Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Bulle&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bulle polda 168 býk 147 policajt 147 policista 52 policie 22 bula 4 vůl 1 bulík 1 Zlatá bula
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Bulle polda
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Bulle, oder?
- Polda, co?
   Korpustyp: Untertitel
Weil jeder tolle Bulle, den ich je kannte, eigene Informanten hat.
Protože každej velkej polda, kterého jsem kdy poznal, měl vlastního informátora.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, schlechtester Bulle, wir sind spät.
Pojd', ty horší poldo, máme zpoždění.
   Korpustyp: Untertitel
Wár ich Bulle, würd ich's so machei.
Kdybych byl poldou, taky bych to tak vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Von Bulle zu Bulle, das steht nicht zur Diskussion.
Polda poldovi, tahle věc není k diskusi.
   Korpustyp: Untertitel
Was gefällt Ihnen besser, Guter Bulle oder Böser Bulle?
Co máš radši, dobrého nebo špatného poldu?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder korrupte Bulle in Rio hängt an euch dran.
Za zády máte všechny podplacený poldy z Ria.
   Korpustyp: Untertitel
Für Bedürftige ein Lächeln Gefund'nes Geld geb ich Bullen
A když najdu peníze, Poldovi to oznámím.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn alle Bullen ihm glichen, gäbe es keine Kriminalität.
Kdyby každý polda vypadal jako on, nebyla by zločinnost.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht, die Gegend stinkt nach Bullen!
Nevyšlo to. Smrdí to tady poldama.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Päpstliche Bulle Papežská bula
Goldene Bulle Zlatá bula Ondřeje II.
American Pit Bull Terrier Americký Pit Bull Teriér
Red Bull Arena Stadion Wals-Siezenheim
Goldene Bulle Karls IV. Zlatá bula Karla IV.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bulle

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ein Bulle?
- Kdo je to?
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen "Guter Bulle, böser Bulle".
- Ona je taková. - Víš, máme tu dobrý i špatný poldy.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie "Guter Bulle, böser Bulle" spielen?
Chcete si hrát na dobrého a špatného policajta?
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen "guter Bulle, böser Bulle".
Budeme si tu muset zahrát na zlého a hodného poldu.
   Korpustyp: Untertitel
American Pit Bull Terrier
Americký pitbulteriér
   Korpustyp: Wikipedia
Bulle von Rieti
Pietati proximum
   Korpustyp: Wikipedia
Verpiss dich, Bulle.
Naser si, fízle.
   Korpustyp: Untertitel
- Bull hat alles weggeworfen.
- Řek jsem Bullovi, aby to vyházel.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Bulle!
- To je mlékař!
   Korpustyp: Untertitel
Mich erwischt kein Bulle.
Nikdo mě ještě nikdy nezastavil.
   Korpustyp: Untertitel
Du dreckiger, verkommener Bulle!
Ty špinavej, svinskej poldo!
   Korpustyp: Untertitel
Schmeckt nach Angst, Bulle.
Zdá se, že se bojíš, fízle.
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie, Bulle?
Co chceš, poldo?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist der Bulle.
To jsem si myslel.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Bulle zu sehen.
Neviděla jsem poldu asi 10 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt du, Bulle.
Jsi na řadě, poldo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage Bull Bescheid.
Jo, vyřídím to Bullovi.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen bin ich Bulle.
Proto jsem se stal policistou.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Instinkt als Bulle.
Zas jedno takově tušení.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist tot, Bulle!
Je po tobě, poldo!
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du, Bulle?
- Co chceš, poldo?
   Korpustyp: Untertitel
Was denkst du, Bulle?
Co myslíš, federále?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist kein Bulle.
Ale jenom čmuchal, jako ty!
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Bulle schnappte ihn.
- Dostali ho poldové.
   Korpustyp: Untertitel
- Wissen Sie was, Bull?
- Víte co si myslím?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich, Bulle.
Máte mě, strážníku.
   Korpustyp: Untertitel
Leck mich, Bulle!
Jděte se vycpat, poldové.
   Korpustyp: Untertitel
Hörst du, Bulle?
Slyšíš mě, poldo?
   Korpustyp: Untertitel
Putz' die Platte, Bulle
Vlez si k odpalu, poldo.
   Korpustyp: Untertitel
Das sagst du, Bulle!
To říkáš ty, poldo!
   Korpustyp: Untertitel
Was gefällt Ihnen besser, Guter Bulle oder Böser Bulle?
Co máš radši, dobrého nebo špatného poldu?
   Korpustyp: Untertitel
Soll das hier "Guter Bulle, böser Bulle" sein?
Hrajete si tu na "hodnýho a zlýho poldu"?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe schon von böser Bulle, guter Bulle gehört, aber böser Bulle, geiler Bulle war eine Premiere.
Slyšel jsem o zlém a dobrém poldovi, ale o zlém a nadrženém prvně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verarsch dich gerade, Bulle.
Dělám si srandu, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Was will der Bulle hier?
Co tu chce ten čmuchal?
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte ein Red Bull.
Dal si Red Bulla.
   Korpustyp: Untertitel
Da muss ich Bull zustimmen.
Jsem s timhle s Bullem za jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, du elender Bulle.
Pojd' sem, ty hnusnej poldo.
   Korpustyp: Untertitel
- Und der will Bulle werden.
- Myslel jsem, že chce k policii.
   Korpustyp: Untertitel
Genau wie dein Schädel, Bulle.
Jako tvoje tlustá Iebka, poldo.
   Korpustyp: Untertitel
Vindicator, du launenhafter hornloser Bulle.
Obránce, ty jeden nevěrný býku.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt ganz schön nach Bulle.
To zní jako kravské lejno.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Bulle, Alter.
Sereš mě, kámo!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bulle und eine Kuh.
Jednoho býka a krávu.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist nur ein Bulle.
- Je to jen policistka.
   Korpustyp: Untertitel
Benimm dich wie ein Bulle.
- Je to člověk.
   Korpustyp: Untertitel
Sechs Hufe. Ein kräftiger Bulle.
Má 6 kopyt, velice silné zvíře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin doch kein Bulle.
Nepleteš si mě s policajty?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, es war kein Bulle.
No, nebyl to on.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein großer Bulle!
Je to vůdce stáda!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sehen uns wieder, Bulle.
- Brzy nashle, poldo.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Bulle weit und breit!
Žádní poldové tu nejsou!
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, Sie sind ein Bulle.
- Ne v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich gewöhnt als Bulle.
- Ale bodejť by jo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Bulle, Felix.
Já jsem policistka, Felixi.
   Korpustyp: Untertitel
Sind das unsere Red Bull?
To jsou naše Red Bully?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du mich gehört, Bulle?
Slyšíš mě, poliši?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist doch 'n Bulle!
Kde ses tady vzal?
   Korpustyp: Untertitel
Sieh nicht mich an, Bulle.
Nedívej se na mě, čahoune.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bulle. Tut mir leid.
Proč jsi přivedl poldu do mého "velína"?
   Korpustyp: Untertitel
Kennst du den Typen, Bulle?
Hej, ty ho znáš, 5-0?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist vielleicht die Bull.
To je stará Bullová.
   Korpustyp: Untertitel
Geht dich nichts an, Bulle.
To tebe nemusí zajímat, vtěrko.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wirst du bezahlen, Bulle!
Co si to dovoluješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Benito, du bist ein Bulle?
- Benito, ty jsi plešatý?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vermieter ist ein Bulle?
- Ty si pronajímáš byt od policajta?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das gehört, Bulle?
Slyšel jsi to muži zákona?
   Korpustyp: Untertitel
Ihm gehört nicht jeder Bulle.
Ten chlap si nekoupil každého poldu.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht wie ein Bulle aus.
- Vypadá jak fizl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich freue mich schon, Bulle.
Už se těším, fízle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der böse Bulle.
Já bych byla tvrďák.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Häuptling Sitting Bull!
Představuji vám náčelníka Sedícího Býka.
   Korpustyp: Untertitel
Sitting Bulls Bitte ist einfach.
Žádost Sedícího Býka je prostá.
   Korpustyp: Untertitel
Sitting Bull ist kein Problem.
Můžu jednat se Sedícím býkem.
   Korpustyp: Untertitel
Du meinst, wie dieser Bulle?
Myslíš třeba takovýho poldu?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Bulle schläft schon gut?
Znáš detektiva, kterej dobře spí?
   Korpustyp: Untertitel
-Ein Bulle schreibt sie auf.
-Ten chlap píše, co vona říká.
   Korpustyp: Untertitel
Bulle, das war nicht cool.
Poldo, to nebylo dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Befreiungskünstler und ein Bulle.
Máme tu mistra úniků a poldu.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt musst du Bulle spielen.
- Teď si zahraj na poldu.
   Korpustyp: Untertitel
- Bin eben Bulle, weisst du?
-Jo, poldové, znáš to.
   Korpustyp: Untertitel
Der Trainer war ein Bulle.
Proto jste mě chtěl vidět?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein verdammter Bulle.
Ty sráči! Poldo!
   Korpustyp: Untertitel
Der Bulle wird dich auffressen.
Ten bejk tě rozdupe.
   Korpustyp: Untertitel
Sie warten hier, Sie blöder Bulle.
- Dobře, tak si tu seďte sám.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt richtig, ich bin der gute Bulle.
Máš pravdu, že jsem ten hodnej.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, Bulle, wer mein Onkel ist?
Víte, kdo je můj strýc?
   Korpustyp: Untertitel
Sag nicht, du bist jetzt Undercover-Bulle!
A neříkej mi, žes přijal práci utajenýho poldy.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Zug von Bull Hurley!
Oh, tak to byl zákrok od Bulla Hurleyho!
   Korpustyp: Untertitel
Die "guter Bulle" Taktik wird nicht funktionieren!
Protože hra na dobrou policajtku nefunguje
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist auf jeden Fall kein Bulle.
Není pro duté jistě.
   Korpustyp: Untertitel
Feststeckt der böse Bulle zu sein.
V pozici zlého policajta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kam zu Bull wegen eines Jobs.
Přišla za Bullem s tím nápadem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will meinen mit Red Bull mischen.
- Asi si to říznu Red Bullem.
   Korpustyp: Untertitel
- Und wer ist es, Sammy der Bulle?
- Kdo je to? Bejk Sammy?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die Guter-Bulle-blöde-Töle-Nummer.
a já budu vrčet.
   Korpustyp: Untertitel
- Was bekommt der Bulle fürs Blocken?
Kolik platíš tomu obránci?
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Bulle ist das?
Co je to za býka?
   Korpustyp: Untertitel
Und der Bulle ist besser dort.
A koukej, aby tam ten bejk byl.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du was, du dummer Baby-Bulle?
Sleduj mě, ty přerostlý dítě.
   Korpustyp: Untertitel