Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich befürchte, dass der europäische Bräutigam in seinem verzweifelten Drang nach Vollzug dieser Vernunftehe den Mätzchen der Braut immer weiter nachgibt.
Obávám se, že evropský ženich chce tak zoufale naplnit toto manželství z rozumu, že se znovu podvolí zdráhavé nevěstě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Bräutigam darf die Braut nicht vor der Hochzeit sehen.
Myslím, že vidět nevěstu před svatbou přináší ženichovi smůlu.
Wir neckten dann Amalia viel damit, daß sie nun wirklich einen Bräutigam gefunden habe, in unserem Unverstand waren wir den ganzen Nachmittag über sehr fröhlich;
Hodně jsme pak Amálii škádlili tím, že teď doopravdy našla ženicha, ve své nevědomosti jsme byli celé odpoledne náramně veselí;
Miller, Sie sollten sich als Vater des Bräutigams um die Gäste kümmern.
Miller, jako otec ženicha, by měl asi poradit něco novomanželům.
Lassen Sie uns ehrlich sein - die zwischen der Europäischen Union und den USA geschlossene Ehe in Form des derzeitigen Luftverkehrsabkommens ist eine Vernunftehe. Dabei gibt die EU den verliebten Bräutigam und die USA die widerspenstige Braut.
Manželství, do něhož vstoupily Evropská unie a Spojené státy ve formě počáteční dohody o letecké přepravě týkající se civilního letectví, je sňatkem z rozumu, v němž je EU horlivým ženichem a USA velmi zdráhavou nevěstou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich tue nur, was ein Bräutigam tun sollte.
Jen dělám to, co by měl ženich dělat.
' Heute, denkt an mich, bekommt Amalia einen Bräutigam ', da, ich weiß nicht warum, nahm ich mir das Halsband, meinen Stolz, ab, und hing es Amalia um, gar nicht neidisch mehr.
_ Vzpomeňte si na mne, že dnes Amálie najde ženicha,' tu jsem si, ani nevím proč, sundala náhrdelník, svou pýchu, a pověsila jsem ho Amálii kolem krku, vůbec jsem jí už nezáviděla.
Soll es nicht Unglück bringen, wenn der Bräutigam die Braut vor der Hochzeit in ihrem Brautkleid sieht?
Neříká se, že to přináší smůlu, když ženich vidí nevěstu ve svatebních šatech ještě před obřadem?
Claire und Ich gehen als Leichen Braut und Bräutigam.
S Claire půjdeme za mrtvou nevěstu a ženicha.
Gott ist der Bräutigam und der Geist der Menschen ist die Braut.
Bů h je ženich a lidská duše nevěsta.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bräutigam
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir gehören zum Bräutigam.
Bräutigams, kommt mit mir.
- Auf Braut und Bräutigam.
Du empfängst den Bräutigam nicht.
Nepřeji si abys přivítával našeho ženicha.
Bräutigam, kriege ich ein Hochzeitsgeschenk?
Ženichu, mohu dostat svatební dar?
Jetzt ist er der Bräutigam?
Sucht Euch einen anderen Bräutigam!
Ať si ji vezme někdo jiný.
Glückwünsche an Braut und Bräutigam,
Jste poslední dva, co ještě nenatočili přání.
Gibt es schon einen Bräutigam?
Was ist mit meinem Bräutigam?
Ich hab meinen Bräutigam verlassen.
- Rozešla jsem se se snoubencem.
Doch, du hast einen Bräutigam.
Jetzt ist der Bräutigam dran.
- Teď je řada na ženichovi.
lmmer ein Trauzeuge, nie ein Bräutigam.
Věčný svědek na cizích svatbách.
Ladys und Gentlemen, Braut und Bräutigam.
Dámy a pánové, novomanželé.
Der Bräutigam! Er ist sicher tropfnass.
Pomocte ženichovy, ať neni moc promočený!
Nur die Braut und der Bräutigam, bitte.
Pouze ženicha s nevěstou, prosím.
Auf die Braut und den Bräutigam
Ich suche mir jetzt einen Bräutigam!
Du wirst die Braut dem Bräutigam zuführen.
Předáš na svatbě nevěstu.
Kann ich mir mal den Bräutigam ausborgen?
Můžu si na chvilku pučit ženicha?
Ich hoffe, du warst der Bräutigam.
Doufám, že půjdeš za ženicha.
Da ist ja der Bräutigam! - Hallo!
Bitte einmal die Braut und den Bräutigam.
Potřebuju jen ženicha a nevěstu.
Oder der Bräutigam gefiel ihnen nicht.
Ferdinand a Isabella se nezúčastnili svatby.
Das traditionelle Geschenk für den Bräutigam.
- Auf die Braut und den Bräutigam.
Wo ist die Braut und der Bräutigam?
- Kdepak máme nevěstu s ženichem?
Aber ich bin Trauzeuge des Bräutigams.
Ale já jsem svědek ženicha.
Der Geist des Bräutigams Nr. 1?
Možná ducha manžela číslo jedna.
Wer überreicht diese Frau dem Bräutigam?
Kdo z vás svěřuje tuto ženu tomuto muži?
Wir haben die Bankunterlagen des Bräutigams überprüft.
Tak, projeli sme jeho účetní záznamy.
Offensichtlich mag er den Bräutigam nicht.
Opravdu nemá rád ženicha.
Hetzt du dann deinen Bräutigam auf mich?
Pošlete na mě svýho ženicha?
Und wo ist der Bräutigam so lange?
Jak bys oklamala manžela?
Möge Er dir einen süßen Bräutigam schenken.
Možná ti Bůh sešle pěkného muže.
- Das heißt, du hast einen Bräutigam.
Ich sah diesen Bräutigam irgendein Mädchen bumsen!
Viděla jsem ženicha, jak souloží s nějakou ženou!
Äh, Ich war beim Bräutigam gerade eben.
Omlouvám se. Já jsem byl právě teď s ženichem.
Mein Vater sucht mir einen Bräutigam.
Wie geht es dem zukünftigen Bräutigam?
Tak jak se daří našemu ženichovi?
Ab sofort bin ich der Bräutigam.
Od téhle chvíle jsem ženichem já.
Das Foto vom Bräutigam und das Schwert.
Dej mi fotku toho pacholka držícího meč.
Ich habe Ihnen nicht den Bräutigam gestohlen!
Já jsem vám neukradla snoubence.
"Pauline schrie auf, als die Maske ihres Bräutigams fiel."
"Pauline vykřikla, když jejímu ženichovi spadla maska."
So, sind Sie ein Freund der Braut oder des Bräutigams?
Znáš se se ženichem nebo s nevěstou?
Hallo, ich bin Mrs. Kitteridge, die Mutter des Bräutigams.
Dobrý den, já jsem Kitteridgeová, matka ženicha.
Das ist eine Trauungszeremonie und ihr seid beide Bräutigam.
Tohle je svatební obřad a vy jste ženichové.
Nur mein wunderbarer Bräutigam sieht noch toller aus.
Hned po mém okouzlujícím ženichovi, samozřejmě.
Bei David als Bräutigam sollte er besser wilden Reis werfen.
Když je ženichem David, měl by spíš házet rýži divokou.
Und meine Meinung über den Bräutigam ist folgende:
O ženichovi si myslím tohle:
Ich hätte für Guttiere keinen anderen Bräutigam außer Ihnen gewünscht.
Nepřál bych si pro Guttiere lepšího ženicha než vás.
Niemand darf den Bräutigam vor der Zeremonie sehen.
Před obřadem nesmí nikdo ženicha vidět.
Sie schmeißt sich gerade an den Bräutigam ran.
Dann lasse ich dich mit deinem Bräutigam sprechen.
No, tak já tě nechám, ať si s ženichem v klidu povídáte.
Sind Sie mit dem Bräutigam oder der Braut hier?
Jste tady s ženichem nebo nevěstou?
Ich muss den Bräutigam pünktlich in die Kirche bringen.
Měl jsem dostat ženicha do kostela včas.
Und ich mag die neue Braut und den Bräutigam.
A hezká nová nevěsta se ženichem.
Mich zum Beispiel! Sie braucht keinen Bräutigam mehr zu suchen!
Tak jí řekni, ať nikoho nehledá.
Okay, Ich setze mich dann auf die Seite des Bräutigams.
Tak já se asi posadím na stranu ženicha.
Er fährt Braut und Bräutigam in seiner Kutsche umher.
Vozí nevěsty a ženichy ve své bryčce.
Wer von euch ist der Trauzeuge des Bräutigams?
Který z vás půjde za svědka?
Das ist alles, was wir über den Bräutigam haben.
To je vše co máme na naše nové manžele.
Der Bräutigam hat 10 Jahre gewartet, den Krieg mitgezählt.
Když do toho započítáme válku, tak jí to šetření vyjde na 10 let.
Überprüfe den Status der Bräutigame und bezieht eure Gefechtsposition.
Zkontrolujte ženichy a v jakém stavu je menu
Ihr Bräutigam kommt! Er nimmt ihr den Schleier vom Gesicht!
Spěchá do pokoje, odhalit nevěstin závoj.
Wer möchte auf den Tod des Bräutigams wetten?
Kdo si vsadí na zabití ženicha?
"Die Braut kommt zum Bräutigam wie die Flamme zum Kerzendocht."
"Nevěsta přichází k ženichovi jako plamen ke knotu lampy."
Ein kurzer Toast auf Braut und Bräutigam, Danny und Shelly.
Připíjím na novomanžele, Dannyho a Shelly.
Claire und Ich gehen als Leichen Braut und Bräutigam.
S Claire půjdeme za mrtvou nevěstu a ženicha.
Etwas, was sie der Braut oder dem Bräutigam sagen wollen?
Chtěl byste něco říct nevěstě a ženichovi?
Auf unseren Bräutigam und seine schöne, entzückende Braut!
Na ženicha a jeho krásnou, okouzlujííc nevěstu.
Du hast von dem Bräutigam gehört, oder etwa nicht?
Slyšela jsi o tom ženichovi je to tak?
- Dann sahen Sie es auf den Bräutigam ab.
Der Täter hat es offensichtlich auf den Bräutigam abgesehen.
Tak, jeto někdo kdo chtěl zabít ženicha.
Hat die Familie etwas über eine Bedrohung des Bräutigams gesagt?
Zmínila rodina nějakou hrozbu ohledně ženicha? Ani slovo.
Wir wollen herausfinden, wer auf den Bräutigam geschossen hat.
Uh, snažíme se zjistit kdo střelil ženicha.
Warum zeigt der Trauzeuge dem Bräutigam den Mittelfinger?
Proč na něj svědek ukazuje ten prst.
Warum sollte ein Ex-Freund auf den Bräutigam schießen?
Proč by bývalá známost střílela na ženicha?
Herr Kapitän, darf ich Hudson, den Bräutigam, vorstellen?
Kapitáne, představuji vám Hudsona, ženicha.
- Wir müssen mit den Müttern der Bräute und Bräutigame sprechen.
- Chceme mluvit s matkami nevěst a ženichů.
Ich nehm dir die Wahl deines Bräutigams nicht übel.
Nemám nic proti tvému výběru ženicha.
Die Fußabdrücke sehen aus wie von Braut und Bräutigam.
Hmm.Ty stopy jsou jako od ženicha a nevěsty.
Hoheit, was wenn wir Anitschka einen reichen Bräutigam suchen?
Veličenstvo, a co kdybychom našli Aničce bohatého ženicha?
Prinzessin, so begrü en Sie Ihren künftigen Bräutigam?
Princezno, takto vítáte svého budoucího ženicha?
Der Bräutigam darf die Braut nicht vor der Hochzeit sehen.
Myslím, že vidět nevěstu před svatbou přináší ženichovi smůlu.
Auf die Braut und den Bräutigam, meinem Ex.
Na nevěstu a ženicha, mého ex.
Er ist ein gutbemittelter Bräutigam, und die Freundinnen raten Ihnen:
Je zajištěný a přítelkyně vám radí:
Gib mir schnell einen Bräutigam und die Mitgift.
Honem mi přičaruj ženicha! A peníze!
Und die Mutter des Bräutigams wird neben dem Vater sitzen.
Možná bys tento víkend mohl sednout do auta a pár míst objet.
Man könnte sagen, er ist der Vertreter des Bräutigams.
Asi to bude jen zástupce ženicha.
Der Bräutigam ist auf der anderen Seite des Zauns.
Ten pravý je na druhé straně zdi.
ich bin schon von meinem Bräutigam genug ausgezankt worden, als er sah, was geschehen war.
Dostala jsem už od snoubence dost vyhubováno, když uviděl, co se stalo.
Und es wird immer behauptet, niemand würde je an die Mutter des Bräutigams denken.
A to se říká, že matka ženicha nikoho nezajímá.
"Sie sind des Mordes schuldig an R. Barkley. Bräutigam Ihrer Schwester."
Vy jste zavraždila snoubence své sestry, Richarda Barkleyho.
Also bist du ein Freund von der Braut oder dem Bräutigam?
Jsi přítel nevěsty, nebo ženicha?