Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Buk&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
buk Buche 16
Buk Buk u Přerova 1 Buchen 1 Buk pod Boubínem 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bukBuche
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jehličnany se pravděpodobně stanou nevhodnou rostlinou pro nižší polohy a předpokládá se, že ze středozemního pásma zmizí buk.
Die Fichte wird sich nicht länger als Baumart in geringen Höhenlagen halten können, und Buchen werden aus dem Mittelmeerraum voraussichtlich ganz verschwinden.
   Korpustyp: EU DCEP
Ten velký buk s tou holou větví, co mu trčí vlevo z koruny?
- Welchen? Die hohe Buche mit dem kahlen Ast links an der Krone?
   Korpustyp: Untertitel
Hustá rostlinná pokrývka v okolí, tvořená kaštany, duby, habry a buky, přispívá k udržování vysoké vlhkosti v oblasti.
Außerdem trägt die dichte Vegetation im Umland mit ihren Kastanienbäumen, Eichen und Buchen zur Erhaltung der hohen Luftfeuchtigkeit bei.
   Korpustyp: EU
To není buk, to je lípa.
Das sind keine Buchen, das sind Linden.
   Korpustyp: Untertitel
Skupina druhů dřeva, do které patří např. topol osika, buk, bříza a blahovičník (eukalyptus).
Eine Gruppe von Hölzern, u. a. Espe, Buche, Birke und Eukalyptus;
   Korpustyp: EU
Dubu se vyhni. Vrbu oběhni, jenom pod buk zaběhni.
Vor den Eichen sollst du weichen, und die Weiden sollst du meiden, doch die Buchen sollst du suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Skupina druhů dřev, do které patří např. topol osika, buk, bříza a blahovičník (eukalyptus).
Eine Gruppe von Hölzern, u. a. Espe, Buche, Birke und Eukalyptus.
   Korpustyp: EU
Zasadil jsi tu buk.
Buchen pflanzt man nicht neben dem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Z olše, jasanu, buku, břízy, třešňového dřeva, kaštanu, jilmu, dřeva hikory, habru, jírovce manďalu, lípy, javoru, dubu, platanu, topolu, trnovníku, ořechu nebo liliovniku tulipánokvětého
aus Erle, Esche, Buche, Birke, Kastanie, Ulme, Hickory, Hainbuche, Linde, Ahorn, Eiche, Platane, Pappel, Robinie (Akazie), Nussbaum, Kirschbaum, gelbe Pappel oder Rosskastanie
   Korpustyp: EU
Bude se ti líbit, bude chráněn zelenými větvemi buku.
Er wird Dir gefallen, er wird von den grünen Zweigen einer Buche beschützt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Krásný Buk Burg Krásný Buk
Buk lesní Rotbuche 1

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Buk"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jako buk.
Du bist also Guy.
   Korpustyp: Untertitel
Buk lesní
Rotbuche
   Korpustyp: Wikipedia
Mně taky popíchal jedovatý buk.
Ich hab auch den Ausschlag!
   Korpustyp: Untertitel
Proč se nezbavíte jeho rodiny jako jste to udělal se starým rodem Ho Buk.
Du hättest ihn wie den großen Landesherrn Ju zertreten sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Už nechci slyšet ani slovo o rodu Nam Kung Sae nebo Ho Buk.
Und höre: Sprich nie wieder über Ju-Fun-Hobug und die Familie Nam-Gung.
   Korpustyp: Untertitel
Bývalo to nejlepší sídlo v této oblasti, panství Ho Buk Yu.
Früher stand hier das prächtigste Gebäude von Ho-Pok. Es gehörte dem Landesherrn Ju.
   Korpustyp: Untertitel
Komise v případě potřeby postupem podle čl. 26 odst. 3 směrnice 1999/105/ES upraví přílohu I uvedené směrnice, pokud jde o tyto druhy lesních dřevin: borovice rumelská (Pinus peuce Griseb.), buk východní (Fagus orientalis Lipsky), dub uherský (Quercus frainetto Ten.) a lípa stříbrná (Tilia tomentosa Moench).
Die Kommission ändert gegebenenfalls nach dem Verfahren des Artikels 26 Absatz 3 der Richtlinie 1999/105/EG den Anhang I dieser Richtlinie hinsichtlich der Waldpflanzen Pinus peuce Griseb., Fagus orientalis Lipsky, Quercus frainetto Ten. und Tilia tomentosa Moench.
   Korpustyp: EU