Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Brandzeichen der Bezeichnung „Montasio“ und Marke mit der Aufschrift „PDM“.
Vypálená značka názvu „Montasio“ a štítek nesoucí nápis „PDM“
Little Bit, kriegt sie dein Brandzeichen?
Prcku, chceš jí vypálit svou značku?
Das charakteristische Zeichen, an dem man echten „Prosciutto di Parma“ auf den ersten Blick erkennen kann, ohne das Etikett genauer zu prüfen, ist die „Herzogskrone“: ein Brandzeichen, das eine fünfzackige stilisierte Krone über einem Oval mit dem Schriftzug „Parma“ zeigt.
Prvním znakem pro rozpoznání produktu „Prosciutto di Parma“ od ostatních produktů na trhu – ačkoli se netýká označení – je „knížecí korunka“ (vypálená značka reprodukující stylizovanou korunku s pěti hroty a nápisem místního jména „Parma“).
Das ist mein Pferd. Es trägt mein Brandzeichen.
Je to můj kůň, má moji značku E.
Die Zugehörigkeit zur Kategorie GRANA PADANO „RISERVA“ wird durch ein zweites Brandzeichen bestätigt, das auf Antrag der Käseerzeuger auf dem Rand der Käselaibe nach denselben Modalitäten eingraviert wird, wie sie für die g.U.-Markierung vorgesehen sind.
Zařazení do kategorie „GRANA PADANO RISERVA“ indikuje druhá značka vypálená na boční stranu bochníku na základě žádosti hospodářských subjektů za stejných podmínek, jaké byly stanoveny pro umístění značky CHOP.
Hier ist dein Brandzeichen, registriert und legal.
Tady máš svou značku, registrovanou a legální.
Küsst euch oder tragt für immerdar das Brandzeichen der Schwesternschaft.
Udělejte to, nebo navždy budete poznamenáni značkou našeho sesterství.
Diese Männer kamen, die mit den Brandzeichen, in Wagen.
Přijeli k nám ti muži s vypálenými značkami, na povozech.
Kate hat ihr eigenes Brandzeichen, welches absolut legal ist.
Katka má svou vlastní značku, zákonem povolenou.
Sie haben doch ein Problem geschaffen, als Sie ihre Brandzeichen verboten!
Proč neřeknete, že jste ty potíže začal vy rušením jejich značek?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
eine Ohrmarke aus Plastik oder Metall zusammen mit einem Brandzeichen,
jednou plastovou nebo kovovou ušní značkou a cejchem;
Sie fanden die antiken Brandzeichen in den Kammern und setzten sie ein.
Našel jsi staré cejchy a využil je.
Feld I.28 (Identifizierungssystem): Das Identifizierungssystem (Ohrmarke, Tätowierung, Brandzeichen, Chip, Transponder) angeben.
Kolonka I.28.: Identifikační systém: Uveďte identifikační systém (např. značka, tetování, cejch, čip, transpondér).
Du hast kein Brandzeichen.
Dann trage ihr Brandzeichen!
Eingebrannt in einen Knochen wie ein Brandzeichen.
Vypálený do kosti jako cejch.
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Brandzeichen"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sehen Sie das Brandzeichen da?
Vidíte tady tu značku U.S. vojenskěho jezdectva na tomhle koni.
Little Bit, kriegt sie dein Brandzeichen?
Prcku, chceš jí vypálit svou značku?
Aber dann hast du sein Brandzeichen gesehen.
Ale potom jste viděl jeho značku.
Kann ich dir mein Brandzeichen aufdrücken?
Schaffen wir die Brandzeichen an einem Tag?
Některý den bysme je mohli všechny označkovat.
Hinterlasse mein eigenes kleines Brandzeichen auf ihm.
Dám mu svou vlastní známku.
Hier ist dein Brandzeichen, registriert und legal.
Tady máš svou značku, registrovanou a legální.
Der Junge ist bei denen mit den Brandzeichen.
Ti s těmi vypálenými značkami.
Diese Männer kamen, die mit den Brandzeichen, in Wagen.
Přijeli k nám ti muži s vypálenými značkami, na povozech.
Alles, was das Reata-Brandzeichen trägt, untersteht mir.
Vše co Reata znamená je moje zásluha.
Das ist mein Pferd. Es trägt mein Brandzeichen.
Je to můj kůň, má moji značku E.
Sie war gebrandmarkt, das Brandzeichen eingebrannt mit einem glühenden Eisen.
Byl ocejchován, tu značku mu vypálili žhavým železem.
eine Ohrmarke aus Plastik oder Metall zusammen mit einem Brandzeichen,
jednou plastovou nebo kovovou ušní značkou a cejchem;
Wenn wir nach Hause kommen, will ich das Brandzeichen ändern.
Až se vrátíme na ranč, tak změníš naši značku.
- Ja, da waren Brandzeichen draußen in Rasen, Landungsmuster.
Ano, jsou tu spáleniny na trávníku, po přistání.
Küsst euch oder tragt für immerdar das Brandzeichen der Schwesternschaft.
Udělejte to, nebo navždy budete poznamenáni značkou našeho sesterství.
Kate hat ihr eigenes Brandzeichen, welches absolut legal ist.
Katka má svou vlastní značku, zákonem povolenou.
Und ich verpasse ihnen ein Brandzeichen, um zu zeigen, dass sie mir gehören.
Vypálím jim svoji značku, aby bylo vidět, že jsou moje.
Das ist das erste Mal, dass unsere Kühe das Brandzeichen eines anderen kriegen.
To je poprvé, kdy dávám cizí značku na naše vlastní krávy.
Sie haben beide Brandzeichen am Hals, aber die sind etwas verschieden.
Oba máte na krku značku, ale nejsou úplně stejné.
Aber das Beunruhigende daran ist: Bei diesen Malen handelt es sich offenbar um Brandzeichen.
Problém je, že se zdá, jakoby byly vytvořeny žhavým značkovacím železem.
Batiatus ist kaum besser als die Bestien, die sein Brandzeichen tragen.
Batiatus je o málo lepší, než ta zvířata, co mu patří.
Sie fanden die antiken Brandzeichen in den Kammern und setzten sie ein.
Našel jsi staré cejchy a využil je.
Man konnte eine Herde mit einem "Maverick" beginnen - einem herrenlosen Stück Vieh ohne Brandzeichen.
Člověk mohl začít stádo opuštěným teletem-neoznačeným zatoulaným kusem na veřejné pastvině.
Sie haben doch ein Problem geschaffen, als Sie ihre Brandzeichen verboten!
Proč neřeknete, že jste ty potíže začal vy rušením jejich značek?
Blöder Cherokee setzt einen Silberdollar gegen den halben Anteil meiner Zähne. Und er mit Zähnen, mit denen man Brandzeichen abknabbern kann.
Ten hloupej indián vsadil dolar proti polovičnímu podílu na mejch zubech a přitom má sám zuby, že by překousl značkovací želízko.
Sowie ich bei einem dieser Bauern unser Brandzeichen sehe, dann nehm ich ihn mir vor und mach kurzen Prozess mit ihm.
Takže až uvidím viset první kůži s naší značkou na plotu těch osadníků, zabiju si nějakého oráče.
Da waren lauter Brandzeichen am Kopf, die zogen sich runter bis auf die Knöchel. Diese Person ist entweder selbst das Opfer von jemandem oder ein fantastischer Schauspieler. Und ich wusste nicht, was auf ihn zutraf.
Tato osoba je buď, ehm, obětí sebe sama nebo byl fantastický herec a já jsem nevěděla, který z těchto možností mam k němu přiřadit.
„Montasio“ und einem Reifeprozess von mehr als 100 Tagen auf Antrag der Käsereien (unabhängig davon, ob sie der Vereinigung angehören oder nicht) nach erfolgter Überprüfung an der dafür vorgesehenen Stelle am Laibrand mit einem Brandzeichen des Namenslogos kennzeichnen (Abbildung 2).
Na žádost všech sdružených či jednotlivých producentů může Konsorcium pro ochranu sýra Montasio (Consorzio per la Tutela del Formaggio Montasio) na bochník sýra s CHOP „Montasio“, který zrál déle než 100 dní, po ověření této skutečnosti vypálit na příslušné místo na plášti logo názvu (obr. 2).
lm Grunde, Todesschwadronen von Grimms, durchstreiften die Landschaft, hackten Köpfe ab, stachen Augen aus, schnitten Gliedmaßen und Hoden ab, und dann markierten sie ihre Morde mit dem Sterbestunde-Brandzeichen.
Eskadry smrti složené z Grimmů se toulaly krajinou, odřezávaly hlavy, vydloubávaly oči, odřezávaly končetiny, varlata a potom označovali zabité Sterbestunde cejchem.
zusätzlich zu dem mindestens 3 cm großen Brandzeichen „S“ auf dem rechten Vorderhuf wird jedes Tier mit einem injizierbaren elektronischen Kennzeichen (Transponder) gemäß den Normen ISO 11784 und ISO 11785 versehen, das in den oberen mittleren Teil der linken Halsseite injiziert wird;
Kromě vypáleného „S“ o rozměru nejméně 3 cm na levém předním kopytu je každé zvíře označeno injikovatelným elektronickým identifikátorem (transpondérem), který odpovídá normám ISO 11784 a ISO 11785, a který je implantován do horní střední části na levé straně krku.