Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Bruchzahl&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bruchzahl zlomek 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Bruchzahl zlomek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Für die Zwecke der Anwendung dieser Geschäftsordnung werden Bruchzahlen auf die nächsthöhere ganze Zahl aufgerundet.
Pro účely tohoto jednacího řádu se všechny hodnoty vyjádřené zlomkem zaokrouhlují směrem nahoru na nejbližší celé číslo.
   Korpustyp: EU
Im Falle von Zeiten, die in Bruchzahlen ausgedrückt werden, werden diese Zahlen in die nächstkleinere ganze Einheit umgerechnet; dabei werden die unter den Buchstaben b und c aufgeführten Regeln angewandt.
V případě dob vyjádřených ve zlomcích jsou tyto údaje přepočteny na nejbližší nižší celou jednotku za použití pravidel stanovených v písmenech b) a c).
   Korpustyp: EU

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bruchzahl"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ist jedoch diese Bruchzahl genau der Mittelwert zwischen zwei Zahlen, so wird aufgerundet.
V případech, kdy výsledek výpočtů padne přesně do poloviny mezi dvě celá čísla, se pak použije vyšší celé číslo.
   Korpustyp: EU
Ist jedoch diese Bruchzahl genau der Mittelwert zwischen zwei Zahlen, so wird aufgerundet.
Pokud je však výsledek výpočtů přesně mezi dvěma celými čísly, zaokrouhlí se na celé číslo směrem nahoru.
   Korpustyp: EU
Ergeben also die erforderlichen Berechnungen eine Bruchzahl, so wird auf die nächstliegende volle Zahl auf- bzw. abgerundet.
Za tímto účelem se v případech, kdy aritmetický výsledek výpočtů nebude celým číslem, použije nejbližší celé číslo.
   Korpustyp: EU
Ergeben also die erforderlichen Berechnungen eine Bruchzahl, so wird auf die nächstliegende volle Zahl auf- bzw. abgerundet.
Pokud konečným výsledkem aritmetických výpočtů není celé číslo, použije se nejbližší celé číslo.
   Korpustyp: EU
Führt die proportionale Kürzung gemäß Artikel 123 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 zu einer Bruchzahl prämienfähiger Tiere, so wird für den Dezimalteil ein entsprechender Teilbetrag des Einheitsbetrags der Prämie gewährt.
Pokud je výsledkem uplatnění snížené sazby uvedené v čl. 123 odst. 4) nařízení (ES) č. 1782/2003 počet oprávněných zvířat menší než celé číslo, bude za desetinnou část poskytnuta odpovídající poměrná částka jednotkového množství prémie.
   Korpustyp: EU
Führt die Anwendung der anteilmäßigen Verringerung gemäß Artikel 116 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 73/2009 zu einer Bruchzahl prämienfähiger Tiere, so wird für den Dezimalteil ein entsprechender Teilbetrag des Einheitsbetrags der Prämie gewährt.
Pokud v důsledku uplatnění poměrného snížení podle čl. 116 odst. 4 nařízení (ES) č. 73/2009 nevyjde u počtu zvířat, na která se vztahuje poskytnutí prémie, celé číslo, poskytuje se pro desetinnou část odpovídající podíl jednotkové částky porážkové prémie.
   Korpustyp: EU
Die Kommission erlässt im Wege von Durchführungsrechtsakten die erforderlichen Maßnahmen betreffend den zu gewährenden Prämienbetrag, wenn die Anwendung der anteilmäßigen Kürzung gemäß Unterabsatz 1 eine Bruchzahl von prämienfähigen Tieren ergibt.
Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů nezbytná opatření týkající se výše prémie, která se má poskytnout v případě, že po uplatnění poměrného snížení uvedeného v prvním pododstavci nevyjde u počtu zvířat, na která se vztahuje poskytnutí prémie, celé číslo.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission erlässt im Wege delegierter Rechtsakte die erforderlichen Maßnahmen betreffend den zu gewährenden Prämienbetrag, wenn die Anwendung der anteilmäßigen Kürzung gemäß Unterabsatz 1 eine Bruchzahl von prämienfähigen Tieren ergibt.
Komise přijme prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci nezbytná opatření týkající se výše prémie, která se má poskytnout v případě, že po uplatnění poměrného snížení uvedeného v prvním pododstavci nevyjde u počtu zvířat, na která se vztahuje poskytnutí prémie, celé číslo.
   Korpustyp: EU DCEP
Führt die Anwendung der anteilmäßigen Kürzung gemäß Artikel 110 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 73/2009 zu einer Bruchzahl prämienfähiger Tiere, so wird für den Dezimalteil ein entsprechender Teilbetrag des Einheitsbetrags der Prämie gewährt.
Pokud v důsledku uplatnění poměrného snížení podle čl. 110 odst. 4 nařízení (ES) č. 73/2009 nevyjde u počtu zvířat, na která se vztahuje poskytnutí prémie, celé číslo, poskytuje se pro desetinnou část odpovídající podíl jednotkové částky prémie.
   Korpustyp: EU
Ergibt die anteilmäßige Verringerung gemäß Artikel 115 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 73/2009 eine Bruchzahl von prämienfähigen Tieren, so wird für den Dezimalteil ein entsprechender Teilbetrag des Einheitsbetrags der Prämie und gegebenenfalls der zusätzlichen nationalen Prämie gemäß Artikel 64 gewährt.
Pokud uplatňování poměrného snížení podle čl. 115 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 73/2009 nevede k celému číslu zvířat, na která se vztahuje poskytnutí prémie, poskytuje se pro desetinnou část odpovídající podíl jednotkové částky prémie, případně dodatečné vnitrostátní prémie podle článku 64.
   Korpustyp: EU