Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich dachte, ich sah etwas im letzten Blitzlicht und spulte das Video zurück.
Zdálo se mi, že jsem v tom záblesku něco zahlédl, tak jsem si přehrál záznam.
Dieses blaue Blitzlicht Und Funken,
jako, záblesky modrého světla a jiskry.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Blitzlicht"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kein Blitzlicht, keine Presse.
Žádné blesky, žádní novináři.
Eingeschlossen sind: Bomben, Blitzlicht.
Tento pojem zahrnuje zábleskové pumy pro fotografické účely.
Dieses blaue Blitzlicht Und Funken,
jako, záblesky modrého světla a jiskry.
Sie müssen dazu ins Blitzlicht sehen.
Dívejte se na blikající světlo.
Plötzlich sind lauter Blitzlichter zu sehen.
Všude je stejně oslnivé světlo.
Plötzlich sind lauter Blitzlichter zu sehen.
Všude je stejné oslnivé světlo.
- Kelly, hat dein Handy ein Blitzlicht?
Kelly, tvůj mobil, - máš v něm baterku, že jo?
Es ist mehr wie ein Blitzlicht.
Das Blitzlicht hat Teile des Schattens verschwinden lassen.
Ty blesky část toho stínu vymazaly.
Kann sein, dass du durch die Blitzlichter ein paar Minuten..
Ty skvrny před očima za chvíli zmizí.
Polizeiabsperrung und Blitzlicht sind ein alter Hut für Sie.
Žlutých pásek a majácku už musíte mít plné zuby, ne?
Ich dachte, ich sah etwas im letzten Blitzlicht und spulte das Video zurück.
Zdálo se mi, že jsem v tom záblesku něco zahlédl, tak jsem si přehrál záznam.
Die Besatzung sollte angewiesen werden, während einer militärischen Aktion auf keinen Fall Kameras mit Blitzlicht zu benutzen.
Posádka musí být uvědomena o zákazu používat v průběhu vojenského zásahu fotoaparáty s bleskem.
Diejenigen, die in Mandeville und Umgebung arbeiten erwarten viel Blitzlicht-Einsatz und einen Haufen Gewaltbereitschaft in diesem Bereich.
Kdo pracuje v Mandeville a okolí, očekávejte posily a spoustu porušení předpisů.
Wir haben eine Führung nach den Öffnungszeiten gemacht, und Trish hat gesagt, ich könnte sogar Bilder mit Blitzlicht von den Gemälden machen.
Udělali jsme si prohlídku po zavíračce, a Trish mi dovolila fotit si ty obrazy s bleskem.
Oder wenn ich dich bei einem großen Rennen im Moment der Siegerehrung in den Arm nehme und küsse, während 1.000 Blitzlichter auf uns niederprasseln.
A co třeba kdybych na konci nějakýho velkýho závodu zajel do uličky vítězů a políbil tě před tisícovkama kamer a blesků?
Nun, Technologie ist ein verlockender Köder, aber es gibt einen seltenen Grund, wenn die Öffentlichkeit auf dem Level jenseits des Blitzlichtes zusammenfindet-- wenn sie ein gefühlvolle Verbindung zu dem Produkt haben.
No, technologie je blyštivá návnada, ale existují vzácné příležitosti, kdy veřejnost můžete zaujmout něčím jiným než nápadem, pokud mají citový vztah k tomu produktu.