Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Block&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Block blok 1.295 ingot 42 špalek 19 celek 2 balvan 1 předvalek 1
[Weiteres]
block bloku
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Block blok
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bulgarien nimmt gegenwärtig die Stilllegung der vier Blöcke vor.
Nyní přistupuje k vyřazování těchto čtyř bloků z provozu.
   Korpustyp: EU DCEP
Komm schon, wir sind einen Block entfernt.
No tak, pojďme jsme jen blok odtud.
   Korpustyp: Untertitel
Block 1 im KKW Ignalina wurde am 31. Dezember 2004 und Block 2 am 31. Dezember 2009 abgeschaltet.
Blok 1 jaderné elektrárny Ignalina byl odstaven dne 31. prosince 2004 a blok 2 dne 31. prosince 2009.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie hat ihre Leute mindestens 3 Blocks im Umkreis.
Evalda bude mít své lidi tak tři bloky kolem.
   Korpustyp: Untertitel
Durham ist nur zwei oder drei Blocks weiter.
Durhamská je jen dva nebo tři bloky výše.
   Korpustyp: Literatur
Gerne, aber im Block C gibt es Stress.
-Rád bych, ale v bloku C máme potíže.
   Korpustyp: Untertitel
Die Formel kann in fünf Blöcke unterteilt werden:
Výše uvedený vzorec lze rozdělit do 5 bloků:
   Korpustyp: EU
Warum das tun wenn ein Block entfernt eine U-Bahn Station ist?
Proč to dělat, když jen blok odtud je zastávka metra?
   Korpustyp: Untertitel
Die blockinterne Leistungsgrenze gilt für einen Block, der einem Betreiber gehört.
Mezní hodnota výkonu ve vnitřní oblasti bloku platí pro blok vlastněný provozovatelem.
   Korpustyp: EU
Ein paar Wohnungen im 200. Block sind besetzt.
Pár obydlených je v bloku 200 a jeden tamhle.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Blocks bloku 71
AV-Block AV blok 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Block

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schwarzer Block
Black Bloc
   Korpustyp: Wikipedia
F-Block
Vnitřně přechodné kovy
   Korpustyp: Wikipedia
AV-Block
Atrioventrikulární blokáda
   Korpustyp: Wikipedia
SA-Block
Sinoatriální blokáda
   Korpustyp: Wikipedia
Schanna Block
Žanna Pintusevyčová
   Korpustyp: Wikipedia
- Ja, Block.
Ano, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Block für Block durchsuche ich alles.
Prohledat bloky na náměstí.
   Korpustyp: Untertitel
Nach fünf Blocks, links.
Přes pět bloků a pak doleva.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib ihm den Block.
- Dej mu ten bloček.
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Zwei Blocks südlich.
Ano, o dva bloky dál.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Blocks weiter unten.
- Dva bloky od nás.
   Korpustyp: Untertitel
- Block, sind Sie OK?
- Blocku, seš v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verteidigten den Block.
Snažili jsme se držet ulici.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Blocks diese Richtung.
- Jak daleko ještě?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Block!
Vyserte se na to! Ty válíš!
   Korpustyp: Untertitel
Fragen Sie Kapitän Block.
Zeptejte se kapitána Blocka.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind 5 Blocks.
Je to pět bloků.
   Korpustyp: Untertitel
Ich informiere Admiral Block.
Předám to admirálu Blockovi.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind vier Blocks.
Jsou to čtyři bloky.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Block hinter Maple.
Za Maple.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Block steht leer.
- Celý okolí je neobydlený
   Korpustyp: Untertitel
- (Gordon) Noch drei Blocks.
- O tři bloky dál zahni doprava.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sind 100 Blocks!
- To je 100 prutů!
   Korpustyp: Untertitel
- Holen Sie den Block.
- Přineste svůj notes.
   Korpustyp: Untertitel
Etwa drei Blocks.
Poskočilo to o tři bloky.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind zwei Blocks!
Jsou to 2 bloky!
   Korpustyp: Untertitel
Riegelt den Block ab!
Uzavřete oblast a vraťte se ke mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei Blocks hinter Brody.
- Dva bloky za Brodym.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind 30 Blocks.
- Je to 30 bloků.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind fünfzehn Blocks.
- To je 15 bloků.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stahlen den Block.
- To se dalo čekat.
   Korpustyp: Untertitel
2 Blocks nach Jackson Square. - Rechts und dann 2 Blocks.
Doprava dva bloky za Jackson square, a ještě minete dva bloky.
   Korpustyp: Untertitel
-Was in diesem Block passiert, verlässt diesen Block auch nie.
Co se na Míli stane, to na Míli zústane.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist vier Blocks nach Uptown, ein Block nach Osten.
4 bloky rovně a pak jeden za východ.
   Korpustyp: Untertitel
Unmöglich, den Core-Block auszumachen.
Identifikace hlavní části cíle je nemožná.
   Korpustyp: Untertitel
Zehn Blocks entfernt vom Gerichtsgebäude.
Jsme deset bloků od budovy soudu.
   Korpustyp: Untertitel
Er wohnt in deinem Block.
Žije ve vašem domě.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind acht Blocks entfernt.
Budeme o osm bloků dál.
   Korpustyp: Untertitel
20 Blocks, mehr oder weniger.
- Báj voko tak 20 bloků.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wohnt zwei Blocks weiter.
Žije o 2 bloky dál.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wohnen drei Blocks weiter!
Žijí jenom tři bloky odsud!
   Korpustyp: Untertitel
Trägst du alles Block zu?
Když jsem s tebou mluvit, mluvím blokovat?
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Block ist dunkel.
Nikdo se ani nehne.
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie diesem Block fern.
Vyhýbej se téhle čtvrti.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns hängen, Block?
Chcete nás v tom nechat, Blocku?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist zwei Blocks weiter.
Vždyť si od nás dva bloky.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist vier Blocks südlicher.
Tohle je o 4 bloky zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird drei Blocks sprengen.
Odbouchne to tři bloky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind acht Blocks entfernt.
- Je to moc daleko.
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Block steht schief.
A celá budova se naklání.
   Korpustyp: Untertitel
Verstanden, Block, geht aber nicht.
- Zlikviduj je, Roadblocku!
   Korpustyp: Untertitel
- Wieviel für den ganzen Block?
Kolik za celou knihu?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist fünf Blocks entfernt.
Je to pět bloků odtud.
   Korpustyp: Untertitel
Bloß noch 'n paar Blocks.
Jen pár bloků odsud.
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Block wurde dunkel.
Vyhodilo to celou ulici.
   Korpustyp: Untertitel
Samen, welche am Block hafteten.
Semena, co se přichytila na kus ledu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo geht's zum Metzger-Block?
- Kudy tudy na jatka?
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Blocks nördlich des Parks.
Dva bloky severně od toho parku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten zwei Blocks Abstand.
Necháváme si rozestup dva bloky.
   Korpustyp: Untertitel
Sechs Blocks östlich, und schnell.
- 6 bloků na východ.
   Korpustyp: Untertitel
Leihen Sie mir Ihren Block?
Smím si půjčit váš zápisník?
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist Ellen Block.
A to je Ellen Blocková.
   Korpustyp: Untertitel
Blumengeschäft, zwei Blocks von hier.
- Z obchodu s květinami, dva bloky odtud.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr ein paar Blocks vor.
Nadběhněte si pár bloků.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Blocks sind das?
Kolik je to bloků?
   Korpustyp: Untertitel
- Jeder im Block weiß Bescheid!
- Každej ze sídliště to ví!
   Korpustyp: Untertitel
Vier in diesem Block, Sir.
Soustředíte zločince, a co obdržíte?
   Korpustyp: Untertitel
Ewig dieser Stau! Zehn Blocks.
Zácpa přes deset bloků.
   Korpustyp: Untertitel
Ich blocke und entwaffne dich.
Kryji! Seber ho!
   Korpustyp: Untertitel
Keine Kameras in sechs Blocks.
Přišli jsme o kamery v šesti blocích.
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Block ist verwanzt.
POCHOVÁNÍ Celý tohle místo je prošpikovaný elektronikou.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist zehn Blocks entfernt.
Je to 10 bloků.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde meinen Block holen.
Vezmu si můj deníček..
   Korpustyp: Untertitel
Sei der erste im Block!
Buďte první mezi sousedy!
   Korpustyp: Untertitel
Sie lebt in unserem Block!
Bydlí v naší ulici!
   Korpustyp: Untertitel
Wir wohnen im gleichen Block.
Bydlíme ve stejným paneláku.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Tage in den Block.
Tři dny na cele.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sitzen im gelben Block.
Mám pro vás místo ve žluté sekci.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind nur acht Blocks.
Je to jen osm bloků.
   Korpustyp: Untertitel
Er lebt drei Blocks entfernt.
Bydlí o tři bloky dál.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Blocks da lang.
Pár bloků tímhle směrem.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher hast du den Block?
- Proč jsi po něm sáhla?
   Korpustyp: Untertitel
Bekannter atrioventrikulärer (AV-)Block 2. oder 3.
Atrioventrikulární (AV) blokáda třetího stupně v anamnéze.
   Korpustyp: Fachtext
Der vierte Block betrifft die Lebensmittelfazilität.
Čtvrtá skupina problémů se týká potravinového nástroje.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Salvador Garriga Polledo zum Block 16.
Salvador Garriga Polledo k hlasování najednou 16.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist nur fünf Blocks von hier.
Jsme odsud pět bloků.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wohne drei Blocks weiter runter.
- Bydlím o tři bloky dál.
   Korpustyp: Untertitel
Ich blocke Sie nicht ab, Direktor.
Já vás neodrazuji, ředitelko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Sie festnehmen, Mr. Block.
Jste zatčen pane Blocku.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Schießerei um den Block.
O ulici dál se střílí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten 3 Blocks weiter parken sollen.
Měli sme radši zaparkovat o ulici dál.
   Korpustyp: Untertitel
Alles abgeschaltet im Umkreis von drei Blocks.
Odpojil jsem všechno tři bloky odsud.
   Korpustyp: Untertitel
Vier Blocks von hier ist ein Laden.
Je tu obchod, čtyři bloky odsud.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kennzeichenteil drei Blocks vom Club entfernt.
Necelé tři bloky od klubu.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Blocks weiter ist eine Feuerwache.
Pár bloků odtud je požární stanice.
   Korpustyp: Untertitel
- Per U-Bahn, zwei Blocks von hier.
- O dva bloky dál je metro.
   Korpustyp: Untertitel
Die Briefe enthalten sowohl Block-wie Kursivschrift.
Ehm, dopisy mají kombinaci tištěného a psaného písma.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Blocks von der Cermak entfernt.
Několik bloků od Cermaku, chceš tam jít?
   Korpustyp: Untertitel
- Hältst du den Block etwas näher?
- Můžeš mi to dát blíž?
   Korpustyp: Untertitel
Hab den Block über 30 angebohrt.
- Měl jsem vrták přes 30. - Jo.
   Korpustyp: Untertitel