Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Blok&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
blok Block 1.295 Feld 45 Notizblock 11 Baustein 7 Steinblock 2 Bauelement 1
Blok Feld 22
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

blokBlock
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nyní přistupuje k vyřazování těchto čtyř bloků z provozu.
Bulgarien nimmt gegenwärtig die Stilllegung der vier Blöcke vor.
   Korpustyp: EU DCEP
No tak, pojďme jsme jen blok odtud.
Komm schon, wir sind einen Block entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Blok 1 jaderné elektrárny Ignalina byl odstaven dne 31. prosince 2004 a blok 2 dne 31. prosince 2009.
Block 1 im KKW Ignalina wurde am 31. Dezember 2004 und Block 2 am 31. Dezember 2009 abgeschaltet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Evalda bude mít své lidi tak tři bloky kolem.
Sie hat ihre Leute mindestens 3 Blocks im Umkreis.
   Korpustyp: Untertitel
Durhamská je jen dva nebo tři bloky výše.
Durham ist nur zwei oder drei Blocks weiter.
   Korpustyp: Literatur
-Rád bych, ale v bloku C máme potíže.
Gerne, aber im Block C gibt es Stress.
   Korpustyp: Untertitel
Výše uvedený vzorec lze rozdělit do 5 bloků:
Die Formel kann in fünf Blöcke unterteilt werden:
   Korpustyp: EU
Proč to dělat, když jen blok odtud je zastávka metra?
Warum das tun wenn ein Block entfernt eine U-Bahn Station ist?
   Korpustyp: Untertitel
Mezní hodnota výkonu ve vnitřní oblasti bloku platí pro blok vlastněný provozovatelem.
Die blockinterne Leistungsgrenze gilt für einen Block, der einem Betreiber gehört.
   Korpustyp: EU
Pár obydlených je v bloku 200 a jeden tamhle.
Ein paar Wohnungen im 200. Block sind besetzt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


paměťový blok Speicherbank 3
železobetonový blok Stahlbetonblock 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Blok

114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Blok
Blockstruktur
   Korpustyp: Wikipedia
Blok válců
Motorblock
   Korpustyp: Wikipedia
Západní blok
Westmächte
   Korpustyp: Wikipedia
Blok Unicode
Liste der Unicodeblöcke
   Korpustyp: Wikipedia
Automatický blok
Streckenblock
   Korpustyp: Wikipedia
Poznámkový blok
Microsoft Editor
   Korpustyp: Wikipedia
Blok B, ženský blok, máte po levici.
Den Frauentrakt B sehen Sie hier links.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen jeden blok.
Ich hab' einen Riesenhunger!
   Korpustyp: Untertitel
Blok izolace je tady.
Der lsolationstrakt ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za ten blok.
Danke für das Papier.
   Korpustyp: Untertitel
Co způsobuje srdeční blok?
- das eine Herzblockade verursacht.
   Korpustyp: Untertitel
Datový blok se rekonstruuje.
Er rekonstruiert den Datenblock.
   Korpustyp: Untertitel
To nebyl žádnej blok.
Das war kein verdammter Hit!
   Korpustyp: Untertitel
Žiješ blok odtud, co?
Wohnst um die Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
On budoval celý blok.
Er baut ein ganzes Viertel.
   Korpustyp: Untertitel
Celý blok je potmě.
Stellen Sie sie durch.
   Korpustyp: Untertitel
"Asi silniční blok."
"'Ne Strassensperre wahrscheinlich."
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle blok není vězení.
Das hier ist nicht das Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Dáme si reklamní blok.
Jetzt eine kurze Pause für Werbung.
   Korpustyp: Untertitel
Helikoptéra přistála blok odsud.
- Ein Hubschrauber ist gelandet.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatíme si celej blok?
Wie wär's mit einem Tagesabo?
   Korpustyp: Untertitel
Uděláme blok z hlíny.
Mach einen Haufen Erde.
   Korpustyp: Untertitel
- A co blok C?
- Was ist mit C?
   Korpustyp: Untertitel
Zítra tě naučím blok.
Morgen lernst du, wie man abblockt.
   Korpustyp: Untertitel
Stavební blok, obří stavební blok pro lepší budoucnost.
Ein Gebäudeblock. Ein sehr großer Gebäudeblock für die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
-To on má nějakej blok.
Dann seid ihr aber immer noch drei.
   Korpustyp: Untertitel
Ten blok už není tvůj!
Es ist nicht mehr deins!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je zajímavý psychický blok.
Das ist psychologisch interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom blok od tvého bytu.
lm Laden bei dir um die Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte si blok na těsnopis.
Nehmen Sie den Stenoblock.
   Korpustyp: Untertitel
Je to srandovní. Mám blok.
Komisch, ich bin blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš dát pryč ten blok?
Das kannst du gleich einstecken.
   Korpustyp: Untertitel
Harpere, prý máš spisovatelský blok.
Harper, du hast also eine Schreibblockade?
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako psychickej blok.
Irgendwas Physisches stoppt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Asi blok odtud je květinářství.
Da ist dieses Blumengeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Co prolomilo tvůj spisovatelský blok?
Was hat die Schreibblockade gebrochen?
   Korpustyp: Untertitel
Všichni ustupte, uzavřeme celý blok!
Zurücktreten!
   Korpustyp: Untertitel
Teď vím blok i budovu.
Ich kenne die Gegend und ich kenne das Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen blok od Joeovy kavárny.
- Um die Ecke ist Joe's Coffee.
   Korpustyp: Untertitel
Blok 19 je fortelnej lapák.
Kontrollpunkt 19 ist kein mickriges 08/15-Kittchen.
   Korpustyp: Untertitel
To je molekulární izolační blok.
Das ist ein Molekular-lsoblock.
   Korpustyp: Untertitel
Ale Mark měl spisovatelský blok.
Aber Mark hatte eine Schreibblockade.
   Korpustyp: Untertitel
- Blok B. - Přímo pode mnou?
Dann liegst du ja direkt unter mir, was?
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle vězeňský blok opravdu stárne.
Dieser Zellblock ist ziemlich alt.
   Korpustyp: Untertitel
To je přihrávka přes blok.
Sieht aus wie ein Screenpass.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete si prohlídnout blok C?
Schicken Sie mir seine Akte.
   Korpustyp: Untertitel
To je blok One-Niners.
Das ist One-Niner Territorium.
   Korpustyp: Untertitel
Blok baterie D je nefunkční.
Batterieblock D ist nicht funktionsfähig.
   Korpustyp: Untertitel
Procházejí okolí blok po bloku.
Sie ziehen von Haus zu Haus durch die Nachbarschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen blok odtud.
Es ist ganz nah.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo "Miss obytný blok 11"?
Oder "Miss Wohnblock 11"?
   Korpustyp: Untertitel
Tento blok je sám o sobě konstruktem.
Eine Anweisungsgruppe ist auch eine Anweisung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
shmop_open() vytvoří nebo otevře blok sdílené paměti.
shmop_open() Kann einen gemeinsamen Speicherbereich erstellen oder öffnen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Raménkový blok Respirační, hrudní a mediastinální poruchy:
Erkrankungen der Atemwege, des Brustraums und Mediastinums:
   Korpustyp: Fachtext
Aspoň pohlídejte ten vedlejší blok, jo?
Schaut zumindest nach den anderen Wohnblöcken, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Řekněme tvůrčí blok do konce vašeho života.
Zu einer Schreibblockade führen könnte, die den Rest deines Lebens anhält.
   Korpustyp: Untertitel
Ten psychologický blok tkví v hlubším strachu.
Der psychologische Felsen ist mit einer tieferen Angst verkettet.
   Korpustyp: Untertitel
- Má svůj vlastní blok, je to boháč.
- gehört alles, er ist reich.
   Korpustyp: Untertitel
Blok C, je ta budova na útesu.
Trakt C steht da hinten auf den Klippen.
   Korpustyp: Untertitel
Vysadila mě blok od mého bytu.
Sie ließ mich in der Nähe meiner Wohnung raus.
   Korpustyp: Untertitel
Možná proto měl ten blok při psaní.
Vielleicht hatte er deswegen eine Schreibblockade.
   Korpustyp: Untertitel
Blok motoru se dá jednoduše vyměnit.
Einen Motorblock kann ich austauschen.
   Korpustyp: Untertitel
Co tenhle data blok, 14 - beta?
Was ist mit diesem Datenblock? 14-Beta.
   Korpustyp: Untertitel
Ona jí ukradla blok s recepty?
- Sie hat deinen Rezeptblock gestohlen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám na to příliš velký psychický blok.
- Dafür bin ich zu traumatisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Myslela jsem, že jsi měl spisovatelský blok.
Ich dachte du hast eine Schreibblockade.
   Korpustyp: Untertitel
kontaktní místo pro funkční blok vzdušného prostoru;
die Kontaktstelle für den funktionalen Luftraumblock;
   Korpustyp: EU
Nejméně jednou za osmihodinový pracovní blok:
Mindestens einmal in jeder achtstündigen Arbeitsphase:
   Korpustyp: EU
Bydlí na Třetí, jeden blok ode mě.
Sie wohnt in meiner Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Objedu blok a zaparkuju přes ulici.
Ich parke auf der anderen Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Našli jsme Daniellino auto o blok dál.
Wir haben Danielles Auto um die Ecke gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Náš zlej chlapec píše blok o jídlu.
Unser Übeltäter ist ein Essensbagger.
   Korpustyp: Untertitel
Budete na to potřebovat další blok.
Sie brauchen noch ein Notizblatt.
   Korpustyp: Untertitel
Každý blok má svého ohlašovatele budíčku.
Jede Baracke hatte ihre eigene Weckuhr.
   Korpustyp: Untertitel
Ten artefakt nestvořil spisovatelův psychický blok.
Also war es nicht die Schreibblockade, die das Artefakt erzeugt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Víš co je to tvůrčí blok?
Weißt du, daß ich an einer Schreibblockade leide?
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle blok býval velmi oblíbený mezi umělci.
Die Gegend war bei Künstlern sehr beliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Dvě porna stojí stejně jako 24hodinový blok.
Ja, aber zwei Filme kosten so viel wie ein Tagesabo.
   Korpustyp: Untertitel
Můj klient chce koupit velkej blok Teldara.
Mein Kunde möchte einen großen Anteil von Teldar kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Ukradl jsi mi blok s recepty, Rone.
Sie haben meinen Rezeptblock gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Phile. Vrať mi blok na recepty.
Bitte leg den Rezeptblock zurück.
   Korpustyp: Untertitel
To je ten blok, kde věší lidi?
Dorthin, wo Leute gehängt werden?
   Korpustyp: Untertitel
- Doyle vám ukáže blok s celami.
Officer Doyle zeigt Ihnen, wo die Zellenblöcke sind.
   Korpustyp: Untertitel
Neřvi na mě, šéfe, mám blok.
Schrei mich nicht an, Chef. Ich bin blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ty vole, to byl kohout blok.
Kumpel, das war ne Schwanzblockade.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji záchranku na 455 Merced, blok 10.
Ich brauche einen Krankenwagen, 455 Merced, Apartment 10.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, není to zrovna nejvíc spolupracující blok.
Oh, eigentlich nichts, keiner kooperiert.
   Korpustyp: Untertitel
Mohou nějaké léky odstranit telepatický blok?
Gibt es Medikamente dagegen?
   Korpustyp: Untertitel
Sundej tu čepici a polož ten blok.
Nimm die Kappe ab und leg das Notebook weg.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme jenom blok od našeho domu.
Wir wohnen gleich um die Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte, že jste blok od svého domu.
Sie wohnen um die Ecke?
   Korpustyp: Untertitel
Ti ptáci museli létat blok po bloku.
Wahrscheinlich haben diese Vögel alles durchkämmt und weggefressen.
   Korpustyp: Untertitel
Tato ukázka zavře blok sdílené paměti pojmenovaný $shm_id.
In diesem Beispiel wird der gemeinsame Speicherblock mit dem Bezeichner $shm_id geschlossen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Tato ukázka smaže blok sdílené paměti pojmenovaný $shm_id.
In diesem Beispiel wird der gemeinsame Speicherblock mit der Kennung $shm_id gelöscht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Tato ukázka otevřela blok sdílené paměti se system id 0x0fff.
In diesem Beispiel wurde ein gemeinsamer Speicherblock mit der System-ID 0x0fff erstellt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Žádný jiný obchodní blok se nebrání změnám takovým způsobem.
Kein anderer Handelsblock widersetzt sich der Veränderung auf diese Weise.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ve WTO tvoříme přední blok a máme specifickou zodpovědnost.
In der WTO stellen wir den Hauptblock und tragen eine konkrete Verantwortung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je to sektor 9, blok 11. Až vespod.
Es ist Laderaum 9, Zelle 11. Ganz unten.
   Korpustyp: Untertitel
Selhání jater plus srdeční blok by molha být mitochondriální porucha?
Leberversagen und eine Herzblockade könnten eine mitochondriale Störung bedeuten.
   Korpustyp: Untertitel
A radši si vezmu blok, když beru telefon, pro případ.
Ich mag, um ein Kissen mitbringen, wenn Ich das Telefon beantworten, okay?
   Korpustyp: Untertitel