Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
34 ] sind gleich den unter der Veränderung der Aktiva von S. 13 ausgewiesenen Brutto - anlageinvestitionen ( P. 51 ) .
34 ] se rovnají tvorbě hrubého fixního kapitálu ( P. 51 ) , jež se vykazuje v rámci změn aktiv sektoru S. 13 .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der zur Ermittlung des besten Schätzwerts der Schadenrückstellungen (brutto) verwendete Gesamtbetrag der Zahlungsabflüsse für künftige Aufwendungen und sonstige Zahlungsabflüsse.
Celková výše rezerv na pojistné události, peněžní přítoky, budoucí pojistné použité k určení hrubého nejlepšího odhadu rezerv na pojistné události
Das ist nicht netto, ich meine brutto.
A nejedná se o čistý, ale o hrubý příjem.
Verdiente Prämien — brutto — Direktver-sicherungs-geschäft und in Rückdeckung übernommenes Geschäft
Získané pojistné – hrubá hodnota – přijaté přímé pojištění a zajištění
Ich hatte das Zeug zum Millionär, musste mich aber mit 8 Pfund, 15 Schilling brutto zufrieden geben.
Mohl jsem sice být milionářem, ale musel jsem se spokojit s 8 librami a 15 šilinky hrubého platu.
Andere Mitarbeiter, deren Jahreseinkommen insgesamt bei über 100000 EUR brutto liegt.
další zaměstnanci, jejichž celkový hrubý roční příjem přesahuje 100000 EUR.
Wir reden hier von brutto, ja?
Bester Schätzwert (brutto) für Zahlungsstrom, Zahlungszuflüsse, künftige Prämien
Hrubý nejlepší odhad pro peněžní tok, peněžní přítoky, budoucí pojistné
Übersteigt die Beihilfeintensität 50 % brutto, begründen Sie bitte ausführlich, warum eine Beihilfeintensität dieser Größenordnung erforderlich ist:
Jestliže míra podpory přesahuje 50 % hrubé částky, uveďte prosím podrobně, proč je tato míra podpory nutná:
Aufwendungen für Anlageverwaltung — brutto — in Rückdeckung übernommenes proportionales Geschäft
Náklady na správu investic – hrubá hodnota – přijaté proporcionální zajištění
Bester Schätzwert für Prämienrückstellungen — brutto — in Rückdeckung übernommenes proportionales Geschäft
Nejlepší odhad rezerv na pojistné, hrubá hodnota – přijaté neproporcionální zajištění
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Erträge werden brutto gebucht, wobei Erstattungsansprüche aus Quellensteuern und anderen Steuern gesondert ausgewiesen werden.
výnosy se zaúčtují brutto, přičemž se zvlášť vykazují nároky na náhradu srážek a jiných daní;
Die zulässige Beihilfehöchstintensität liegt bei 12,5 % netto (das entspricht im vorliegenden Fall 18,9 % brutto [17].
Rozsah maximálně přijatelné podpory je 12,5 % netto (což v tomto případě odpovídá 18,9 % brutto [16].
Die NZBen legen fest , ob uneinbringliche Forderungen brutto oder netto nach Abzug von Rückstellungen ausgewiesen werden .
Národní centrální banky určí , zda se mají klasifikované úvěry vykazovat jako brutto částky nebo očištěné o opravné položky .
Im Rahmen der Konsolidierung werden die Salden der NZBen und der EZB gegenüber Dritten brutto ausgewiesen.
Zůstatky národních centrálních bank a ECB vůči třetím stranám se v rámci konsolidace vykazují brutto.
( c ) Die Erträge werden brutto gebucht , wobei Erstattungsansprüche aus Quellensteuern und anderen Steuern gesondert ausgewiesen werden .
c ) výnosy se zaúčtují brutto , přičemž se zvlášť vykazují nároky na náhradu srážek a jiných daní ;
Sachgebiete:
finanzen
Korpustyp:
ECB
Die tatsächliche Produktion (Code ACP) sollte brutto am Ende jeder Verarbeitungsstufe vor der Weiterverarbeitung erfasst werden.
Pokud jde o skutečnou výrobu (kód ACP), je třeba ji vykazovat brutto, při dokončení každé fáze postupu před dalším zpracováním.
Höhe der dem Begünstigten gewährten Beihilfe, ausgewiesen als Äquivalent der Beihilfe brutto
Částka podpory přiznaná příjemci, vyjádřená, jako ekvivalent dotace brutto
Test B: Das gemeldete, über die Grundlast hinausgehende Saisongeschäft auf dem britischen Großhandelsmarkt betrug im zurückliegenden Zeitraum von […] durchschnittlich insgesamt weniger als […] (brutto).
Zkouška B: oznámené prodané objemy elektrické energie pro pokrytí základního výkonu na velkoobchodním trhu s elektrickou energií ve Spojeném království v předchozím období činily celkem méně než […] (brutto) v průměru za předchozí […].
das gemeldete, über die Grundlast hinausgehende Saisongeschäft auf dem britischen Großhandelsmarkt im zurückliegenden Zeitraum von […] Wochen durchschnittlich insgesamt weniger als […] (brutto) betrug (Test B).
oznámené prodané objemy elektřiny pro pokrytí základního výkonu na velkoobchodním trhu s elektrickou energií ve Spojeném království v předchozím období činily celkem méně než […] (brutto) v průměru za předchozích […] týdnů (zkouška B).
Hinzu kommt, dass der Vorteil aus dem Schuldenswap „brutto“, das heißt ohne Berücksichtigung einer etwaigen Besteuerung, ausgeglichen wurde, weshalb etwaige Vorteile aus einer solchen steuerlichen Vorzugsbehandlung bereits berücksichtigt sind und es einer Doppelzahlung gleichkäme, wenn erneut Ausgleichsmaßnahmen dagegen ergriffen würden.
Jelikož výhoda z kapitalizace pohledávky byla vyrovnána „brutto“, tj. bez přihlédnutí k dopadu případného zdanění, jakákoli výhoda z tohoto zvýhodněného daňového zacházení již byla zohledněna a její opětovné vyrovnání by znamenalo dvojí započtení.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Brutto
126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aufwendungen für Versicherungsfälle — brutto
Náklady na pojsitná plnění – hrubá hodnota
Aufwendungen für Anlageverwaltung — brutto
Náklady na správu investic – hrubá hodnota
Aufwendungen für Schadensregulierung — brutto
Náklady na správu pojistných pohledávek – hrubá hodnota
- Asi 350 týdně před zdaněním.
RBNS (brutto) am Periodenende
Hrubé vykázané, ale nevypořádané nároky na konci období
Aufwendungen für Versicherungsfälle — brutto
Náklady na pojistná plnění – hrubá hodnota
Brutto, ist das ein Witz.
S tou částkou si děláš legraci.
Brutto und für beide Schiffe.
To je odporně málo za obě lodi.
(Gesamtgewicht brutto/netto in kg)
(Celková hmotnost v kg hrubá/čistá)
Aufwendungen für Versicherungsfälle — brutto — Direktversicherungsgeschäft
Náklady na pojsitná plnění – hrubá hodnota – přímé pojištění
Aufwendungen für Anlageverwaltung — brutto –Direktversicherungsgeschäft
Náklady na správu investic – hrubá hodnota – přímé pojištění
Aufwendungen für Schadensregulierung — brutto — Direktversicherungsgeschäft
Náklady na správu pojistných pohledávek – hrubá hodnota – přímé pojištění
Diversifikation innerhalb des Marktrisikomoduls — brutto
Diverzifikace v rámci modulu tržního rizika – hrubá
Masse brutto und netto (kg)
Hrubá a čistá hmotnost (kg)
Kreditausfallprognosen brutto für Kreditrisiko (4)
Odhady hrubé kumulativní ztráty s ohledem na úvěrové riziko (4)
Forderungen an Kunden insgesamt (brutto)
Celkové hrubé úvěry a zálohy poskytnuté klientům
Entwicklung von Brutto- und Nettoeinnahmen
Vývoj hrubých a čistých příjmů
Brutto- und Nettomasse der Erzeugnisse;
hrubou a čistou hmotnost produktů;
Wir reden hier von brutto, ja?
Sie messen das Brutto-Fröhlichkeits-Produkt.
Měří tam daň z přidané radosti.
Bester Schätzwert für Prämienrückstellungen — brutto — gesamt
Nejlepší odhad rezerv na pojistné, hrubá hodnota – přímé pojištění
Bester Schätzwert für Prämienrückstellungen — brutto — Direktversicherungsgeschäft
Nejlepší odhad rezerv na pojistné, hrubá hodnota – přijaté proporcionální zajištění
Bester Schätzwert für Schadenrückstellungen — brutto — gesamt
Nejlepší odhad rezerv na pojistné události, hrubá hodnota – přímé pojištění
Bester Schätzwert für Schadenrückstellungen — brutto — Direktversicherungsgeschäft
Nejlepší odhad rezerv na pojistné události, hrubá hodnota – přijaté proporcionální zajištění
Für das Marktrisiko verwendeter Wert, brutto
Ocenění používané pro tržní riziko, hrubé
Gesamtgewicht in kg brutto/netto (2)
Celková hmotnost v kg hrubá/čistá (2)
Versicherungstechnische Rückstellungen Leben brutto (ohne Risikomarge)
Hrubé technické rezervy v životním pojištění (bez rizikové přirážky)
Versicherungstechnische Rückstellungen Leben brutto fondsgebunden (ohne Risikomarge)
Hrubá hodnota technické rezervy v životním pojištění vázané na hodnotu investičního fondu (bez rizikové přirážky)
Versicherungstechnische Rückstellungen Nichtleben brutto (ohne Risikomarge)
Hrubá hodnota technické rezervy v neživotním pojištění (bez rizikové přirážky)
Diversifikation innerhalb des lebensversicherungstechnischen Risikomoduls — brutto
Diverzifikace v modulu životního upisovacího rizika – hrubá
Diversifikation innerhalb des krankenversicherungstechnischen Risikomoduls — Brutto-Solvenzkapitalanforderung
Diverzifikace v modulu zdravotního upisovacího rizika – hrubá
Versicherungstechnische Rückstellungen Leben brutto fondsgebunden (ohne Risikomarge)
Hrubé technické rezervy v životním pojištění – vázané na hodnotu investičního fondu (bez rizikové přirážky)
Versicherungstechnische Rückstellungen Nichtleben brutto (ohne Risikomarge)
Hrubé technické rezervy v neživotním pojištění (bez rizikové přirážky)
Ausrüstungen der Informations- und Kommunikationstechnik, brutto
Prostředky informační a komunikační technologie, hrubá hodnota
Diversifikation innerhalb des Katastrophenrisikos Kranken — Brutto-Solvenzkapitalanforderung
Diverzifikace u zdravotního katastrofického rizika – hrubá
Davon: (Brutto-) Lieferungen an die petrochemische Industrie
Z toho: Dodávky (hrubé) do petrochemického odvětví
Davon: (Brutto-) Lieferungen an die petrochemische Industrie
Z toho: Dodávky (hrubé) do petrochemického průmyslu
Aufwendungen für Versicherungsfälle — brutto — Direktversicherungs-geschäft
Hrubé náklady na pojistná plnění – přímé pojištění
TARGET ist das Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem .
používá se pro čtvrtletní přecenění .
Transeuropäisches automatisiertes Echtzeit-Brutto-Express-Überweisungssystem
Transeuropäisches automatisiertes Echtzeit-Brutto-Express-Überweisungssystem
transevropský expresní automatizovaný systém zúčtování plateb v reálném čase
Höchstens 100 Kronen die Stunde, brutto.
Je to méně než 15$ za hodinu bez DPH.
Gerundete Brutto-Stichprobenumfänge in der CVTS 2
Hrubé velikosti vzorku podle CVTS2 (zaokrouhleno)
RBNS (brutto) zu Beginn des Jahres
Hrubé vykázané, ale nevypořádané nároky na začátku roku
Im laufenden Jahr erfolgte Zahlungen (brutto)
Hrubé platby v průběhu běžného roku
Bester Schätzwert für Prämienrückstellungen, brutto, gesamt
Nejlepší odhad rezervy na pojistné, hrubá hodnota – celkem
Differenz zwischen erfasstem Raffinerieeingang und Brutto-Raffinerieausstoß.
Rozdíl mezi rafinérským vstupem (zjištěným) a hrubým rafinérským výstupem.
7 Masse (kg) brutto und netto
7 Hrubá a čistá hmotnost (kg)
Der regionale Förderhöchstsatz beträgt 28 % brutto oder in Ausnahmefällen 35 % brutto für große Unternehmen.
Maximální regionální míra hrubé podpory činí 28 % nebo ve výjimečných případech 35 % pro velké podniky.
Das Transeuropäische Automatisierte Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem ist ein Echtzeit-Brutto-Zahlungsverkehrssystem für den Euro.
Transevropský expresní automatizovaný systém zúčtování plateb v reálném čase je systémem zúčtování jednotlivých plateb v reálném čase pro euro.
Das „Transeuropäische Automatische Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem“ ist das Echtzeit-Brutto-Zahlungsverkehrssystem für den Euro.
Transevropský expresní automatizovaný systém zúčtování plateb v reálném čase je systémem zúčtování jednotlivých plateb v reálném čase pro euro.
Zu diesem Zweck sind Prüfniveaus für die Brutto-Alpha-Aktivität oder die Brutto-Beta-Aktivität festzulegen.
Pro tento účel musí být stanoveny úrovně prověřování celkové aktivity alfa a celkové aktivity beta.
Echtzeit-Brutto-Überweisungssystem in Euro TARGET ( Transeuropäisches Automatisiertes Echtzeit-Brutto-ExpressÜberweisungssystem ) ist das Echtzeit-Brutto-Überweisungssystem ( RTGS-System ) für den Euro , das vom Eurosystem zur Verfügung gestellt wird .
S YS TÉM TARG E T Vypořádání plateb v eurech TARGET ( Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express v reálném čase Transfer ) je systém vypořádání plateb v reálném čase ( RTGS ) provozovaný 4 .
AN.1171g, Vermögensgüter im Bereich Forschung und Entwicklung, brutto
AN.1171g, aktiva výzkumu a vývoje, hrubá hodnota;
Erhebungs kosten (25 % des TEM-Brutto-betrags) (p.m.)
Náklady na výběr (25 % z hrubých TVZ) p.m.
Nichtlebensversicherungsverpflichtungen gesamt, bester Schätzwert für Prämienrückstellungen, brutto, gesamt
Celkové závazky z neživotního pojištění, nejlepší odhad rezerv na pojistné, hrubá hodnota, celkové přímé pojištění
Nichtlebensversicherungsverpflichtungen gesamt, bester Schätzwert für Prämienrückstellungen — brutto — Direktversicherungsgeschäft gesamt
Celkové závazky z neživotního pojištění, nejlepší odhad rezerv na pojistné, hrubá hodnota, celkové přijaté proporcionální zajištění
Bester Schätzwert für Prämienrückstellungen — brutto — in Rückdeckung übernommenes proportionales Geschäft
Nejlepší odhad rezerv na pojistné, hrubá hodnota – přijaté neproporcionální zajištění
Nichtlebensversicherungsverpflichtungen gesamt, bester Schätzwert für Schadenrückstellungen, brutto, gesamt
Celkové závazky z neživotního pojištění, nejlepší odhad rezerv na pojistné události, hrubá hodnota, celkové přímé pojištění
Nichtlebensversicherungsverpflichtungen gesamt — bester Schätzwert für Schadenrückstellungen — brutto — Direktversicherungsgeschäft gesamt
Celkové závazky z neživotního pojištění, nejlepší odhad rezerv na pojistné události, hrubá hodnota, celkové přijaté proporcionální zajištění
Bester Schätzwert für Schadenrückstellungen — brutto — in Rückdeckung übernommenes proportionales Geschäft
Nejlepší odhad rezerv na pojistné události, hrubá hodnota – přijaté neproporcionální zajištění
Bester Schätzwert (brutto) gesamt — Direktversicherungsgeschäft und in Rückdeckung übernommenes Geschäft
Celkový nejlepší odhad, čistá hodnota – přímé a přijaté zajištění
Bester Schätzwert für Prämienrückstellungen (brutto) — Zahlungszuflüsse — künftige Prämien
Nejlepší odhad rezerv na pojistné, peněžní přítoky, jiné peněžní přítoky (včetně částek vymahatelných z náhrad a regresů)
Bester Schätzwert für Prämienrückstellungen (brutto) — Zahlungszuflüsse — künftige Prämien — gesamt
Nejlepší odhad rezerv na pojistné, peněžní přítoky, jiné peněžní přítoky (včetně částek vymahatelných z náhrad a regresů) – celkem
Bester Schätzwert für Schadenrückstellungen (brutto) — Zahlungsabflüsse — künftige Leistungen und Ansprüche
Nejlepší odhad rezerv na pojistné události, peněžní odtoky, budoucí náklady a jiné peněžní odtoky
Bester Schätzwert für Schadenrückstellungen (brutto) — Zahlungszuflüsse — künftige Prämien
Nejlepší odhad rezerv na pojistné události, peněžní přítoky, jiné peněžní přítoky (včetně částek vymahatelných z náhrad a regresů)
Bester Schätzwert für Schadenrückstellungen (brutto) — Zahlungszuflüsse — künftige Prämien — gesamt
Nejlepší odhad rezerv na pojistné události, peněžní přítoky, jiné peněžní přítoky (včetně částek vymahatelných z náhrad a regresů) – celkem
Bester Schätzwert für Prämienrückstellungen (brutto) — Zahlungsabflüsse — künftige Leistungen
Nejlepší odhad rezerv na pojistné (hrubá hodnota) – peněžní odtoky – budoucí pojistná plnění
Bester Schätzwert für Prämienrückstellungen (brutto) — Zahlungzuflüsse — künftige Prämien
Nejlepší odhad rezerv na pojistné (hrubá hodnota) – peněžní přítoky – budoucí pojistné
Bester Schätzwert für Prämienrückstellungen (brutto) — Zahlungszuflüsse — sonstige Zahlungszuflüsse
Nejlepší odhad rezerv na pojistné (hrubá hodnota) – peněžní přítoky – jiné peněžní přítoky
Bester Schätzwert für Schadenrückstellungen (brutto) — Zahlungsabflüsse — künftige Leistungen
Nejlepší odhad rezerv na pojistné události (hrubá hodnota) – peněžní odtoky – budoucí pojistná plnění
Bester Schätzwert für Schadenrückstellungen (brutto) — Zahlungszuflüsse — künftige Prämien
Nejlepší odhad rezerv na pojistné události (hrubá hodnota) – peněžní přítoky – budoucí pojistné
Bester Schätzwert für Schadenrückstellungen (brutto) — Zahlungszuflüsse — sonstige Zahlungszuflüsse
Nejlepší odhad rezerv na pojistné události (hrubá hodnota) – peněžní přítoky – jiné peněžní přítoky
über ein Transeuropäisches Automatisiertes Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem („TARGET“)
o transevropském expresním automatizovaném systému zúčtování plateb v reálném čase (TARGET)
„TARGET“: das transeuropäische automatisierte Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem;
„TARGETem“ transevropský expresní automatizovaný systém zúčtování plateb v reálném čase;
Aufwendungen für Versicherungsfälle — brutto — in Rückdeckung übernommenes proportionales Geschäft
Náklady na pojsitná plnění – hrubá hodnota – přijaté proporcionální zajištění
Aufwendungen für Versicherungsfälle — brutto — in Rückdeckung übernommenes nichtproportionales Geschäft
Náklady na pojsitná plnění – hrubá hodnota – nepřijaté proporcionální zajištění
Veränderung sonstiger versicherungstechnischer Rückstellungen — brutto — in Rückdeckung übernommenes proportionales Geschäft
Změny v ostatních technických rezervách – hrubá hodnota – přijaté proporcionální zajištění
Veränderung sonstiger versicherungstechnischer Rückstellungen — brutto — in Rückdeckung übernommenes nichtproportionales Geschäft
Změny v ostatních technických rezervách – hrubá hodnota – přijaté neproporcionální zajištění
Der Betrag bezieht sich auf das Brutto-Direktversicherungsgeschäft.
Částka se vztahuje na hrubou hodnotu přímého pojištění.
Aufwendungen für Anlageverwaltung — brutto — in Rückdeckung übernommenes proportionales Geschäft
Náklady na správu investic – hrubá hodnota – přijaté proporcionální zajištění
Aufwendungen für Anlageverwaltung — brutto — in Rückdeckung übernommenes proportionales Geschäft
Náklady na správu investic – hrubá hodnota – přijaté neproporcionální zajištění
Aufwendungen für Schadensregulierung — brutto — in Rückdeckung übernommenes proportionales Geschäft
Náklady na správu pojistných pohledávek – hrubá hodnota – přijaté proporcionální zajištění
Aufwendungen für Schadensregulierung — brutto — in Rückdeckung übernommenes nichtproportionales Geschäft
Náklady na správu pojistných pohledávek – hrubá hodnota – přijaté neproporcionální zajištění
Masse des Kernmaterials per Posten (Brutto-, Tara- und Nettogewicht);
hmotnost jaderného materiálu na položku (hrubá hmotnost, hmotnost obalu a čistá hmotnost);
Versicherungstechnische Gesamtzahlungsströme in Bezug auf versicherungstechnische Rückstellungen (brutto)
Celkový objem technických toků připadajících na hrubé technické rezervy
Geschätzte Prämieneinnahmen (brutto) aus Vertrag (proportional und nichtproportional)
Hrubé odhadované výnosy ze smluvního pojistného (proporcionální a neproporcionální)
Brutto-Solvenzkapitalanforderung — krankenversicherungstechnisches Risiko nach Art der Lebensversicherung — gesamt
Hrubé solventnostní kapitálové požadavky – upisovací riziko ve zdravotním pojištění SLT Health
Dieser Zuschuss entspricht 23,17 % brutto der förderfähigen Kosten.
Tento příspěvek odpovídá 23,17 % hrubých způsobilých nákladů.
Für die nachstehenden Aggregate sind Brutto- und Nettomengen anzugeben:
Pro následující agregáty se vykazují hrubá i čistá množství.
Für die nachstehenden Aggregate sind Brutto- und Nettomengen anzugeben:
Za následující agregáty se vykazují hrubá i čistá množství:
Aufwendungen für Versicherungsfälle — brutto — in Rückdeckung übernommenes proportionales Geschäft
Hrubé náklady na pojistná plnění – přijaté proporcionální zajištění
Aufwendungen für Versicherungsfälle — brutto — in Rückdeckung übernommenes nichtproportionales Geschäft
Náklady na pojistná plnění – hrubá hodnota – přijaté neproporcionální zajištění
lm letzten Steuerjahr haben wir brutto 112 Millionen Dollar eingenommen!
Za poslední finanční rok jsme vydělali 112 milionu před zdaněním.
Versicherungstechnische Gesamtzahlungsströme in Bezug auf versicherungstechnische Rückstellungen (brutto)
Celkový objem technických toků u hrubých technických rezerv
Zahlungsströme für den besten Schätzwert für Prämienrückstellungen (brutto)
Peněžní toky podle nejlepšího odhadu rezerv na pojistné (hrubá hodnota)
Zahlungsströme für den besten Schätzwert für Schadenrückstellungen (brutto)
Peněžní toky podle nejlepšího odhadu rezerv na nároky (hrubá hodnota)
Berechnung des Risikos eines AIF anhand der Brutto-Methode
Metoda hrubé hodnoty aktiv pro výpočet expozice alternativního investičního fondu vůči riziku
Die Netto-Marge entspricht der Brutto-Marge abzüglich
Čistá marže odpovídá hrubé marži po odečtu