Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bulgarien nimmt gegenwärtig die Stilllegung der vier Blöcke vor.
Nyní přistupuje k vyřazování těchto čtyř bloků z provozu.
Komm schon, wir sind einen Block entfernt.
No tak, pojďme jsme jen blok odtud.
Block 1 im KKW Ignalina wurde am 31. Dezember 2004 und Block 2 am 31. Dezember 2009 abgeschaltet.
Blok 1 jaderné elektrárny Ignalina byl odstaven dne 31. prosince 2004 a blok 2 dne 31. prosince 2009.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie hat ihre Leute mindestens 3 Blocks im Umkreis.
Evalda bude mít své lidi tak tři bloky kolem.
Durham ist nur zwei oder drei Blocks weiter.
Durhamská je jen dva nebo tři bloky výše.
Gerne, aber im Block C gibt es Stress.
-Rád bych, ale v bloku C máme potíže.
Die Formel kann in fünf Blöcke unterteilt werden:
Výše uvedený vzorec lze rozdělit do 5 bloků:
Warum das tun wenn ein Block entfernt eine U-Bahn Station ist?
Proč to dělat, když jen blok odtud je zastávka metra?
Die blockinterne Leistungsgrenze gilt für einen Block, der einem Betreiber gehört.
Mezní hodnota výkonu ve vnitřní oblasti bloku platí pro blok vlastněný provozovatelem.
Ein paar Wohnungen im 200. Block sind besetzt.
Pár obydlených je v bloku 200 a jeden tamhle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Andere Blöcke, Rohformen und Halbzeug, lang, aus rostfreiem Stahl
Ostatní ingoty, základní tvary a dlouhé polotovary, z nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, aus nichtrostendem Stahl
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary, z nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, aus unlegiertem Stahl
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary, z nelegované oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, aus legiertem Stahl, ausgenommen aus rostfreiem Stahl
Ostatní ingoty, základní tvary a dlouhé polotovary, z legované oceli, jiné než nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, zur direkten Verwendung aus nichtrostendem Stahl
Nerezavějící ocel v ingotech, jiných primárních formách a dlouhé předvýrobky
Goldbullion findet sich in Form von Münzen, Blöcken oder Barren mit einem Feingehalt von mindestens 995 Tausendsteln, einschließlich Goldbullion in zugewiesenen Goldkonten.
Zlato ve fyzické podobě má podobu mincí, ingotů nebo prutů o ryzosti alespoň 995/1000 včetně zlata drženého na účtech pro alokované zlato.
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, für nahtlose Röhren, aus legiertem Stahl, ausgenommen aus rostfreiem Stahl
Ingoty, ostatní základní tvary a dlouhé polotovary pro výrobu bezešvých trubek, z legované oceli, jiné než nerezavějící oceli
Blöcke, andere Rohformen und Halbzeug, lang, zur direkten Verwendung aus nichtrostendem Stahl
Ostatní ingoty, základní tvary a dlouhé polotovary, z nerezavějící oceli
Je nach Herstellungsverfahren verwendete der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft als Rohstoff für nahtlose Rohre entweder Schrott oder Knüppel und Blöcke.
V závislosti na výrobním postupu používalo výrobní odvětví Společenství jako suroviny pro výrobu ocelových trubek a dutých profilů buď šrot, nebo sochory či ingoty.
Goldbullion findet sich in Form von Münzen, Blöcken oder Barren mit einem Feingehalt von mindestens 995 Tausendsteln, einschließlich Goldbullion in Goldkonten mit Zuweisung.
Zlato ve fyzické podobě má podobu mincí, ingotů nebo prutů o ryzosti alespoň 995/1000 včetně zlata drženého na účtech pro alokované zlato.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verdichtetes Holz in Blöcken, Platten, Brettern oder Profilen
Zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů
Hinrichter, legt sie auf den Block.
Kate, polož ji na špalek.
Verdichtetes Holz in Blöcken, Platten, Brettern oder Profilen
Zhutněné dřevo ve tvaru špalků, prken, destiček nebo profilů
Er sagt, dass er seinen Kopf nicht auf den Block legt, bis ihm jemand die Haare festhält.
Říká, že nedá hlavu na špalek, dokud mu někdo nepodrží vlasy stranou.
Metallholz und anderes verdichtetes Holz in Blöcken, Platten, Brettern oder Profilen
Pokovené dřevo a jiné zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů
haben geübt, ihr Haupt auf einen Block zu legen, damit sie dem Ende in Würde entgegensehen können.
Sobě cvičili ukládaní hlavy na špalek, aby mohli celit svému konci důstojně.
Verdichtetes Holz in Blöcken, Platten, Brettern oder Profilen (KN-Code 4413 00 00);
Zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů – kód KN 4413 00 00;
- Legt die beiden auf den Block!
- Připravte je na špalek!
CPA 16.21.22: Verdichtetes Holz in Blöcken, Platten, Brettern oder Profilen
CPA 16.21.22: Zhutněné dřevo ve tvaru špalků, prken, destiček nebo profilů
Legt Euren Kopf auf den Block.
Polož svou hlavu na špalek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies wird zu einer neuen Welle lebhaftesten Wettbewerbs führen, aber nicht zu einem zwischen China, Amerika, und Japan als monolithischen Blöcken.
To povede k další, frenetické vlně konkurence, ale ne mezi Čínou, Amerikou a Japonskem jakožto jednolitými celky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir verkaufen Ihren Anteil in einem Block.
Veškerá aktiva prodáváme jako celek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
China und die USA sind noch da, und diese beiden großen Blöcke bewegen sich immer noch nicht sehr schnell vorwärts.
Ještě zbývají Čína a USA a tyto dva balvany se zatím moc rychle nehýbou z místa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Platten und Blöcke aus legiertem Sekundäraluminum, Lithium enthaltend
Plechy a předvalky ze sekundárních slitin hliníku s obsahem lithia
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
An der Rückseite des Blocks befindet sich ein Hohlraum für Messgeräte.
V zadní straně bloku je dutina, která usnadňuje používání přístrojů.
Los. Ich will das hier alles abgesperrt haben und zwar bis zum Ende des Blocks.
Do práce, chci mít uzavřenou celou cestu až po konec bloku.
Schreiben des ersten Blocks in DND-Datei fehlgeschlagen: %1
Selhalo zapisování prvního bloku do souboru DND:% 1
Einheit 833, Lage Ostseite des 3100 Blocks auf der Baker.
Jednotka 833, jedeme z východu z bloku 3100 na Bakerově.
Schreiben des letzten Blocks in DND-Datei fehlgeschlagen: %1
Selhalo zapisování posledního bloku do souboru DND:% 1
Hotel ist am Ende des Blocks.
Ten hotel je na konci bloku.
Am Ende des Jahrzehnts waren viele der Regime des sowjetischen Blocks zusammengebrochen.
Na konci desetiletí řada režimů v sovětském bloku padla.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Einem Drogendealer, der an einer Ecke ungefähr anderthalb Blocks vom Fundort ihrer Leiche arbeitet.
- Drogovým dealerem, který pracuje asi jeden a půl bloku od místa nálezu jejích ostatků.
Anna bemerkte den grünen Tempo gar nicht, der anderthalb Blocks von Daughters and Sisters entfernt am Bordstein parkte.
Anna si vůbec nevšimla zelené fordky zaparkované u chodníku jeden a půl bloku od Dcer a Sester.
Ok, bis dahin sind es 1 1/2 Blocks.
Jel? OK. To je jen jeden a půl bloku odtud.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach der Verabreichung von Dexmedetomidin können eine verminderte -Herzfrequenz und ein temporärer AV-Block beobachtet werden .
Po podání dexmedetomidinu lze sledovat snížení srdeční frekvence a dočasný AV blok .
- Das ist ein AV-Block dritten Grades.
- To je AV blok III. stupně.
Vimpat darf nicht bei Personen angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) auf Lacosamid oder einen der sonstigen Bestandteile sind, oder die einen AV-Block (eine Art von Herzrhythmusstörungen) zweiten oder dritten Grades aufweisen.
Přípravek Vimpat by neměly užívat osoby s možnou přecitlivělostí (alergií) na lacosamid nebo na kteroukoli jinou složku přípravku či osoby, které mají atrioventrikulární blok (AV blok) druhého nebo třetího stupně (druh poruchy srdečního rytmu).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Block
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Atrioventrikulární blokáda
Block für Block durchsuche ich alles.
Prohledat bloky na náměstí.
Přes pět bloků a pak doleva.
Zwei Blocks weiter unten.
Wir verteidigten den Block.
Snažili jsme se držet ulici.
Zwei Blocks diese Richtung.
Vyserte se na to! Ty válíš!
Fragen Sie Kapitän Block.
Zeptejte se kapitána Blocka.
Ich informiere Admiral Block.
Předám to admirálu Blockovi.
Einen Block hinter Maple.
- Celý okolí je neobydlený
- (Gordon) Noch drei Blocks.
- O tři bloky dál zahni doprava.
Poskočilo to o tři bloky.
Uzavřete oblast a vraťte se ke mě.
- Zwei Blocks hinter Brody.
Das sind fünfzehn Blocks.
2 Blocks nach Jackson Square. - Rechts und dann 2 Blocks.
Doprava dva bloky za Jackson square, a ještě minete dva bloky.
-Was in diesem Block passiert, verlässt diesen Block auch nie.
Co se na Míli stane, to na Míli zústane.
Es ist vier Blocks nach Uptown, ein Block nach Osten.
4 bloky rovně a pak jeden za východ.
Unmöglich, den Core-Block auszumachen.
Identifikace hlavní části cíle je nemožná.
Zehn Blocks entfernt vom Gerichtsgebäude.
Jsme deset bloků od budovy soudu.
Er wohnt in deinem Block.
Wir sind acht Blocks entfernt.
20 Blocks, mehr oder weniger.
Sie wohnt zwei Blocks weiter.
Sie wohnen drei Blocks weiter!
Žijí jenom tři bloky odsud!
Trägst du alles Block zu?
Když jsem s tebou mluvit, mluvím blokovat?
Der ganze Block ist dunkel.
Bleiben Sie diesem Block fern.
Lassen Sie uns hängen, Block?
Chcete nás v tom nechat, Blocku?
Du bist zwei Blocks weiter.
Vždyť si od nás dva bloky.
- Das ist vier Blocks südlicher.
Tohle je o 4 bloky zpátky.
Es wird drei Blocks sprengen.
Wir sind acht Blocks entfernt.
Der ganze Block steht schief.
A celá budova se naklání.
Verstanden, Block, geht aber nicht.
- Zlikviduj je, Roadblocku!
- Wieviel für den ganzen Block?
- Das ist fünf Blocks entfernt.
Bloß noch 'n paar Blocks.
Der ganze Block wurde dunkel.
Samen, welche am Block hafteten.
Semena, co se přichytila na kus ledu.
- Wo geht's zum Metzger-Block?
Zwei Blocks nördlich des Parks.
Dva bloky severně od toho parku.
Wir halten zwei Blocks Abstand.
Necháváme si rozestup dva bloky.
Sechs Blocks östlich, und schnell.
Leihen Sie mir Ihren Block?
Smím si půjčit váš zápisník?
Blumengeschäft, zwei Blocks von hier.
- Z obchodu s květinami, dva bloky odtud.
Fahr ein paar Blocks vor.
Wie viele Blocks sind das?
- Jeder im Block weiß Bescheid!
- Každej ze sídliště to ví!
Vier in diesem Block, Sir.
Soustředíte zločince, a co obdržíte?
Ewig dieser Stau! Zehn Blocks.
Ich blocke und entwaffne dich.
Keine Kameras in sechs Blocks.
Přišli jsme o kamery v šesti blocích.
Der ganze Block ist verwanzt.
POCHOVÁNÍ Celý tohle místo je prošpikovaný elektronikou.
Es ist zehn Blocks entfernt.
Ich werde meinen Block holen.
Buďte první mezi sousedy!
Sie lebt in unserem Block!
Wir wohnen im gleichen Block.
Bydlíme ve stejným paneláku.
Sie sitzen im gelben Block.
Mám pro vás místo ve žluté sekci.
Er lebt drei Blocks entfernt.
- Woher hast du den Block?
Bekannter atrioventrikulärer (AV-)Block 2. oder 3.
Atrioventrikulární (AV) blokáda třetího stupně v anamnéze.
Der vierte Block betrifft die Lebensmittelfazilität.
Čtvrtá skupina problémů se týká potravinového nástroje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Salvador Garriga Polledo zum Block 16.
Salvador Garriga Polledo k hlasování najednou 16.
Ist nur fünf Blocks von hier.
Ich wohne drei Blocks weiter runter.
- Bydlím o tři bloky dál.
Ich blocke Sie nicht ab, Direktor.
Já vás neodrazuji, ředitelko.
Ich muss Sie festnehmen, Mr. Block.
Da ist eine Schießerei um den Block.
Wir hätten 3 Blocks weiter parken sollen.
Měli sme radši zaparkovat o ulici dál.
Alles abgeschaltet im Umkreis von drei Blocks.
Odpojil jsem všechno tři bloky odsud.
Vier Blocks von hier ist ein Laden.
Je tu obchod, čtyři bloky odsud.
Ein Kennzeichenteil drei Blocks vom Club entfernt.
Necelé tři bloky od klubu.
Ein paar Blocks weiter ist eine Feuerwache.
Pár bloků odtud je požární stanice.
- Per U-Bahn, zwei Blocks von hier.
- O dva bloky dál je metro.
Die Briefe enthalten sowohl Block-wie Kursivschrift.
Ehm, dopisy mají kombinaci tištěného a psaného písma.
Ein paar Blocks von der Cermak entfernt.
Několik bloků od Cermaku, chceš tam jít?
- Hältst du den Block etwas näher?
Hab den Block über 30 angebohrt.
- Měl jsem vrták přes 30. - Jo.