Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Von dieser Richtlinie unberührt bleibt das Recht der Mitgliedstaaten, für jeden Beschäftigungszweck andere Aufenthaltstitel als eine Blaue Karte EU auszustellen.
Touto směrnicí není dotčeno právo členských států vydávat pro účely zaměstnání jiná povolení k pobytu než „modrou kartu EU“.
Sie hat zweimal hintereinander das Blaue Band gewonnen.
Před dvěmi lety vyhrála modrou stužku, už uběhly 4 roky.
Ein Antrag auf eine Blaue Karte EU kann auch aus den in Artikel 6 genannten Gründen als nicht zulässig erachtet werden.
Žádost o modrou kartu EU může být rovněž považována za nepřípustnou na základě článku 6.
Jedes Jahr kommt die Schulleiterin und wählt eine von uns für das Blaue Band aus und nimmt sie mit.
Každý rok přijede ředitelka, a vybere jednu s modrou stuhou a odveze ji pryč.
einmal oder mehrfach in das Hoheitsgebiet des Mitgliedstaats, der die Blaue Karte EU ausgestellt hat, einzureisen und sich dort aufzuhalten;
ke vstupu, opětovnému vstupu a pobytu na území členského státu, který modrou kartu EU vydal;
Das war eine Lüge, die Ihnen die Blaue Fee wegen mir erzählte.
Modrou vílu jsem přinutil, aby ti to řekla.
Die betroffenen Drittstaatsangehörigen sollten die Möglichkeit haben, eine Blaue Karte EU oder einen einzelstaatlichen Aufenthaltstitel zu beantragen.
Dotčení státní příslušníci třetích zemí by měli mít možnost žádat o modrou kartu EU nebo o vnitrostátní povolení k pobytu.
Aber es gibt eine hübsche kleine Blaue, mit einer Miniatur, eingerahmt in französischem Strass.
Ale měl jsem jednu velmi hezkou modrou s miniaturou, rámovanou francouzskou keramikou.
Wenn Sie also eine Blaue Karte hochhalten, kann ich Ihnen leider nicht immer das Wort erteilen.
Když tedy zvednete modrou kartu, nemohu vám bohužel vždy udělit slovo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich soll verdammt sein, wenn ich zulasse, dass Mrs. Girdleson erneut das Blaue Band einheimst.
Propadnu se do země, když dopustím, aby si paní Girdelsonová znovu odnesla modrou stuhu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Haben wirklich alle blondes Haar und blaue Augen in Schweden?
Opravdu mají ve Švédsku všichni blonďaté vlasy a modré oči?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Rebecca, kannst du bitte das blaue Papier rausgeben?
Rebecco, dáš mi ty modré papíry, prosím?
Amerika bleibt gespalten in rote Staaten (Republikaner) und blaue Staaten (Demokraten).
Amerika zůstává těsně rozdělena na rudé státy (republikánské) a modré státy (demokratické).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kate Ellison hatte blondes Haar und blaue Augen.
Kate Ellisonová měla světlé vlasy a modré oči.
Frau Präsidentin! Ich möchte die blaue Karte nur zu einer Richtigstellung nutzen.
(DE) Paní předsedající, chtěl bych využít modré karty jen k jedné opravě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verzeihung, weiser Mann? Haben Sie vielleicht kleine blaue Wesen gesehen?
Drahý kouzelníku, nevíte, kde bych našel takové malé modré lidi?
Dabei muss sich der blaue Punkt unten an der Kammer auf der gleichen Seite befinden wie der blaue Knopf .
Modrá tečka na dně komůrky musí být na stejné straně jako modré tlačítko .
Alan enttäuscht manchmal, aber eine kleine blaue Pille niemals.
Alan možná občas selže, ale modré pilulky nikdy.
Jeder Packung liegt eine blaue Transportbox (Shuttle) für die Aufbewahrung Ihrer Tagesdosis alli bei.
Modré přenosné pouzdro (Shuttle) je součástí tohoto balení pro přenos Vaší denní dávky alli.
Hatte sie vorher zwei blaue Augen und dann ein blaues und ein braunes?
jestli měla modré oči a ted' má jedno modré a jedno hnědé?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dabei muss sich der blaue Punkt unten an der Kammer auf der gleichen Seite befinden wie der blaue Knopf .
Modrá tečka na dně komůrky musí být na stejné straně jako modré tlačítko .
Aber du hast davon geschrieben. Das blaue Häuschen.
Modrá bedna, zdálo se ti o modré bedně.
Die sogenannte „blaue Wirtschaft“ macht, in Form von Arbeitsplätzen und Bruttowertschöpfung, einen wesentlichen Teil der Wirtschaft der Union aus.
Tzv. modrá ekonomika se značnou měrou podílí na hospodářství Unie, pokud jde o pracovní místa a hrubou přidanou hodnotu.
Diese blaue Substanz hier scheint der Übeltäter zu sein.
Vypadá to, že ta modrá látka to způsobila.
Der blaue Trainingsanzug der Parteimitglieder konnte in einer solchen Straße kein gewohnter Anblick sein.
Modrá kombinéza Strany určitě nebyla na takové ulici častým zjevem.
Die blaue Linie ist dort, das ist die Chuo-Linie.
Modrá linka jezdí tudy, je to ta Chuo line.
Hartkapsel Opak blaue Kapseln mit weißer Tinte mit 'BMS 200 mg' auf der einen und '3631'auf der anderen Hälfte bedruckt.
Tvrdá tobolka. neprůhledná modrá tobolka označená bílým potiskem, "BMS 200 mg" na jedné polovině a "3631" na druhé polovině tobolky.
Ich stellte mir vor, du wärst dieses blaue Mädchen aus Avatar.
Představoval jsem si, že jsi ta velká modrá kočka z Avatara.
Das grüne fruchtbare Land darunter steht für die Erzeugnisse der Landwirtschaft und der blaue Streifen am unteren Rand für das Meer und seine Erzeugnisse.
Zelená úrodná zem pod sluncem symbolizuje zemědělské produkty a jasná modrá barva v dolní části představuje moře a jeho produkty.
Ich denke, die blaue Flüssigkeit war Perinadrol.
Myslím, že ta modrá tekutina byl Perinadrol.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
blaue Flamme
modrý plamen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Augenzeugen beschreiben eine blaue Flamme am Ende der Wirbelsäule.
"Svědci líčí, jak se u lebeční spodiny zableskl modrý plamen.
Du musst die blaue Flamme aus dem Tempel kommen lassen.
Musíš vejít do chrámu a rozzářit modrý plamen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Altes Geld, blaues Blut aus Boston.
Staré peníze, modrá krev z Bostonu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der blaue Fleck auf seiner Wange ist eine Woche alt.
Ta modřina na jeho tváři je týden stará.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie hatte blaue Flecke an den Armen.
- Nur ein paar blaue Flecke.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Blaue
468 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
'Tmavá hra, dobrá trefa. '
- Zerschneide die blaue Laune--
- Přestřihnout tu smutnou náladu.
- To je modrej cukr z pytlíku?
Blaues Cabrio, zwei Personen.
Dva jsou v modrém kabrioletu.
Blaue Blutkörperchen bei 0.002 %.
Počet modrých buněk na 0, 002 procentech.
- Warum denn blaue Rebellen?
Schönes blaues Auge, was?
Uhnal sis pěknýho moncla, že jo?
povolení k dlouhodobému pobytu za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci
Nur einige blaue Flecken.
Za ten rozbitý nos z minule.
Tarzan hat blaue Brustwarze.
Víte co mam rád na Halloweenu?
Geschworene mögen blaue Anzüge.
- Das blaue Team gewinnt.
Pokémon Rote und Blaue Edition
Ist das der blaue Bomber?
-Nur blaue Flecken, das Schlüsselbein.
- Jen pár modřin, klíční kost.
Sie hatte ein blaues Auge.
- Zum Glück nur blaue Flecken.
Dieses blaue Blitzlicht Und Funken,
jako, záblesky modrého světla a jiskry.
- Nur ein Schuss ins Blaue.
Wo ist die Blaue Staffel?
- Er hat ein blaues Auge.
Nikdy bych do úst nevzala nic modrého.
Blaue Blutkörperchen 0.003 % und fallend.
Počet modrých buněk na 0, 003 procentech a nadále klesá.
Was für blaue Flecken denn?
Ein Golden Retriever, blaues Nylonhalsband?
Zlatý retriever s modrým obojkem?
- Nur ein paar blaue Flecke.
- Nur ein paar blaue Flecken.
A po temným hlubokým moři.
- Keinen Bock auf blaue Flecken.
- Nemám náladu na modřiny.
Blaue Dämonen, die Christen fressen.
Modří démoni, co žerou křesťany zaživa.
Blauer Führer an blaue Maschinen:
Tady vedoucí jezdec na modrém stroji.
Das ist die blaue Truppe.
Brauchst du ein paar Blaue?
Hledáš ty s modrým vrškem?
Du hast schon blaue Lippen.
Ich habe viele blaue Flecken.
Podívej se na mě, jsem samá modřina.
Ich krieg sofort blaue Flecken.
Budu mít od tebe modřiny.
-Die Tusse hat blaue Augen.
Ale je černá tak na dvojku.
Sie trug immer blaue Sachen.
- Hautausschlag, blaue Flecken auf der Haut
- vyrážka, zhmožděniny na kůži
blaue Flecken und/oder Blutungen bemerken,
nečekaných modřin a/ nebo krvácení.
Es ist als blaue kapselförmige Filmtablette erhältlich .
Je k dispozici ve formě modrých tablet ve tvaru tobolek .
Das rechtfertigt keine Ermittlung ins Blaue.
Což neotvírá cestu k jejímu federálnímu vyšetřování.
- Hab blaue Pillen in seinen Tee zerkleinert.
- Pár modrých pilulek rozmačkaných v čaji.
Oh, mein Gott ich liebe blaue Jeans.
Můj bože, nádherný džíny.
Wo hast du das blaue Auge her?
Wo hast du das blaue Auge her?
Woher hatte er das blaue Auge?
Jak se dostal k tomu černému oku?
- Hey, das war mein schönstes blaues Hemd.
- To byla moje oblíbená košile.
Klares blaues Wasser mit Totenkopf-lnseln!
Průzračná voda a ostrovy lebek.
Du hast blaue Flecken auf deinem Körper.
- Das ist ein Schuss ins Blaue.
- Není to moc pravděpodobný.
Hier ist der rot-blaue Fleck.
Tady je červeno-moodrá skvrna.
Du hast wenigstens kein blaues Auge abgekriegt.
- Ich dachte, er hätt ein blaues Auge.
- Já myslela, že je to obvaz.
Das blaue Zeug oder das grüne?
Goldenen Sand, blaue Wellen, das Paradies.
Zlatý písek a blankytná voda.
Sie soll ins blaue Zimmer kommen.
Řekni jí, ať přijde do modrého salónku.
Nur ein blaues Auge, nichts weiter.
- Das ist ein Schuss ins Blaue.
Jesus, hör auf ich kriege blaue Flecken.
Ježíši, nech toho, budu mít modřiny
Nicht eine, sondern gleich 2 blaue Windjacken.
Sie verteilen blaue Briefe wie Hors d'oeuvres.
Oni vyhazují častěji než sňatkoví podvodníci.
Jetzt sind es rote statt blaue.
Teď po nás jdou místo modrých červení?
Sonst erlebst du dein blaues Wunder.
Zkus to neudělat a uvidíš, co se stane.
Blaue Staffel bereit für den Start.
To neznamená, že jsou hloupí.
Der blaue Typ ist vielleicht ein Freak.
Ten malej modrej je vážně ujetej.
Es sind nur einige blaue Flecken.
Du hast Schrammen und blaue Flecken.
Jsi samá modřina a škrábanec.
Du hast es ***, Große Blaue, oder?
Tys to pěkně *píp*, modřenko, že?
Wer hat ihm ein blaues Auge verpasst?
Kdo jí udělal toho monokla?
Ist ja eh immer der blaue Draht.
Lidí přece máme jako sraček.
Ich glaube, ich mag die Blaue.
"Dám přednost těm modrým." "Já taky."
Ich weiß nicht, eine Fahrt ins blaue.
Ještě nevím. Jen tak na výlet.
Hatte Kyle nicht ein blaues Hemd an?
Neměl Kyle takovou na sobě?
Die Belohnung sind 10.000 blaue Scheine.
Za odměnu dostaneš 10, 000 kusů těchhle papírků.
- Ich hab das Blaue vom Himmel gelogen.
Musel jsem vymyslet historku, abych to dostal.
Ich dachte, du könntest etwas Blaues gebrauchen.
Myslela jsem, že budeš potřebovat něco modrého.
- Lüg das Blaue vom Himmel herunter.
- Budeš lhát, jak to jen bude možné.
Kleine blaue Männchen singen in unserer Küche.
Malí modří lidičkové nám zpívají v kuchyni.
Nur ein paar Kratzer, blaue Flecken, Prellungen.
- Jen pár boulí a modřin.
Blaue am Eingang. Wir müssen los.
Mlíkaři u vchodu, musím zmizet.
Ich habe etwas altes, neues, blaues.
Něco starého, nového a modrého už mám.
Fließt alles in die blaue Donau.
- Die restlichen 1.000 haben blaue Deckel.
Další tisícovka je v modrých.
Unser Ziel ist das blaue Haus.
Jdeme po tom modrém domě.
Dann wird der Blaue Himmel uns vereinen.
Pak spolu budeme žít v modrém nebi.
Gibt nur ein paar blaue Flecken.
Zanechá to jen pár modřin.
Das ist eine tolle blaue Ente.