Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Buchse&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Buchse pouzdro 9 zástrčka 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Buchse pouzdro
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Abbildung 9 — Geschlitzte Buchse für Zugösen der Klasse D50
Obrázek 9 – Proříznuté pouzdro pro oka ojí třídy D50
   Korpustyp: EU
Schnitt A-A (ohne Buchse dargestellt)
Řez A-A (znázorněno bez pouzdra)
   Korpustyp: EU
Zugösen der Klassen D50-C und D50-D müssen mit ungeschlitzten Buchsen nach Abbildung 10 ausgestattet sein.
Oka ojí třídy D50-C a D50-D musí být namontována s neproříznutými pouzdry znázorněnými na obrázku 10.
   Korpustyp: EU
Geschlitzte Buchse für Zugösen der Klasse D50
Proříznuté pouzdro pro oka ojí třídy D50
   Korpustyp: EU
Abbildung 10 — Ungeschlitzte Buchse für Zugösen der Klasse D50
Obrázek 10 – Neproříznuté pouzdro pro oka ojí třídy D50 viz obrázek 11
   Korpustyp: EU
Ungeschlitzte Buchse für Zugösen der Klasse D50
Neproříznuté pouzdro pro oka ojí třídy D50-C
   Korpustyp: EU
Lagerschalen und Buchsen in Motoren, Getrieben und Kompressoren für Klimaanlagen
Ložiskové pánve a pouzdra v motorech, převodových systémech a kompresorech klimatizačních systémů
   Korpustyp: EU
4 b. Lagerschalen und Buchsen in Motoren, Getrieben und Kompressoren für Klimaanlagen
4 b) Ložiskové pánve a pouzdra v motorech, převodových systémech a kompresorech klimatizačních systémů
   Korpustyp: EU
4 a. Lagerschalen und Buchsen
4 a) Ložiskové pánve a pouzdra
   Korpustyp: EU

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Buchse"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Paula, öffnen Sie eine Buchse für mich.
Paulo, otevři mi další kanál.
   Korpustyp: Untertitel
Achsschenkelbolzen und/oder -buchse übermäßig abgenutzt.
Nadměrné opotřebení rejdového čepu nebo pouzder.
   Korpustyp: EU
Achsschenkelbolzen und/oder -buchse übermäßig abgenutzt
Nadměrné opotřebení rejdového čepu a/nebo pouzder.
   Korpustyp: EU
Schnitt A-A (ohne Buchse dargestellt)
Řez A-A (znázorněno bez pouzdra)
   Korpustyp: EU
Tony, öffne eine weitere Buchse auf der Eins.
Tony, otevři mi další kanál na jedničce.
   Korpustyp: Untertitel
In-Buchse Schüssel sind Ping-Pong-Bälle mit Abschnittsnummern.
V misce jsou míčky s čísly sekce.
   Korpustyp: Untertitel
- So leicht geht's nicht. Ist in meiner anleitung 'ne Buchse erwähnt?
Nic proti, ale není to v rozporu s mým návodem k použití?
   Korpustyp: Untertitel
Optische Buchse zur Verwendung bei der Herstellung von Erzeugnissen der Positionen 8521 und 8528 [1]
Optická zásuvka určená k použití při výrobě zboží čísel 8521 a 8528 [1]
   Korpustyp: EU
Denken Sie daran, den Namen Buchse wilder, wenn Sie uns live zu sehen, 5 pointz, Königinnen, 07.00.
Vzpomeňte na Jacka Wildera, až nás uvidíte živě. 5 Pointz, Queens, sedm hodin.
   Korpustyp: Untertitel
USB-Buchse in einfacher oder mehrfacher Ausführung, zum Anschließen anderer USB-Geräte, zur Verwendung bei der Herstellung von Waren der Positionen 8521 und 8528 [1]
Univerzální sériová sběrnice (USB) jednoduchá nebo vícenásobná zásuvka pro připojení USB pro použití při výrobě zboží čísla 8521 a 8528 [1]
   Korpustyp: EU
Eine Ware (ein sogenanntes Übertrager-Modul mit RJ-45-Buchse) mit Anschlussstiften in einem Gehäuse mit Abmessungen von etwa 2 × 1,5 × 1,5 cm.
Výrobek (takzvaný „transformátorový modul se zástrčkou RJ 45“) s propojovacími kolíky v pouzdře o rozměrech přibližně 2 × 1,5 × 1,5 cm.
   Korpustyp: EU