Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A díky Bohu, díky Ježíši a Matce Boží, znal odpovědi také na tyto dvě otázky.
Gott und der Jungfrau Maria sei Dank, auch auf diese beiden Fragen wußte er die Antwort.
Megan, díky Bohu, že jsi tady.
Megan, Gott sei dank bist du da.
Mluvit o Bohu, svobodě a národu není výhradní doménou pravicových radikálů ani republikánů.
Nicht nur rechtsgerichtete Radikale oder Republikaner sprechen über Gott, Freiheit und die Nation.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Sarah, díky Bohu, že jsi tady.
Sarah, Gott sei dank das du hier bist.
Neboť cesta k Bohu - stejně jako cesta od Boha - je u každého člověka jiná a jedinečná.
Der Weg zu Gott - und auch der Weg weg von Gott - ist unterschiedlich und einzigartig für jeden Menschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Matky mají k Bohu blíž než kdokoliv jiný.
Mütter sind Gott näher als jedes andere Lebewesen.
Věří, že cest k Bohu a ráji je bezpočet.
Sie glauben, dass die Wege zu Gott und ins Paradies vielfältig sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Díky Bohu, že jste je našel, Rossi.
Gott sei Dank hast du sie gefunden, Ross.
Děkujeme Bohu, že dnes žijeme v Evropě v míru.
Wir danken Gott, dass wir heute in Frieden in Europa leben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Díky Bohu, že Aswang je jen mýtus, že?
Gott sei Dank sind Aswangs nur ein Mythos, richtig?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bez starých bohů z nich budou jen neškodná zvířata.
Ohne die alten Götter sind die wilden Bestien harmlos.
Asterix im Land der Götter
Schmidt věří, že kráčí ve stopách samotných bohů.
Schmidt glaubt, er wandle in den Fußstapfen der Götter.
To, že dnešní globální finanční zhroucení je přímým důsledkem uctívání falešných bohů na Západě, je tvrzení, o němž nelze debatovat, natož jej připustit.
Dass die globale Kernschmelze des Finanzsystems eine direkte Folge dieser Anbetung falscher Götter im Westen sei, ist eine Behauptung, die nicht diskutiert und noch weniger bestätigt werden kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Amonet byla choť boha Amon-Ra, jednoho z největších bohů.
Amunet war die Gemahlin von Amun-Ra, einer der großen Götter.
Protože já doufám, že ne. Existuje mnoho zbytečných bohů k uctívání.
Es gibt eine Fülle nutzloser Götter, die man anbeten kann, Leutnant.
pouze jeden polobožský potomek tří nejstarších bohů ho může přemoci.
Nur ein Halbblut-Kind der drei ältesten Götter kann ihn besiegen.
Szorloku, jménem bohů ti přikazuji, abys přestal!
Szorlok, im Namen aller Götter, so gebiete ich Euch Einhalt!
Teal'c mi řekl, že váš svět je bez bohů.
Teal'c sagt, Ihre Welt ist ohne Götter.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prue, díky bohu, že jsi doma.
Prue, Gott sei dank, bist du da!
Díky bohu, že jeden z vás nemá srdce.
Gott sei dank. Wenigstens einer von Ihnen hat kein Herz.
Díky bohu, žes mě přišel navštívit, synu.
Gott sei dank, mein Sohn du kommst mich besuchen.
Díky bohu, díky bohu, že jsem se dožil této chvíle!
Gott sei dank, Gott sei dank, kann ich dich nochmal sehn'!
Díky bohu, naše republika má dost zámků.
Gott sei dank fehlt es unserer Republik nicht an feinen Schlössern.
- Díky bohu, díky bohu, že jsou doma!
– Gott sei dank, Gott sei dank, du bist zuhaus'!
Vlastně spí dobře, díky bohu, i s tou teplotou.
Sie ist eine gute Schläferin, dank sei Gott, selbst bei dieser Hitze.
Což je nyní ve hvězdách, díky našim blonďákům, díky bohu.
Was nun irrelevant ist, dank blond und blonder, Gott sei Dank.
Díky bohu, tvoje těžkosti skončily.
Gott sei dank sind deine MühenMühen vorbei.
Oh, díky bohu, že jsem neposlala tvoji sestru do té americké školy.
Oh, Gott sei dank, habe ich deine Schwester nicht auf eine amerikanische Schule geschickt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sledujeme divadelní představení - a díky bohu, že tato ušlechtilá žena znovu získala svobodu.
Wir haben es mit Theater zu tun - und Gott sei Dank erlangte diese edle Frau ihre Freiheit zurück.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane Greaves, díky bohu, že už jste tady.
Mr. Greaves, Gott sei Dank das Sie hier sind.
Když jsem včera přijela do postižených vesnic, v duchu jsem si říkala: díky bohu, že se to stalo během dne, protože kdyby k nehodě došlo v noci, zemřelo by daleko více lidí.
Als ich gestern in die betroffenen Dörfer kam, dachte ich bei mir: Gott sei Dank ist es tagsüber passiert, denn wenn sich dieser Unfall in der Nacht ereignet hätte, wären viel mehr Menschen ums Leben gekommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Díky bohu, Jeffe, že ty takový nejsi.
Gott sei Dank bist du nicht so, Jeff.
Díky bohu, že jeden z nás má mozek.
Gott sei Dank hat einer von uns ein Hirn.
Díky bohu, že aspoň jedna fungovala.
Gott sei Dank hat wenigstens eine funktioniert.
Díky bohu, že se ti nic nestalo.
Gott sei Dank ist dir nichts Schlimmes passiert.
Jasný, díky bohu za ostražité sousedy, co?
Gott sei Dank gibt es wachsame Nachbarn, was?
Díky bohu, že jste mě našla.
Gott sei Dank hast du mich gefunden.
Díky bohu, že jsem tě našel.
Gott sei Dank hab ich euch gefunden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bohu
579 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ähm, es hat funktioniert.
Da bist du ja endlich, Sen!
Es wird auch langsam Zeit.
Oh, du süße Barmherzigkeit!
- Und Ares, dem Kriegsgott?
Eine solche Frau könnte er respektieren.
Allmächtiger! Sie kennen Milch!
Jeden Morgen, wenn ihr die Augen öffnet.
Ach, díky všemohoucímu Bohu!
Oh, dem Allmächtigen sei Dank!
Přísahám bohu, že odejdu.
Ich schwöre, daß ich gehe.
Das ist die reine Wahrheit. Ich weiß es nicht.
Ich warb Europas besten Künstler an.
Přísahám Bohu, neublížím ti!
Ich schwöre, ich werde Ihnen nicht wehtun!
Telefon, zlato! Díky bohu.
Zabiju tě, přísahám Bohu.
- Hier ist die Notrufzentrale.
- Ich habe mein Bestes gegeben.
Udělám to, přísahám bohu.
Ich habe keine Lust mehr auf diese ganze Kacke.
- Vůbec ne, přísahám bohu.
- Nein, tu ich nicht. Ich schwöre es dir.
- Xander, endlich bist du da.
Danke, Jesus, liebster Jesus.
Můžeme děkovat našemu Bohu.
Vorher danken wir dem Herren.
Přísahám Bohu. Zabiju ji.
Ich schneide ihr die Kehle durch!
Doktore Marvine! Díky bohu!
Ich weiß das zu schätzen.
-Hallo, dürfen wir reinkommen?
Hoffentlich kommen wir nicht zu spät.
"Bitte, Herr, nimm meine Seele zu Dir."
Udělám to, přísahám Bohu.
Doch, ich tue es, das schwöre ich.
- Říkají, že je proti bohu.
- Sie sagen, es sei Gotteslästerung.
Hab ich, danke. Gute Nacht.
Ale díky bohu, máme mozek.
Doch dank seiner Gnade haben wir unser Hirn.
Přísahám Bohu, že nežertuji, dobře?
Ich schwöre, das ist kein Witz, ok?
Nyní se pomodleme k Bohu.
Wir sagen jetzt das Vaterunser.
Díky bohu, že jste přišel.
Gottseidank, dass Sie gekommen sind.
Přísahám Bohu, že žádné nebudou.
Přísahám Bohu, přijdeme do pekla.
Ich schwöre, wir werden zur Hölle gehen.
Du hast uns alle gerettet.
Díky Bohu za paní Grunwaldovou.
Der Dank geht an Mrs. Grunwald.
Díky Bohu za Geralda Forda.
Besten Dank an Gerald Ford.
Cloutier mě obrátil k Bohu.
Cloutier hat mich zu Jesus geführt.
Přísahám bohu, že si nevzpomínám.
Ehrlich gesagt, ich weiß es nicht mehr.
Přísahám bohu, že někoho zabiju.
Ehrlich, ich könnte euch umbringen!
Vrátím ti to, přísahám bohu.
Ich zahl es dir zurück, das schwöre ich.
Ich hab euch vertraut und ihr hat mich enttäuscht.
Díky bohu, že jsem zhulená.
Pepperdine ist keine gute Schule.
Přísahám bohu, už ani slovo.
Ich schwöre es, nicht noch ein Wort.
- Díky Bohu za Intersect, co?
Dem Intersect sei Dank, wie?
Poděkujeme Bohu za toto jídlo.
Wir bitten dich, Herr, segne unser täglich Brot.
Přísahám bohu, že je tady.
Ich schwöre, er ist hier.
Gottseidank bist du hier.
Jsem neutrální. Sloužím jen bohu.
Der ignoriert wird, von den Mailändern, Venezianern oder Florentinern.
Přísahám Bohu, že sem nemocnej.
Es ist toll, dass du hier bist!
Přísahám bohu, urvu mu péro.
Ich reiß ihm den Schwanz ab.
Díky bohu za rychlý píchačky.
- Die altmodische Nummer stirbt nie aus.
-Díky Bohu, že máme námořnictvo.
Also halten Sie sich zurück.
Díky bohu za někoho rozumného.
Ich hoffe, mit Ihnen kann man vernünftig reden.
Díky Bohu za bratra Luohana.
Das verdanken wir dem treusorgenden Luohan.
Myslela jsem, že sloužím Bohu.
Ich dachte, ich würde in Gottest Diensten stehen.
Oh, díky bohu za sliznice.
Přísahám Bohu, že tě zabiju!
Ich schwöre, ich bring dich um!
Přísahám Bohu, chci ho uškrtit.
Ich schwör's dir, ich würde ihn am liebsten erwürgen.
Přísahám Bohu, byl to mazec.
Ich schwör's, dadurch wurde ich demütig.
Díky bohu, máte ještě otevřeno.
GEÖFFNET Sie haben noch auf!
Žena to chápe, díky bohu.
Meine Frau wird es verstehen, Gottseidank.
Je na pobřeží! Díky Bohu!
Ein bisschen ein Lebemann, richtig?
Přisahám bohu, nikomu jsem neublížil!
Gingst du in Ungarn in die SS?
Ale chvála bohu, jste tu.
Doch, gottlob, hier sind Sie.
Přísahám bohu. Prostě jí srostla.
Ich schwöre es, sie ist wieder zusammengewachsen.
- Přísahám bohu, že to udělám.
- Už ve vězení, díky bohu.
- Du kommst zu spät, im Gefängnis.
Díky bohu mám přítele kancléřem.
Gottseidank ist mein Kanzler auch mein Freund.
"Díky Bohu za smažená vajíčka"?
"Dankt den Göttern, es sind gebratene Eier"?
Wenigstens hab ich das gefunden!
Já tě rozpářu, přísahám bohu.
Ich werde dir dein verdammtes Rückgrat brechen, das schwör ich dir.