Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Buch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Buch kniha 6.651 knihu 1.467 knížka 1.076 záznam 73 účetní kniha 58 učebnice 21 scénář 14 svazek 11
[Weiteres]
buch knize
knížku
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Buch kniha
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Guy Sorman ist französischer Philosoph, Ökonom und Autor zahlreicher Bücher.
Guy Sorman je francouzský filozof, ekonom a autor mnoha knih.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hollis Mason, ein ehemaliger Maskenheld, schreibt ein Buch.
Hollis Mason, maskovaný hrdina v penzi, píše knihu.
   Korpustyp: Untertitel
Berg hofft, das Buch mit Hilfe der Webseite Kickstarter finanzieren zu können.
Erika Berg doufá, že uveřejní tuto knihu pomocí sbírky na serveru Kickstarter.
   Korpustyp: Zeitung
Mariana sagt, Sie haben ein Buch von ihm.
Mariana říkala, že máte knihu, co napsal.
   Korpustyp: Untertitel
Bücher, Kataloge, Zeitungen und Zeitschriften werden nicht als Briefsendungen angesehen.
Knihy, katalogy, noviny a časopisy se nepovažují za listovní zásilky.
   Korpustyp: EU
Caroline, ich werde mich mit den Büchern befassen.
Caroline, - starost o knihy nech na mně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Autor mehrerer Bücher und Artikel zu internationalen und europäischen Fragen.
Napsal jsem rovněž několik knih a článků o mezinárodních a evropských otázkách.
   Korpustyp: EU DCEP
Flaubert wollte ein Buch über das Nichts schreiben. Soll ich es nun schaffen?
Flaubert chtěl napsat knihu o ničem, ale nenapsal, měl bych to udělat?
   Korpustyp: Untertitel
Nicholas Bethell übersetzte zwei Bücher Alexander Solschenizyns ins Englische.
Lord Bethell přeložil dvě knihy Alexandra Solženicyna do angličtiny.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sheldon hat sich beim Übergeben des Buchs den Rücken verrenkt.
Sheldon si vyhodil záda, když mu tu knihu podával.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Buchs knihy 49
buch~ knižní
Buches knihy 205
Buche buk 16
Abc-Buch slabikář
dieses Buch této knihy 6
im Buch v knize 85
Buch Jona Jonáš
Buch Zefanja Kniha Sofonjáš
Buch Tobit Kniha Tóbijáš
Buch Amos Kniha Ámos
Buch Mormon Kniha Mormon
Buch Judit Kniha Júdit
Buch Micha Kniha Micheáš
Buch Josua Kniha Jozue
Buch Rut Kniha Rút
Buch Joel Kniha Jóel
Buch Obadja Kniha Abdijáš
Buch Baruch Kniha Báruch
Buch Daniel Kniha Daniel
Buch Ester Kniha Ester

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Buch

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Heiligstes Buch
Kitáb-i-Aqdas
   Korpustyp: Wikipedia
- Das Buch?
Ne, nijak zvlášť.
   Korpustyp: Untertitel
- Buch ihn trotzdem. Buch ihn.
- Na něj, i když. držte si odstup
   Korpustyp: Untertitel
4. Buch Mose
Numeri
   Korpustyp: Wikipedia
Schrein des Buches
Svatyně knihy
   Korpustyp: Wikipedia
5. Buch Mose
Deuteronomium
   Korpustyp: Wikipedia
Buch der Urkunden
Šu-ťing
   Korpustyp: Wikipedia
Buch der Riten
Li-ťi
   Korpustyp: Wikipedia
3. Buch Mose
Leviticus
   Korpustyp: Wikipedia
Da, das Buch?
Co je na tý fotce?
   Korpustyp: Untertitel
In meinem Buch:
A taky dozví, v mojí knížce.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Buch-Suppositorum, Sir!
Až z toho depozitáře knih, pane!
   Korpustyp: Untertitel
- Führst du Buch darüber?
- Držíš karty, že?
   Korpustyp: Untertitel
Das Buch gefällt mir.
Líbí se mi to.
   Korpustyp: Untertitel
- Aus meinem Buch.
- Z mé knihy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich führe nicht Buch.
Odkdy mu je hlídám?
   Korpustyp: Untertitel
- Das liegt am Buch.
To se mi taky stává, když čtu Moby Dicka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Ihr Buch.
Miluju, jak píšeš.
   Korpustyp: Untertitel
Schön nach Buch vorgehen.
Pane Bingley, projdete se se mnou po zahradě?
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie im Buch?
Jste v té knížce?
   Korpustyp: Untertitel
Aus einem Buch gelernt?
Z knížký, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Gefällt dir das Buch?
- Máš radost ze své knihy?
   Korpustyp: Untertitel
- Um das Buch aufzuhalten.
- Abyste zabránil vydání knihy.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie führen Buch darüber?
- Nevěděl jsem, že to počítáš.
   Korpustyp: Untertitel
Aus einem besonderen Buch.
Budu číst z velmi výjimečné knihy.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er ein Buch?
Má příručku?
   Korpustyp: Untertitel
- Durch sein Buch.
- Na základě jeho knihy.
   Korpustyp: Untertitel
Die führen kein Buch.
Nevedou si účetnî knihy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich führe nicht Buch.
Connie, nezajímají mě jeho holky.
   Korpustyp: Untertitel
Einer mehr im Buch.
Další do seznamu, co?
   Korpustyp: Untertitel
Das Buch sagt 1806.
Podle knihy je to 1806.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Dads Buch?
Nazývá se Mýtus díkůvzdání.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Buch wird zugeklappt.
- Je to uzavřená kapitola.
   Korpustyp: Untertitel
- Man führt Buch darüber?
Oni si o tom vedou záznamy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich buche einen Privatjet.
Můžu jí sehnat soukromý tryskáč, jestli bude chtít.
   Korpustyp: Untertitel
- Material für Ihr Buch?
Třeba se od něj něco dozvíme.
   Korpustyp: Untertitel
Ein wirklich spannendes Buch.
- Fakt jsi divný.
   Korpustyp: Untertitel
Finch, er führt Buch.
Finchi, vede si záznamy.
   Korpustyp: Untertitel
Buch der Lieder
Š'-ťing
   Korpustyp: Wikipedia
2. Buch Mose
Exodus
   Korpustyp: Wikipedia
- Danke für das Buch.
- Můžu si to půjčit?
   Korpustyp: Untertitel
- Aus einem Buch lernen?
- Ty učit z knihy?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist vom Buch.
To je z knížky.
   Korpustyp: Untertitel
Lese ein Buch. Au!
Už je to mezi tebou a Andym lepší?
   Korpustyp: Untertitel
Liest du Pisaros Buch?
Četl jsi to, co zadal Pisaro?
   Korpustyp: Untertitel
Dem Buch, du Trottel.
- Z té knížky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir führen kein Buch.
Žádné účty si nepovedeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Hängt vom Buch ab.
- To závisí od knihy.
   Korpustyp: Untertitel
Das mit dem Buch?
-Řekla jsi to o té knížce?
   Korpustyp: Untertitel
- "Das Buch der Toten".
Z "Egyptské knihy mrtvých."
   Korpustyp: Untertitel
Wovon handelt dein Buch?
O čem to je, Evangeline?
   Korpustyp: Untertitel
- Lesen Sie das Buch.
- Přečti si to.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lesen mein Buch.
-Čteš můj rukopis, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Buch?
Ano, ale jakou?
   Korpustyp: Untertitel
-Hast du das Buch?
- Máš ty adresy?
   Korpustyp: Untertitel
- "Ein Buch schreiben."
Muj poslední den na svete.
   Korpustyp: Untertitel
-Also Ihr erstes Buch.
-Takže je vaše první?
   Korpustyp: Untertitel
Das mit dem Buch?
S tou knihou?
   Korpustyp: Untertitel
- Oder lies ein Buch.
- Nebo použít vyšší kalibr.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie führen nicht Buch?
- Vy si nevedete záznamy?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kannte das Buch.
- Nikdy to nikomu neřekl.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will das Buch.
- Já ji chci.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Buch?
-Znáte soudce s poruchou spánku?
   Korpustyp: Untertitel
- Lies dein Buch weiter.
- Blázne, běž si číst.
   Korpustyp: Untertitel
- Lies dein Buch.
- Jen si čti.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir das Buch.
- Děje se něco?
   Korpustyp: Untertitel
Da war ein Buch.
Chtěli, abych se podepsal do té knihy.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wegen deinem Buch?
Čtením tvé knihy, možná?
   Korpustyp: Untertitel
- Magic, lies dein Buch.
- Magic, čti si.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht dieses Buch.
Ale ne, tuhle ne.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Carters Buch?
Je to Carterův deník?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Buch ist verboten.
Je to jedna ze zakázaných knih.
   Korpustyp: Untertitel
- Kriege ich das Buch?
- Vrátíš mi ten adresář?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Buch!
Dej mi ten adresář!
   Korpustyp: Untertitel
Wie in deinem Buch.
-Patelová.
   Korpustyp: Untertitel
Dan wollte das Buch.
Dan ten seznam chtěl.
   Korpustyp: Untertitel
- Was steht im Buch?
Kdo má ty knihy?
   Korpustyp: Untertitel
- Ok, sichert das Buch.
Ty jsi sem přinesl tuhle špínu?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater führte Buch.
Otec si vedl deník.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh im Buch nach!
- Podívej se do knihy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich suche im Buch,
- Vždyť se tam dívám!
   Korpustyp: Untertitel
Ein spannendes Buch.
Nemohla jsem se od toho odtrhnout..
   Korpustyp: Untertitel
Genauso wie dein Buch.
A totéž uděláš Ty s tím všivým rukopisem.
   Korpustyp: Untertitel
Aus einem Buch.
Pochází to z knížky.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo im Buch?
- Kde v deníku?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie das Buch?
A vy máte ten zápisník?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Buch führen!
Dej mi čas ať to spočítám.
   Korpustyp: Untertitel
Kennst du das Buch?
Už jsi to četl?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist was für das Buch. Für dein Buch.
Až ji napíšete, nebudou tomu moci uvěřit.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist dein Buch, Phoebe.
Tady to máš, Phoebe!
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag dein Buch wirklich.
Opravdu se mi to líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand musste das Buch schreiben.
Někdo o tom musel napsat.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat ein Buch geführt.
- Jak to myslíte?
   Korpustyp: Untertitel
Lois, bitte lies dein Buch.
Čti si prosím dál.
   Korpustyp: Untertitel
- Viel Glück mit Ihrem Buch.
Hodně štěstí s vaší knihou.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem Buch?
- Co bude s tou knihou?
   Korpustyp: Untertitel
- Direkt aus einem Gossamer-Buch.
- To je úplně jako z knížky o Johnnym Gossamerovi.
   Korpustyp: Untertitel
Es gehört nicht zum Buch.
Někdo to tam přikreslil.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Buch, was Musik macht.
Skříňku, co dělá hudbu.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Frauentyp aus dem Buche.
Pěkný Don Juan, jak jsem slyšel.
   Korpustyp: Untertitel