Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Bube&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bube kluk 22 chlapec 14 spodek 8 darebák 3 hoch 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Bube kluk
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lancey könnte ihm mit 3 Buben auflauern.
Lancey na něj může líčit tři kluky.
   Korpustyp: Untertitel
Beineberg, haben Sie ein Auge auf meinen Buben.
A že mi, Beinebergu, ohlídáte toho kluka?
   Korpustyp: Untertitel
Phoebe hat gerade 2 Buben weggeworfen, weil sie so betrübt aussahen.
Phoebe právě odhodila dva kluky, protože vypadali nešťastně.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist, wenn ich drei Damen hätte, aber nur zwei Buben?
Takže co když mám tři královny, ale mám jen dva kluky?
   Korpustyp: Untertitel
- Immer, wenn man einen Buben aufdeckt, denkt man sich eine Kategorie aus.
Vždycky, když otočíš kluka, musíš vymyslet kategorii.
   Korpustyp: Untertitel
7-er-Paar und Bube kriegt eine 6.
Párek sedmiček s klukem dostal šestku.
   Korpustyp: Untertitel
Und von dem bösen Buben würdest du wohl nur zu gern einen Bissen nehmen.
No nedal by sis kousek těchhle zlobivých kluků.
   Korpustyp: Untertitel
He, der einäugige Bube folgt mir, wo ich auch hingehe.
Tenhle jednooký kluk mě sleduje, kamkoli se hnu.
   Korpustyp: Untertitel
Die langen Haare hast du eh nur, damit man dich von 'nem Buben unterscheiden kann, oder?
Pouze podle dlouhejch vlasů je vidět, že nejsi kluk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schreibt, dass sie einen Buben gekriegt hat.
Stará mi zase napsala, že se jí narodil kluk.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bube"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

He, mein Bube.
No, můj příteli.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht allein, Bube.
Nelži sám sobě, lotře,
   Korpustyp: Untertitel
- Bube, Acht, Zwei Siebener.
Tobě krále, dvě sedmy.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, der Bube ist oben, Bube zum Wetten.
Takže, spodekje nejvyšší, na spodka se sází.
   Korpustyp: Untertitel
Früher stach der Bube die Herzdame.
Kdysi hrál o srdce dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein böser Bube, ja?
Je to drsňák, co?
   Korpustyp: Untertitel
Die schwarze 10 auf den Bube.
Černá desítka na kluka.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Kleiner, das ist ein Bube.
To není zelenáč, to je eso.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, Dustin, der böse Bube aus dem zwielichtigen Viertel.
Dustin, ten mizera z temné čtvrti.
   Korpustyp: Untertitel
Das letzte war MO Ich war ein böser Bube.
To bylo minulý měsíc. Byl jsem zlobivý.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen seine Stimme, und seine Böser-Bube Bühnen Präsenz.
Potřebujeme jeho hlas a vizáž drsňáka.
   Korpustyp: Untertitel
Und der andere, Al Raoui, der Kreuz Bube.
A další je žaludový panáček.
   Korpustyp: Untertitel
7-er-Paar und Bube kriegt eine 6.
Párek sedmiček s klukem dostal šestku.
   Korpustyp: Untertitel