Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
mit Druckgas betriebene Gewehre und Pistolen mit Ausnahme von Wassergewehren und -pistolen sowie Bogen zum Bogenschießen, die über 120 cm lang sind
Pušky a pistole využívající stlačený plyn, s výjimkou vodních pušek a pistolí, a luky pro lukostřelbu delší než 120 cm
Viper hat den Bogen und die Pfeile mitgenommen.
No, Viper si vzal luk a šípy.
Armbrüste, Bogen und Pfeile für den Schießsport, stumpfe Waffen für den Fechtsport und Spielzeugwaffen (Kapitel 95);
luky, šípy, tupé zbraně pro sportovní šerm nebo zbraně mající povahu hraček (kapitola 95) nebo
Alle Mongolen-Frauen kennen von Kind an Ross und Bogen.
Všechny mongolské ženy se rodí ke koni a luku.
Beim Anblick ihrer grauen Steinhütten auf den zernarbten Hügeln vergisst du dein eigenes Zeitalter, und würdest du sehen, wie ein haariger, lederbekleideter Mann aus seiner niedrigen Tür herauskriecht, der einen Pfeil mit Feuersteinspitze auf seinen Bogen spannt, so käme dir seine Gegenwart hier natürlicher vor als deine eigene.
Když díváte se na šedé jich kamenné chýše, opírající se o rozjizvené svahy pahrbků, zapomenete na vlastní věk svůj, a kdybyste spatřil koží oděného vlasatého muže vylézati nízkými dveřmi, an klade šíp svůj s pazourkovým hrotem na tětivu svého luku, cítil byste, že přítomnost jeho jest tu přirozenější, nežli přítomnost Vaše.
Hyperion wird den Bogen bald haben.
Hyperion bude ten luk brzy mít.
Dieser Bogen hat Pfeile in ziemlich viele Menschen geschossen.
Tenhle luk zasadil šíp už do pěkné řádky lidí.
Piotr gab uns Siedlungen, den Verstand und den Bogen.
Petr nám dal obydlí, rozum a luk.
Hier steht, der Bogen wäre im inneren Sanktum.
Říká to, že luk je v ukryté svatyni.
Vertrau diesem Bogen, und er trifft sein Ziel.
Zuzko, věř tomuto luku a vždy se trefíš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tourismus und Freizeitaktivitäten sind ein weiteres wichtiges Wirtschaftsgut der Gebiete entlang des atlantischen Bogens.
Cestovní ruch a volný čas rovněž představují velká ekonomická aktiva oblastí podél Atlantského oblouku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
…ie Heeresgruppe Nord steht hier in einem vorspringenden Bogen.
…Armádní sbor sever stojí zde na jednom vyčnívajícím oblouku.
Johne, jsem u oblouku, kde jste vy?
Angesichts der großen Ausdehnung des atlantischen Bogens wird eine integrierte Strategie bessere und wirksamere Abläufe zwischen den Mitgliedstaaten ermöglichen.
Vzhledem k rozloze oblouku integrovaná strategie zajistí lepší a účinnější operace společně organizované členskými státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Phil, bitte nimm deinen Platz ein unter unserem majestätischen Bogen.
Phile, prosím, stoupni si pod náš impozantní oblouk.
Die Segmentierung eines Bogens (ohne die abschließenden Übergangsteilsegmente) wird in Abbildung 2.7.f veranschaulicht [16].
Segmentace oblouku (s výjimkou ukončujících dílčích přechodových segmentů) je znázorněna na obrázku 2.7.f [16].
Die Sonne mit dem Bogen über dem Himmel steht für Zeit, Dauer.
Slunce a oblouk na obloze znamená čas, trvání.
Für die Segmentierungsmodellierung wird ein Bogen durch eine Folge in Teilbögen eingepasster gerader Segmente dargestellt.
Pro modelování segmentace je oblouk zobrazen sledem přímých segmentů zasazených do dílčích oblouků.
Ich schlage einen großen Bogen vor.
Měli bychom se tomu obloukem vyhnout.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pfeil und Bogen waren einst der Inbegriff der Waffentechnologie.
Luk a šíp. Kdysi bývaly vrcholem zbrojní technologie.
Das ein Typ mit Pfeil und Bogen keinen Typ retten kann, der von einem Gebäude begraben wird.
Že někdo s lukem a šípem nemůže zachránit někoho, na koho spadl barák.
Das sind Wilde mit Pfeil und Bogen.
Jsou to barbaři s luky a šípy.
Obwohl ich hörte, dass er mit Pfeil und Bogen schlecht ist.
Myslím, že jsem si měl nabalit víc šípů.
Repetiergewehre gegen Pfeil und Bogen.
Opakovačky proti lukům a šípům.
Aber, im Ernst, im Bann seines Redeflusses konnte ich wieder die riesige Büffelherde sehen und wilde Indianer, die unser Land durchstreifen, ohne durch ein Gesetz gehemmt zu werden außer dem des Stärkeren, dem Gesetz des Tomahawks und des Pfeil und Bogens.
Ale vážne, díky kouzlu jeho výmluvnosti jsem mohl znovu videt obrovské buvolí stádo a divoké rudokožce, jak se prohánejí naším krásným územím, nespoutaní žádným zákonem krome zákona prežití, zákona tomahavku, luku a šípu.
Barry hat Superkräfte, Oliver hat Pfeil und Bogen.
Barry má superschopnosti. Oliver má luk a šíp.
Wir werden Pfeil und Bogen eine lange Weile nicht mehr brauchen.
Luk a šípy k tomu nepotřebujeme.
Orden des Bogen, Truppe 337.
Oddíl šípů, jednotka 337.
Oliver hat Pfeil und Bogen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, muffengeschweißt, aus Stahl, nicht gegossen
Kolena, ohyby, spojky, nátrubky a jiné příslušenství pro hrdlové svařování pro trouby a trubky, z oceli
Bogen, Winkel und Muffen, mit Gewinde
Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem
Bogen und Winkel, aus Stahl, zum Stumpfschweißen, nicht gegossen
Kolena a ohyby pro svařování na tupo, pro trouby nebo trubky, z oceli
Bogen und Winkel, aus Stahl, zum Stumpfschweißen, nicht gegossen
Kolena a ohyby pro svařování na tupo, pro trouby nebo trubky, z oceli (kromě příslušenství z litiny)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke (z. B. Bogen, Muffen), aus Eisen oder Stahl
Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, muffengeschweißt, aus Stahl, nicht gegossen
Kolena, ohyby, spojky, nátrubky a jiné příslušenství pro hrdlové svařování pro trouby a trubky, z oceli (kromě příslušenství z litiny)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke (z. B. Bogen, Muffen), aus Kupfer
Měděné příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke (z. B. Bogen, Muffen), aus Aluminium
Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena a nátrubky)
Form-, Verschluss-, Verbindungsstücke (ohne Bogen und Winkel), nicht gegossen, zum Stumpfschweißen, aus Stahl
Příslušenství pro trouby nebo trubky pro svařování na tupo, jiné než kolena a ohyby, z oceli (kromě příslušenství z litiny)
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, muffengeschweißt, aus Stahl, nicht gegossen
Kolena, ohyby, spojky, nátrubky a jiné příslušenství (fitinky) pro hrdlové svařování pro trouby a trubky, z oceli (kromě příslušenství z litiny)
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Treasure Doll hat mich heute Morgen auf den Bogen eingeladen.
Treasure Doll mě dnes ráno pozvala do klenby.
Aber schließlich bewegt sie sich nach vorn, bricht den Bogen und drückt ihn nach oben.
A nakonec se pata posune vpřed k bříšku palce, zlomí klenbu a zvedne ji nahoru.
Wenn wir die Wand verschieben, könnten wir den Bogen vorziehen. Dann ist er da, wo Sie ihn wollen.
Takže když posuneme tu stěnu trochu dozadu, klenbu můžeme posunout kousek dopředu, přesně tam, kde ji chcete, ne?
Den Mord des Radio-Mädchens, Treasure Doll, auf dem Bogen.
K vraždě té holky v rádiu, Treasure Doll, na klenbě.
Sie wurde vom Bogen geworfen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Gesamtlänge eines Hakens entspricht der maximalen Gesamtlänge des Schenkels von dem Ende, an dem die Leine angebracht wird (meist in Form eines Öhrs) bis zum äußersten Punkt des Bogens.
Celková délka háčku odpovídá maximální délce ramínka měřené od místa upevnění udice (které má zpravidla formu očka) až k vrcholu obloučku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie gingen nun schneller und bogen in einen Weg ein, der nach links führte.
Ještě zrychlili krok a zahnuli po cestě odbočující vlevo.
Sie bogen in ein Wohnviertel westlich der Siebten ein.
Zahnuli k domkům na předměstí. Západně od Sedmé ulice.
Sie bogen auf den Parkplatz des Polizeireviers ein; Bill folgte ihnen.
Zahnuli na parkoviště u policejní stanice, Bill se stále držel za nimi.
Weiter dem Matrosen folgend, verließen sie das Büro und bogen in einen kleinen Gang ein, der sie nach ein paar Schritten zu einem Türchen brachte, von dem aus eine kurze Treppe in das Boot hinabführte, welches für sie vorbereitet war.
Šli stále za námořníkem, vyšli z kanceláře a zahnuli do malé chodby, která je po několika krocích dovedla k dvířkům, od nichž vedly krátké schody dolů do člunu, který pro ně byl připraven.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie bogen am Ende der Straße rechts ab.
Odbočili do prava na konci příjezdové cesty.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bogen
183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bogen, Armbrüste und Pfeile,
signálních zbraní a startovacích pistolí
Keine Klingen, keine Bogen.
Überspannt den Bogen nicht.
Radím vám dobře, nezahrávejte si se mnou.
Überspannt den Bogen nicht!
Kapitáne, vy mě štvete s vaší nezdvořilostí!
Johne, jsem u oblouku, kde jste vy?
Du wirst den Bogen rausbekommen.
Ich habe den Bogen überspannt.
Zeitungsdruckpapier, in Rollen oder Bogen
Novinový papír, v kotoučích nebo listech
Zeitungsdruckpapier, in Rollen oder Bogen
Novinový papír v kotoučích nebo listech (arších)
Sulfitpackpapier in Rollen oder Bogen
Sulfitový balicí papír v kotoučích nebo listech
Wellpappe, in Rollen oder Bogen
Vlnitá lepenka, v kotoučích nebo listech
Ich habe den Bogen überspannt.
Mé emoce ze mě dostaly to nejlepší.
Wir können einen Bogen machen.
- Můžeme to tady obejít dokola.
Sie wurde vom Bogen geworfen.
Und du überspannst den Bogen.
Orden des Bogen, Truppe 337.
Oddíl šípů, jednotka 337.
Ich will diesen Bogen testen.
Du hast einen Bogen gekauft.
Repetiergewehre gegen Pfeil und Bogen.
Opakovačky proti lukům a šípům.
Habe ich den Bogen überdehnt?
Zkomplikoval jsem vám plány?
- Du überspannst den verdammten Bogen, Tribun!
Překračuješ kurva hranice, Tribune!
Sie machen einen Bogen um Schlechtes.
Machen Sie bloß 'nen Bogen um ihn.
Langsam hab ich echt den Bogen raus.
Už se tomu dostávám na kloub
Keine Spur von Claire am Bogen.
Nevidím Claire u oblouku.
Mit dem Bogen in den Krieg?
Das sind Wilde mit Pfeil und Bogen.
Jsou to barbaři s luky a šípy.
Vielleicht hab ich den Bogen überspannt.
Možná jsem překročil mez.
Mach einen weiten Bogen um ihn.
Wir bogen gerade aus der Edgware Road.
Zrovna jsme najeli na Edgeway Road.
Vielleicht haben wir einen Bogen gemacht.
Může být kdekoli. Ne, byla tady.
Mach einfach einen Bogen um den Personalaufzug.
Všichni budou na semináři.
Cole's haben mich im hohen Bogen rausgeschmissen.
U Colea mě pořádně vyšplouchli.
Ich hatte eben den Bogen raus.
Právě teď, když jsem si tu začínala zvykat.
Da ist ein Bogen über dem Kopf.
Všimněte si zakřivené čáry nad hlavou.
- Wir bogen auf eine Wüstenstrasse ab.
Právě jsme z hlavní silnice zabočili na cestu v poušti.
Louis' Aussage hat den Bogen überspannt.
Louisovo svědectví vám to vyhrálo.
Du kannst mit einem Bogen umgehen?
Oh, ty umíš střílet z luku?
Eine künstliche Struktur in Form eines Bogens.
Uměle vytvořená konstrukce v podobě oblouku.
in losen Bogen oder Blättern, auch gefalzt
V jednotlivých listech (arších), též skládané
CPA 17.12.11: Zeitungsdruckpapier, in Rollen oder Bogen
CPA 17.12.11: Novinový papír, v kotoučích nebo listech
CPA 17.21.11: Wellpappe, in Rollen oder Bogen
CPA 17.21.11: Vlnitá lepenka, v kotoučích nebo listech
Halbmesser des kleinsten horizontalen Bogens eines Abschnitts
Poloměr nejmenšího směrového oblouku v úseku.
Bücher, in losen Bogen oder Blättern
Tištěné knihy, brožury, letáky a podobné tiskařské výrobky v jednotlivých listech
Angabe zum Radius eines Bogens in m
Uvádí poloměr zakřivení v m
Machen Sie lieber einen Bogen um ihn!
Radši se mu kliď z cesty.
Aha! Du schießt mit Pfeil und Bogen.
Wenn Sie erlauben, glätte ich die Bogen.
Vynasnažím se, abyste to pochopil.
Hast du diesen präzisen Bogen gesehen?
- Vidíš? Protože se točí.
Rakete passiert 20-Meilen-Bogen und beschleunigt.
Raketa letí v obloukovém pohybu 20 mil a nabírá rychlost.
Marquez hat den Bogen exakt raus.
Ich schreibe meine Briefe auf blaue Bogen.
Dopisy píšu na modrý papír, na kterém jsou mé iniciály.
Ich schlage einen großen Bogen vor.
Měli bychom se tomu obloukem vyhnout.
Du gibst uns mit dem Bogen Deckung.
Ich schlafe nie unter einem Bogen.
V životě, rozumíte, nikdy nespala pod mostem.
Ist das nicht ein perfekter Bogen?
Was willst du mit Pfeil und Bogen?
Co vyvádíš s tím lukem a šípem?
Aber möglicherweise überspannen die Katarer den Bogen.
Katařané ale své síly možná přeceňují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stellen Sie den Bogen auf 6, 3.
Siehst du Werkzeugspuren auf dem zygomatischen Bogen?
Vidíš ty stopy po nástroji na její jařmové kosti?
Sie könnte sie zu dem Bogen führen.
Den schmeiß ich im hohen Bogen raus.
Der Junge mit dem Bogen ist Anguy.
A ten chlap s lukem je Anguy.
Sie kann mit Pfeil und Bogen umgehen.
Umí střílet s lukem a šípem.
Wenn ein Bogen ein Fadenkreuz hätte.
Pokud by tedy luky měly mušky.
Bogen, Winkel und Muffen, mit Gewinde
Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem
Gut, jetzt haben Sie den Bogen raus.
Ich soll einen Bogen um Sie machen.
Bylo mi řečeno, ať se vám vyhnu.
Ihre Bogen haben denselben Ursprung wie unsere.
Jsou stejně dobré, jako naše.
Was ist das für ein Bogen?
Du wagst es, meinen Bogen anzurühren?
Ty zloději. Jak si dovoluješ sahat na můj majetek?
Du hast den Bogen raus, was?
Ich kann gut mit dem Bogen umgehen.
Ihr seid ein Meisterschütze mit dem Bogen.
Že jsi vyhlášený lukostřelec.
Ich habe den Bogen letzte Woche überspannt.
Minulý týden jsem to přehnal.
Träger, Ausleger, Bogen, Abhängung und zwei andere.
Nosníkový, konzolový, obloukový, visutý a dva další.
Manchmal muss man einen Bogen schlagen.
Občas musíš couvnout a vzít to oklikou.
Ich setze meinen Bogen in die Wolken.
Položil jsem na oblak svou duhu.
Weißt du wirklich, wie man Bogen schießt?
Opravdu umíš lovit lukem?
Ihr folgen Krieger mit gespannten Bogen.
Za ní, napínajíc luky, přichází do tunelu bojovníci.
Er griff mich mit diesem Bogen an.
Zaútočil na mě se svým lukem.
Ihr könntet noch einen Bogen gebrauchen.
Další lučištník se vám bude hodit.
Mach einen großen Bogen um ihn.
- Erzähl ihr vom Pfeil und Bogen.
- Nehmt eure Bogen und folgt mir.
Vezměte svoje luky a následujte mě.
Längengrad (innerhalb eines Bogens von höchstens 5 Minuten)
Stupeň zeměpisné délky (v rozpětí nanejvýš 5 minut)
Das für den Patientendokumentationsbogen vorgesehene Barcodeetikett auf den Bogen kleben .
Stejný čárový kód se nalepí na formulář pacientovy dokumentace .
Verwenden Sie einen Bogen oder zupfen Sie ihn?
Hrajete smyčcem, nebo jen brnkáte?
Vertrau diesem Bogen, und er trifft sein Ziel.
Zuzko, věř tomuto luku a vždy se trefíš.
Sie bogen am Ende der Straße rechts ab.
Odbočili do prava na konci příjezdové cesty.
Wenn Sie mich kommen sehen, machen Sie einen großen Bogen.
Když mě uvidíš přicházet, vyhni se mi obloukem.
Wenn du klug bist, machst du einen Bogen um mich
Komu to jen trochu pálí, rychle ode mě se vzdálí.
Wir brauchen Hilfe, wenn hier alles im Bogen läuft.
Jestli se to provalí, budem potřebovat pomoc.
Wegen des abschüssigen Hügels müssen sie hier einen Bogen machen.
Ale kvůli úhlu kopce ho budou muset obejít a nechají tak jedno křídlo nechráněné.