Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nyní přistupuje k vyřazování těchto čtyř bloků z provozu.
Bulgarien nimmt gegenwärtig die Stilllegung der vier Blöcke vor.
No tak, pojďme jsme jen blok odtud.
Komm schon, wir sind einen Block entfernt.
Blok 1 jaderné elektrárny Ignalina byl odstaven dne 31. prosince 2004 a blok 2 dne 31. prosince 2009.
Block 1 im KKW Ignalina wurde am 31. Dezember 2004 und Block 2 am 31. Dezember 2009 abgeschaltet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evalda bude mít své lidi tak tři bloky kolem.
Sie hat ihre Leute mindestens 3 Blocks im Umkreis.
Durhamská je jen dva nebo tři bloky výše.
Durham ist nur zwei oder drei Blocks weiter.
-Rád bych, ale v bloku C máme potíže.
Gerne, aber im Block C gibt es Stress.
Výše uvedený vzorec lze rozdělit do 5 bloků:
Die Formel kann in fünf Blöcke unterteilt werden:
Proč to dělat, když jen blok odtud je zastávka metra?
Warum das tun wenn ein Block entfernt eine U-Bahn Station ist?
Mezní hodnota výkonu ve vnitřní oblasti bloku platí pro blok vlastněný provozovatelem.
Die blockinterne Leistungsgrenze gilt für einen Block, der einem Betreiber gehört.
Pár obydlených je v bloku 200 a jeden tamhle.
Ein paar Wohnungen im 200. Block sind besetzt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obvykle bude příjemcem zařízení k odstraňování nebo k využití odpadu uvedené v bloku 10.
In der Regel ist der Empfänger die in Feld 10 angegebene Beseitigungs- oder Verwertungsanlage.
Blok 18: Tento blok vyplní pověřený zástupce zařízení k odstraňování nebo využití odpadu po přijetí zásilky odpadu.
Feld 18: Dieses Feld hat der bevollmächtigte Vertreter der Beseitigungs- oder Verwertungsanlage bei Erhalt der Abfalllieferung auszufüllen.
V tomto případě se v bloku 13 musí uvést konkrétní vnitrostátní předpis.
In diesem Fall ist in Feld 13 die entsprechende nationale Vorschrift anzugeben.
Smyslem certifikačního prohlášení „pokud není v tomto bloku uvedeno jinak“ je zaměřit se na následující případy:
Die Erklärung ‚wenn in diesem Feld nichts anderes festgelegt ist‘ ist für die folgenden Fälle vorgesehen:
V některých třetích zemích, které nejsou členskými zeměmi OECD, může tyto bloky vyplnit příslušný orgán místa odeslání.
In einigen Drittstaaten, die nicht OECD-Mitgliedsländer sind, kann auch die zuständige Behörde am Versandort diese Felder ausfüllen.
Aby mohly být zahrnuty odpady uvedené v přílohách IIIA a IIIB, je třeba rozšířit možnosti uvedené v bloku 10 přílohy VII.
Die Einbeziehung von Abfällen gemäß den Anhängen IIIA und IIIB erfordert die Ausweitung der in Feld 10 des Anhangs VII vorgesehenen Möglichkeiten.
Blok 1: Příslušný orgán místa odeslání uvede číslo oznámení (které se opíše z bloku 3 formuláře oznámení).
Feld 1: Die zuständige Behörde am Versandort trägt die Notifizierungsnummer ein (die von Feld 3 des Notifizierungsformulars übertragen wird).
Kterýkoliv případ nebo kombinace případů musí být uvedeny v bloku 13.“
Jeder dieser Fälle oder eine Kombination von Fällen ist in Feld 13 anzugeben.“
V některých třetích zemích, které nejsou členskými státy OECD, může tyto bloky místo oznamovatele vyplnit příslušný orgán místa odeslání.
In einigen Drittstaaten, die keine OECD-Mitgliedsländer sind, kann die zuständige Behörde am Versandort diese Felder anstelle des Notifizierenden ausfüllen.
Toto číslo je uvedeno v rohu bloku 3.
Diese Nummer steht in der rechten oberen Ecke von Feld 3.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zvuková hladina je v pořádku, řekl Curtis a otočil se ke Rhodě, která si před sebou rozložila svoji kopii textu románu vedle svého bloku.
Aussteuerung ist gut, sagte Curtis und wandte sich an Rhoda, die ihre eigene Fotokopie des Romans neben ihren Notizblock gelegt hatte.
Tenhle blok mi zachránil kůži častěji, než bych vůbec přiznal.
Ich weiß nicht mehr, wie oft mir dieser Notizblock schon das Leben gerettet hat.
Zápisníky, složky dopisních papírů a poznámkové bloky
Briefpapierblöcke und Notizblöcke; Merkbücher und Notizbücher, ohne Kalendarium
A tahle čísla jsem našla v tomhle bloku.
Aber das sind die Zahlen, die ich hier gefunden habe, in diesem Notizblock.
jen jediný spis, vlastně jen nějaký papírek, lístek z bloku, zůstal vinou pomocné síly ve vozíčku a teď se nevědělo, komu ho přidělit.
nur ein einziger Akt, eigentlich nur ein Papierchen, ein Zettel von einem Notizblock, war durch Verschulden der Hilfskraft im Wägelchen zurückgeblieben, und nun wußte man nicht, wem ihn zuzuteilen.
Ale nejdřív si narovnej ten blok tak, aby byl ve správném úhlu se stolem!
Doch zunächst legen sie Ihren Notizblock sauber im rechten Winkel zur Theke!
„papírovými kancelářskými potřebami“ desky, pořadače, zápisníky, bloky, poznámkové bloky, sešity, kroužkové zápisníky, kalendáře s deskami, diáře a náhradní listy (vložky) do kroužkových záznamníků;
„Schreibwaren aus Papier“: Mappen, Ordner, Notizbücher, Blöcke, Notizblöcke, Hefte, spiralgebundene Notizblöcke, Kalender mit Einband, Tagebücher und Ringbucheinlagen;
"A já jsem tady se svym blokem, piánem a kafem.
Und ich blieb an diesem Ort, mit Notizblock und Kaffee am Klavier.
Co víme, tak byly otázky psány na žlutý papír, a žluté bloky mělo jen 7 těchto porotců.
Soweit wir es sehen konnten wurden die Fragen auf gelbem Papier geschrieben und diese sieben sind die einzigen mit gelben Notizblöcken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Směrnice, která před námi dnes leží, je druhým důležitým blokem v balíčku týkajícím se obranné výzbroje.
Die heute vorliegende Richtlinie ist der zweite wichtige Baustein des europäischen Rüstungspakets.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musela si na začátku udělat dostatek bloků pro dva.
Sie hat wohl beim ersten Mal genug Bausteine gemacht.
prováděcí fázi tvoří poskytování dvoustranné legislativní pomoci cílovým zemím při tvorbě nebo přepracování vnitrostátních právních předpisů, za využití stavebních bloků vytvořených během přípravné fáze.
in der Durchführungsphase erhalten die Zielländer bilaterale Unterstützung bei der Konzipierung und/oder Überarbeitung nationaler Rechtsvorschriften, wobei die in der Vorbereitungsphase entwickelten Bausteine verwendet werden.
Ale také obsahuje chemické stavební bloky založené na křemíkově formě.
Aber es beinhaltet auch chemische Bausteine einer Silikon basierenden Lebensform.
Prvek interoperability „bezpečnostní platforma“ je definován jako konstrukční blok (všeobecný produkt, nezávislý na aplikaci) sestávající z hardwaru a základního softwaru (firmware a/nebo operační systém a/nebo podpůrné nástroje), který může být použit pro vybudování komplexnějších systémů (standardní aplikace, např. standardní třídy aplikací).
Die Interoperabilitätskomponente „Sicherheitsplattform“ ist definiert als ein Baustein (generisches Produkt, anwendungsunabhängig), der aus Hardware und Basissoftware (Firmware und/oder Betriebssystem und/oder Unterstützungswerkzeuge) besteht und zum Aufbau komplexerer Systeme (generische Anwendungen, d. h. Anwendungsklassen) genutzt werden kann.
Řekla bych, že tyto bloky jsou mrtvé.
Keine Energie. ich würde sagen, diese Bausteine sind tot.
Navíc zahrnuje rozvoj generických materiálů (tzn. „legislativních stavebních bloků“) odvozených od příkladů stávajících vnitrostátních právních předpisů různých států, které se mají použít jako základ pro uzpůsobení těchto příkladů příslušným vnitrostátním potřebám a podmínkám cílových zemí,
Zur Vorbereitungsphase gehört auch die Erarbeitung von Basismaterial (d. h. der elementaren Bausteine für die betreffenden Rechtsvorschriften); dieses Material wird aus den bestehenden einschlägigen Rechtsvorschriften verschiedener Staaten herausgefiltert und bei der Ausarbeitung der Rechtsvorschriften der Zielländer auf deren jeweilige nationale Bedürfnisse und Bedingungen zugeschnitten;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak se mohou kamenné bloky dostat přes kanál?
Wie wollen Sie mit Steinblöcken den Kanal überqueren?
Nejenže lidé budovali stavby z těchto obřích megalitických kamenných bloků, ale toto se dělo po celém světě.
Nicht nur, dass Leute diese Strukturen aus megalithischen Steinblöcken bauten, sondern, dass geschah auf der ganzen Welt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dotčeným výrobkem jsou hliníkové radiátory a jejich součásti a díly smontované do bloků nebo jednotlivě, ze kterých jsou tyto radiátory složeny, kromě radiátorů elektrického typu (dále jen „dotčený výrobek“).
Bei der betroffenen Ware handelt es sich um Aluminiumheizkörper sowie Bauelemente oder Bauteile dieser Heizkörper, auch zusammengesetzt, ausgenommen elektrische Heizkörper sowie Bauelemente oder Bauteile davon („betroffene Ware“).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Blok 18: Tento blok vyplní pověřený zástupce zařízení k odstraňování nebo využití odpadu po přijetí zásilky odpadu.
Feld 18: Dieses Feld hat der bevollmächtigte Vertreter der Beseitigungs- oder Verwertungsanlage bei Erhalt der Abfalllieferung auszufüllen.
Blok 18 tedy nemusí být v takovém případě při konečném přijetí zásilky použit.
In einem solchen Fall braucht der endgültige Empfang der Lieferung nicht in Feld 18 bestätigt zu werden.
Blok 10 a 11: Uveďte tytéž informace, jaké jsou v bloku 10 a 11 formuláře oznámení.
Felder 10 und 11: Tragen Sie bitte hier die Angaben aus den Feldern 10 und 11 des Notifizierungsformulars ein.
Blok 20 a 21: Blok 20 využije příslušný orgán jakékoli dotčené země pro vydání písemného souhlasu.
Felder 20 und 21: In Feld 20 erteilen die zuständigen Behörden eines betroffenen Landes eine schriftliche Zustimmung.
Blok 20, 21 a 22: Tyto bloky musejí být použity pro kontrolu celními úřady na hranicích Společenství.“
Felder 20, 21 und 22: Die Felder sind den Zollstellen an den Grenzen der Gemeinschaft zu Kontrollzwecken vorbehalten.“
Blok 1: Příslušný orgán místa odeslání uvede číslo oznámení (které se opíše z bloku 3 formuláře oznámení).
Feld 1: Die zuständige Behörde am Versandort trägt die Notifizierungsnummer ein (die von Feld 3 des Notifizierungsformulars übertragen wird).
Blok 3 a 4: Uveďte shodné informace o oznamovateli [14] a o příjemci, jako jsou informace v bloku 1 a 2 formuláře oznámení.
Felder 3 und 4: Übertragen Sie bitte die Angaben zum Notifizierenden [14] und zum Empfänger aus den Feldern 1 und 2 des Notifizierungsformulars in diese Felder.
Blok 13 (viz příloha II část 1 bod 16): Uveďte fyzikální vlastnosti odpadu za běžné teploty a tlaku.
Feld 13 (siehe Anhang II Teil 1 Nummer 16): Geben Sie bitte hier die physikalischen Eigenschaften der Abfälle bei Normaltemperatur und Normaldruck an.
Blok 8 a), b) a c) (viz příloha II část 2 body 3 a 4): Poskytněte požadované informace (uveďte případně registrační číslo, adresu včetně názvu země a telefonní číslo a číslo faxu včetně předvolby země).
Felder 8 a, b und c (siehe Anhang II Teil 2 Nummern 3 und 4): Tragen Sie hier bitte die verlangten Informationen ein (Registriernummer nur falls anwendbar, Anschrift mit Angabe des Landes, Telefon- und Faxnummern mit Ländervorwahl).
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
paměťový blok
Speicherbank
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mršinu plnou paměťových bloků, co má dřepět někde na houbě a nepředstírat, že je člověk.
Ein Kadaver voller Speicherbanken, der auf einem Pilz sitzen sollte, anstatt sich als Mensch auszugeben.
V paměťových blocích Destiny se náhle objevily dva nové programy.
Zwei neue Programme sind plötzlich in der Speicherbank der Destiny erschienen.
Kapitáne, některé paměťové bloky počítače vyhořely.
Einige Speicherbänke sind durchgebrannt.
železobetonový blok
Stahlbetonblock
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Překážku tvoří železobetonový blok, který je vpředu nejméně 3 metry široký a nejméně 1,5 metru vysoký.
Die Barriere besteht aus einem mindestens 3 m breiten und 1,5 m hohen Stahlbetonblock.
Bariéru tvoří železobetonový blok, který je vpředu nejméně 3 metry široký a nejméně 1,5 metru vysoký.
Die Barriere besteht aus einem Stahlbetonblock, der vorne mindestens 3 m breit und mindestens 1,5 m hoch ist.
Překážku tvoří železobetonový blok, který je vpředu nejméně 3 metry široký a nejméně 1,5 metru vysoký.
Die Barriere besteht aus einem Stahlbetonblock, der an der Vorderseite mindestens 3 m breit und mindestens 1,5 m hoch ist.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Blok
114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Blok B, ženský blok, máte po levici.
Den Frauentrakt B sehen Sie hier links.
Ich hab' einen Riesenhunger!
Der lsolationstrakt ist hier.
Co způsobuje srdeční blok?
- das eine Herzblockade verursacht.
Datový blok se rekonstruuje.
Er rekonstruiert den Datenblock.
Das war kein verdammter Hit!
Er baut ein ganzes Viertel.
"'Ne Strassensperre wahrscheinlich."
Das hier ist nicht das Gefängnis.
Jetzt eine kurze Pause für Werbung.
Helikoptéra přistála blok odsud.
- Ein Hubschrauber ist gelandet.
Wie wär's mit einem Tagesabo?
Morgen lernst du, wie man abblockt.
Stavební blok, obří stavební blok pro lepší budoucnost.
Ein Gebäudeblock. Ein sehr großer Gebäudeblock für die Zukunft.
Dann seid ihr aber immer noch drei.
Tohle je zajímavý psychický blok.
Das ist psychologisch interessant.
Jenom blok od tvého bytu.
lm Laden bei dir um die Ecke.
Vezměte si blok na těsnopis.
Nehmen Sie den Stenoblock.
Je to srandovní. Mám blok.
Komisch, ich bin blockiert.
Das kannst du gleich einstecken.
Harpere, prý máš spisovatelský blok.
Harper, du hast also eine Schreibblockade?
Je to jako psychickej blok.
Irgendwas Physisches stoppt mich.
Asi blok odtud je květinářství.
Da ist dieses Blumengeschäft.
Co prolomilo tvůj spisovatelský blok?
Was hat die Schreibblockade gebrochen?
Všichni ustupte, uzavřeme celý blok!
Ich kenne die Gegend und ich kenne das Gebäude.
- Jen blok od Joeovy kavárny.
- Um die Ecke ist Joe's Coffee.
Blok 19 je fortelnej lapák.
Kontrollpunkt 19 ist kein mickriges 08/15-Kittchen.
To je molekulární izolační blok.
Das ist ein Molekular-lsoblock.
Ale Mark měl spisovatelský blok.
Aber Mark hatte eine Schreibblockade.
- Blok B. - Přímo pode mnou?
Dann liegst du ja direkt unter mir, was?
Tenhle vězeňský blok opravdu stárne.
Dieser Zellblock ist ziemlich alt.
To je přihrávka přes blok.
Sieht aus wie ein Screenpass.
Chcete si prohlídnout blok C?
Schicken Sie mir seine Akte.
Das ist One-Niner Territorium.
Blok baterie D je nefunkční.
Batterieblock D ist nicht funktionsfähig.
Procházejí okolí blok po bloku.
Sie ziehen von Haus zu Haus durch die Nachbarschaft.
Nebo "Miss obytný blok 11"?
Oder "Miss Wohnblock 11"?
Tento blok je sám o sobě konstruktem.
Eine Anweisungsgruppe ist auch eine Anweisung.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
shmop_open() vytvoří nebo otevře blok sdílené paměti.
shmop_open() Kann einen gemeinsamen Speicherbereich erstellen oder öffnen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Raménkový blok Respirační, hrudní a mediastinální poruchy:
Erkrankungen der Atemwege, des Brustraums und Mediastinums:
Aspoň pohlídejte ten vedlejší blok, jo?
Schaut zumindest nach den anderen Wohnblöcken, okay?
Řekněme tvůrčí blok do konce vašeho života.
Zu einer Schreibblockade führen könnte, die den Rest deines Lebens anhält.
Ten psychologický blok tkví v hlubším strachu.
Der psychologische Felsen ist mit einer tieferen Angst verkettet.
- Má svůj vlastní blok, je to boháč.
- gehört alles, er ist reich.
Blok C, je ta budova na útesu.
Trakt C steht da hinten auf den Klippen.
Vysadila mě blok od mého bytu.
Sie ließ mich in der Nähe meiner Wohnung raus.
Možná proto měl ten blok při psaní.
Vielleicht hatte er deswegen eine Schreibblockade.
Blok motoru se dá jednoduše vyměnit.
Einen Motorblock kann ich austauschen.
Co tenhle data blok, 14 - beta?
Was ist mit diesem Datenblock? 14-Beta.
Ona jí ukradla blok s recepty?
- Sie hat deinen Rezeptblock gestohlen?
Mám na to příliš velký psychický blok.
- Dafür bin ich zu traumatisiert.
Myslela jsem, že jsi měl spisovatelský blok.
Ich dachte du hast eine Schreibblockade.
kontaktní místo pro funkční blok vzdušného prostoru;
die Kontaktstelle für den funktionalen Luftraumblock;
Nejméně jednou za osmihodinový pracovní blok:
Mindestens einmal in jeder achtstündigen Arbeitsphase:
Bydlí na Třetí, jeden blok ode mě.
Sie wohnt in meiner Nähe.
Objedu blok a zaparkuju přes ulici.
Ich parke auf der anderen Seite.
Našli jsme Daniellino auto o blok dál.
Wir haben Danielles Auto um die Ecke gefunden.
Náš zlej chlapec píše blok o jídlu.
Unser Übeltäter ist ein Essensbagger.
Budete na to potřebovat další blok.
Sie brauchen noch ein Notizblatt.
Každý blok má svého ohlašovatele budíčku.
Jede Baracke hatte ihre eigene Weckuhr.
Ten artefakt nestvořil spisovatelův psychický blok.
Also war es nicht die Schreibblockade, die das Artefakt erzeugt hat.
Víš co je to tvůrčí blok?
Weißt du, daß ich an einer Schreibblockade leide?
Tenhle blok býval velmi oblíbený mezi umělci.
Die Gegend war bei Künstlern sehr beliebt.
Dvě porna stojí stejně jako 24hodinový blok.
Ja, aber zwei Filme kosten so viel wie ein Tagesabo.
Můj klient chce koupit velkej blok Teldara.
Mein Kunde möchte einen großen Anteil von Teldar kaufen.
Ukradl jsi mi blok s recepty, Rone.
Sie haben meinen Rezeptblock gestohlen.
Phile. Vrať mi blok na recepty.
Bitte leg den Rezeptblock zurück.
To je ten blok, kde věší lidi?
Dorthin, wo Leute gehängt werden?
- Doyle vám ukáže blok s celami.
Officer Doyle zeigt Ihnen, wo die Zellenblöcke sind.
Neřvi na mě, šéfe, mám blok.
Schrei mich nicht an, Chef. Ich bin blockiert.
Ty vole, to byl kohout blok.
Kumpel, das war ne Schwanzblockade.
Potřebuji záchranku na 455 Merced, blok 10.
Ich brauche einen Krankenwagen, 455 Merced, Apartment 10.
Uh, není to zrovna nejvíc spolupracující blok.
Oh, eigentlich nichts, keiner kooperiert.
Mohou nějaké léky odstranit telepatický blok?
Gibt es Medikamente dagegen?
Sundej tu čepici a polož ten blok.
Nimm die Kappe ab und leg das Notebook weg.
Jsme jenom blok od našeho domu.
Wir wohnen gleich um die Ecke.
Říkáte, že jste blok od svého domu.
Ti ptáci museli létat blok po bloku.
Wahrscheinlich haben diese Vögel alles durchkämmt und weggefressen.
Tato ukázka zavře blok sdílené paměti pojmenovaný $shm_id.
In diesem Beispiel wird der gemeinsame Speicherblock mit dem Bezeichner $shm_id geschlossen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Tato ukázka smaže blok sdílené paměti pojmenovaný $shm_id.
In diesem Beispiel wird der gemeinsame Speicherblock mit der Kennung $shm_id gelöscht.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Tato ukázka otevřela blok sdílené paměti se system id 0x0fff.
In diesem Beispiel wurde ein gemeinsamer Speicherblock mit der System-ID 0x0fff erstellt.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Žádný jiný obchodní blok se nebrání změnám takovým způsobem.
Kein anderer Handelsblock widersetzt sich der Veränderung auf diese Weise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve WTO tvoříme přední blok a máme specifickou zodpovědnost.
In der WTO stellen wir den Hauptblock und tragen eine konkrete Verantwortung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to sektor 9, blok 11. Až vespod.
Es ist Laderaum 9, Zelle 11. Ganz unten.
Selhání jater plus srdeční blok by molha být mitochondriální porucha?
Leberversagen und eine Herzblockade könnten eine mitochondriale Störung bedeuten.
A radši si vezmu blok, když beru telefon, pro případ.
Ich mag, um ein Kissen mitbringen, wenn Ich das Telefon beantworten, okay?