Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die gleiche Einschränkung sollte für ähnliches traditionell hergestelltes ungarisches Brot gelten.
Stejné omezení by mělo platit i pro podobný tradiční maďarský chléb.
Maura, wie viel Knoblauch ist auf dem Brot?
Mauro, kolik česneku jsi dala na ten chleba?
Energie und Brot stehen gegenwärtig im Widerspruch zueinander.
Energie a chleba jsou nyní postaveny proti sobě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Revolutionen beginnen, weil es nicht genügend Brot gibt.
Revoluce začaly kvůli tomu, že bylo málo chleba.
Brot kriegst du, wenn du nach Hause kommst.
- Můžeš mít chleba, když se vrátíš domů.
ein trockenes Brot, ein mit Butter beschmiertes und gesalzenes Brot.
suchý chleba, chleba s máslem a posolený chleba s máslem.
Mui, bitte gib mir die zehn Brote!
Mui, prosím, podej mi deset chlebů.
Grundnahrungsmittel wie Zucker, Backöl und Brot sind nur noch auf dem Schwarzmarkt erhältlich.
Základní potraviny, jako jsou cukr, stolní olej a chléb, se dají dnes koupit jen na černém trhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir nehmen ein Stück Brot, okay?
Takže, vezmeme kousek chleba, jo?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Energie und Brot stehen gegenwärtig im Widerspruch zueinander.
Energie a chleba jsou nyní postaveny proti sobě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Maura, wie viel Knoblauch ist auf dem Brot?
Mauro, kolik česneku jsi dala na ten chleba?
Es enthielt einen Laib Brot, eine Dose Zunge und zwei Dosen eingelegte Pfirsiche.
Raneček obsahoval bochník chleba, jazyk v staniolovém obalu a dvě krabice naložených broskví.
Revolutionen beginnen, weil es nicht genügend Brot gibt.
Revoluce začaly kvůli tomu, že bylo málo chleba.
Menge Mehl, Brot, Kartoffeln, Reis und andere stärkehaltige Erzeugnisse
Množství mouky, chleba, brambor, rýže a jiných škrobnatých výrobků
Brot kriegst du, wenn du nach Hause kommst.
- Můžeš mít chleba, když se vrátíš domů.
Wie bei anderen Erzeugnissen in Fertigpackungen werden die bestehenden traditionellen Packungsgrößen für fertig verpacktes Brot von dieser Richtlinie nicht berührt und können weiterhin verwendet werden.
Jako u ostatních výrobků v hotovém balení nebudou ani stávající, obvykle používané velikosti balení chleba touto směrnicí dotčeny a mohou se i nadále používat.
Wir nehmen ein Stück Brot, okay?
Takže, vezmeme kousek chleba, jo?
ein trockenes Brot, ein mit Butter beschmiertes und gesalzenes Brot.
suchý chleba, chleba s máslem a posolený chleba s máslem.
Familien haben nicht mal genug Geld für Brot.
Rodiny dokonce nemají dost peněz na chleba.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Brote werden nach Volumen und Höhe beurteilt.
U bochníků se hodnotí objem a výška.
Wussten Sie, dass wir zehntausend Brote die Woche backen?
Věděl jsi, že upečeme přes 10 000 bochníků tejdně?
Als ich erwachte und einen Arm ausstreckte, fand ich an meiner Seite ein Brot und einen Krug mit Wasser.
Když jsem se probudil a natáhl ruku, nahmatal j sem bochník chleba a džbán s vodou.
Vin, gib ihm 'n paar Brote mit, 'n paar Liter Milch. Noch ein bisschen Fleisch und gib noch Mayo dazu.
Dej mu pár bochníků chleba, dva kartony mléka, máš ráda melouny a sýr?
Bekanntermaßen wird ein Brot zum Beispiel tatsächlich nur zu 10 % aus dem Rohstoff Weizen hergestellt, und dennoch sind die Preise für Brot bereits immens gestiegen, weil die Supermärkte behaupten, sie hätten so viel mehr für Weizen aufzuwenden.
Jsme svědky toho, že například ze suroviny, jakou je pšenice, se ve skutečnosti vyrábí pouze 10 % bochníku chleba, a i přesto cena bochníku závratně roste, protože supermarkety tvrdí, že za pšenici musí platit mnohem vyšší cenu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hab das Brot sogar mit Butter eingeschmiert, so wie vorgesehen.
Dokonce jsem potřela bochník máslem. Tak jak to mělo být.
Brot und Fisch, Kreuzigung, Auferstehung, das jüngste Gericht, alles auf Englisch?
Bochníky a ryby, ukřižování, zmrtvýchvstání, - poslední soud, vše v angličtině?
Ein Brot kostet mehr als zehn Cent.
Nemůžete si koupit žádný bochník chleba za desetník.
Würden Sie uns ein Brot verkaufen?
Mohla byste nám prodat bochník chleba, madam?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe ein paar Brote gemacht, weil ich dachte, du wärst vielleicht hungrig.
Udělala jsem pár chlebíčků, protože jsem si myslela, že bys mohl být hladový.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Linguini mit Knoblauch und Öl, ein einfacher Salat, gutes Brot.
Linguini s česnekem a olejem jednoduchý salát, dobrý chlebíček.
Ich habe ein paar Brote gemacht, weil ich dachte, du wärst vielleicht hungrig.
Udělala jsem pár chlebíčků, protože jsem si myslela, že bys mohla být hladová.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Können wir belegte Brote haben?
Ich habe ein paar Brote gemacht, weil ich dachte, du wärst vielleicht hungrig.
Udělal jsem pár chlebíčků, protože jsem si myslel, že bys mohl být hladový.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Hast du dir das Brot ganz alleine gemacht?
Chlebíčky sis vymyslela sama?
Ich habe ein paar Brote gemacht, weil ich dachte, du wärst vielleicht hungrig.
Udělal jsem pár chlebíčků, protože jsem si myslel, že bys mohla být hladová.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Schmiert deine Liebste dir keine Brote?
Nedělá ti frajerka chlebíčky?
Die Mahlzeiten bestanden aus Victory-Kaffee und belegten Broten, die von dem Personal der Kantine auf Wägelchen herumgefahren wurden.
k jídlu dostávali obložené chlebíčky a Kávu vítězství, které na vozíčcích rozváželi zaměstnanci závodní jídelny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nun, sagte der Jude begütigend, wenn du es tatest, so hattest du doch dein Brot davon.
Na, na, opáčil žid se snahou ji zkrotit, i kdyby, tak dnes to je tvoje živobytí!
Besonders alarmierend ist, dass die gegenwärtige Krise bei Kremikovtzi, wo die reale Gefahr besteht, dass das Werk schließen muss und damit Zehntausende von Arbeitern und deren Familien Lohn und Brot verlieren, das unmittelbare Ergebnis des Handelns von Menschen ist, die Verbindungen sowohl zur kriminellen Unterwelt als auch zum Establishment haben.
Je zvláště znepokojivé, že stávající krize závodů Kremikovci, jimž hrozí vážné nebezpečí uzavření, jež by připravilo desetitisíce zaměstnanců o práci a jejich rodiny o živobytí, je přímým důsledkem jednání lidí spojených jak s kriminálním podsvětím, tak s nejvyšším vedením.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
frisches Brot
čerstvý chléb
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie haben heute gebacken. Ich rieche frisches Brot an Ihnen.
Dneska jste pekla a já z vás cítím čerstvý chléb.
Einer, der gerne frisches Brot für seine Frau und Kinder bäckt!
Ten typ muže, který rád peče čerstvý chléb pro svou ženu a děti!
Er gab mir frisches Brot und eine dampfende Suppe. Und ein sauberes Bett.
Čerstvý chléb, teplý vývar a suchou postel.
"zwei für eins" in Gang 10, frisches Brot und Kuchen.
"dvě za cenu jedné" v uličce číslo deset. Čerstvý chléb a koláče.
ein Laib Brot
bochník chleba
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es enthielt einen Laib Brot, eine Dose Zunge und zwei Dosen eingelegte Pfirsiche.
Raneček obsahoval bochník chleba, jazyk v staniolovém obalu a dvě krabice naložených broskví.
Waschbären sind ins Heim der Lawsons eingedrungen und haben einen Laib Brot geklaut.
Mývalové se oknem dostali k Lawsonovým a ukradli jim bochník chleba.
ein Laib Brot, ein sauberer Kragen.
o ten bochník chleba a o nějaký čistý límec.
Oder im ersten Sommer in dem er auf dem Feld neben mir arbeiten musste, damit wir einen Laib Brot kaufen konnten.
Nebo první léto, když musel pracovat na poli, abychom si mohli koupit bochník chleba.
Und hier ist ein Laib Brot - richtiges Weißbrot, nicht unser elender Dreck - und ein Töpfchen Marmelade.
A tady je bochník chleba - pravý bílý chléb, ne to naše svinstvo - a sklenička džemu.
Man nehme einen Laib Brot und einen Krug Bier.
K tomu bochník chleba a džbán piva.
Nun, wenn du in den Supermarkt gehst, bringst du bitte Frühstücksflocken, etwas Butter und einen Laib Brot mit?
No, když už tam jdeš, mohl by jsi koupit nějaké cereálie, máslo a bochník chleba?
Er ist nicht größer als ein Laib Brot.
Není větší než bochník chleba.
500 Credits für einen Laib Brot, einen Krug Wein und etwas Flarn.
500 kreditů za bochník chleba, džbán vína a trochu Antareanského koláče.
Grace holte ihr Bündel hervor, um die eigenen Sachen anzuziehen, nur um zu entdecken, dass jemand daran gewesen war und einen Laib Brot hinterlassen hatte.
Grace vytáhla svůj ranec zpod psacího stolu, aby se převlékla do svých šatů, vzápětí všek zjistila, že někdo v něm byl a nechal tam bochník chleba.
ein Laib Brot
pecen chleba
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und einen Laib Brot! Und einen Kopf Salat!
A pecen chleba a hlávka salátu.
sein Brot verdienen
vydělávat na chleba
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er ist die letzten Wochen in einer guten Schule gewesen, und es wird Zeit, daß er anfängt, sich sein Brot selbst zu verdienen.
Posledních pár neděl dostával dobrou školu a je už taky na čase, aby si začal vydělávat na chleba.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Brot
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Helles oder dunkles Brot?
Ne, myslím žemli, Světlou nebo tmavou?
Je tam pro každěho jedna.
- Nein, ein einfaches Brot.
- Ne, obyčejný. - Česnekový?
- Hurá, mám tady je tvůj sendvič.
Nahrungsmittel — Brot und Getreideerzeugnisse
Potraviny – pekárenské výrobky a obiloviny
- Nein, ein einfaches Brot.
Etwas Brot zusammen gebrochen.
Podělili se o pár teplých slov.
"Kaum ein Stückchen Brot"
Los, mach ihr Brot nass. Lass das Brot aufgehen, Bro.
Běž jí navlhčit buchtičku, ať pěkně vykyne, kámo.
Vielleicht ess ich ein Brot.
Wie viel kostet das Brot?
Promiňte, kolik stojí ta buchta?
Ich muss mein Brot verdienen.
- Ale já už musím jít vydělávat.
Uraltes Brot aus der Steinzeit.
- Mochten Sie noch ein Brot?
- Und mein Brot mit Blutwurst?
Brechen wir das Brot, Bruder.
- Můžeš, ale vem si sendvič.
Man darf kein Brot verschwenden.
Je hřích plýtvat chlebem.
Arbeitslose erhalten Lohn und Brot.
Chuck, iss nicht soviel Brot.
Chucku, necpi se chlebem.
Ist das Ihr tägliches Brot?
- To je to, čím se živíš?
Mach dir das Brot selber.
No, uděláš si ty sendviče sám, že?
anderes Brot und andere Getreideerzeugnisse.
jiné pekárenské výrobky a obiloviny.
feinen Backwaren, Brot und Brötchen,
jemném pečivu, chlebu a houskách;
Brot und Getreideerzeugnisse [COICOP 01.1.1]
Pekárenské výrobky a obiloviny [COICOP 01.1.1]
- Aber Karotten auf dem Brot?
Macht alle euer Brot nass.
Všichni si navlhčete buchtičku.
Es toastet Brot beim Schneiden.
Dělá to tousty bez okrajů.
Gott segne dieses Brot. Amen.
Bože, požehnej tomuto chlebu, amen.
To musel být hodně kvalitní.
Wir haben viel über Brot.
Slyším toho hodně o chlebu.
Vždyť jsi blbej jak tágo!
Es ist unser täglich Brot.
Přes to se chlap přenese.
- Gib mir das Thunfischbutter-Brot.
Nein! Wahrhaftiges Fleisch auf ehrlichem Brot!
Reichen dir vielleicht auch Brot und Käse?
Vystačíš si s chlebem a sýrem?
Vielleicht ein Brot mit Erdnussbutter und Marmelade.
Arašídové máslo a sendvič s želé, možná.
Was haben sie ihm aufs Brot getan?
- Propána, co do těch sendvičů dali?
Lass mich mal von deinem Brot abbeißen.
Dej mi kousnout z tvého sendviče.
Kannst du das Brot draussen lassen?
Cokoliv. Tak, co je dneska
Bootsbetreiber müssen auch ihr Brot verdienen.
Sakra, taky musí být z něčeho živ.
- Mach die Tüte voll mit Brot.
Nacpi to plný sendvičema!
Ich muss mit den Brot-Leuten sprechen.
Musím mluvit s lidmi z pečiva.
Dieses Brot ist weich wie eine Wolke.
Jetzt werden Verbrecher schon mit Brot besänftigt.
Takže odtedˇ se bude s bandity bojovat chlebem s máslem.
Annemie, woher hast du das Brot?
Čau, Annemie. Co budeš dělat s tim chlebem?
Er verdient sein Brot mit Lügen.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Pán nám dává sílu pokračovat.
Iss vorher nicht so viel Brot.
A ne že se nacpete chlebem.
Macht euch ein Brot und ab!
Vemte si to s sebou a šup.
- Um Wein für das Brot zu holen.
- Aby bylo k chlebu víno.
lmmer nur um Reis oder Brot.
Mluvíme o rýži a o chlebu.
Denkt er, mein Brot ist giftig?
Es ist schade, Brot zu vergeuden.
Je to hřích, takto zacházet s chlebem.
Das Brot ist wie zwei Scheiben Pizza!
To těsto je jak dva kousky pizzy.
Für dich: Pute, kein Käse, glutenfreies Brot.
Pro tebe krůtí, bez sýru.
Weil ich Agent Wunder Brot bin.
Jsem agent, co dělá zázraky.
Agent Wunder Brot ist nicht mein Ehemann
Agent Wonder Bread není můj manžel.
Und ich meine nicht das koschere Brot.
A to neříkám tomu košér chlebu tady!
Warte, ich glaube das Brot verbrennt.
Und Kinder sammelten Muscheln für ihr Brot.
A děti tu sbíraly srdcovky.
-Nicht, wenn ich kein Brot will.
Ich verdiene mein Brot mit Hunde kastrieren.
Víš, že se živím kastrováním psů?
- Ich hatte Minestrone mit Brot zum Frühstück.
Měl jsem ji už ke snídani.
Zermahlene Knochen in Brot aus Bäckerei gefunden!
Ve chlebě z pekárny na Market Street nalezeny kosti!
Willst du ein Erdnussbutter-Marmeladen-Brot?
Chceš burákové máslo s džemem?
Das Brot wurde mit ihrer Liebe gebacken.
Pekl se v jejím teple a lásce,
Halt ihn nicht wie einen Laib Brot.
"Brot und Wasser, davon zehrt sie
"Almužnu svou bude přijímat s díky
Dies ist nicht ihr englisches Brot, Bruder!
Das Brot ist zu feucht, Sir.
Sklaverei und Hunger oder Freiheit und Brot.
A nejsme těmi, kdo si vybírají.
Und das ist unser täglich Brot.
Ein bisschen mehr Zucker aufs Brot!
Přidej toho medu kolem huby.
Nicht alles. Aber das Pita-Brot.
Ne všechno indické jídlo, ale třeba pitu.
Du bist wirklich dumm wie Brot.
V životě jsem neviděl takovýho pitomce.
Dies ist nicht deren täglich Brot.
- Tohle není jejich normální práce.
Und woher nehmen wir unser Brot nacher?
A z čeho budeme žít potom?
Iss dein Brot, trink den Kaffee.
Sněz si ten sendvič a vypij kávu.
Dann mache ich dir ein belegtes Brot.
- Nein, ich gebe dir das Brot, Angie.
Wir reden bei Brot und Suppe.
Promluvíme si nad chlebem a pečínkou.
Jetzt wird das Brot mal gesäuert.
Musíme na tom zapracovat.
Die Scheibe geht wie geschnittenes Brot.
willst du ein Erdnußbutter-und-Gelee-Brot?
Co chceš? Sendvič s máslem a marmeládou?
Eure Unterstützung ist unser tägliches Brot.
Vaše podpora je naším každodenním chlebem.
Nicht mal für 'n Stück Brot?
Mohl by prodat svoje knihy!
Soll ich dir ein Brot machen?
Mám ti udělat sendvič než půjdeš?
Jetzt esse ich kein Brot mehr.
Odteď definitivně končím s chlebem.
- Man lebt nicht vom Brot allein.
- Nejen chlebem živ je člověk.