Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Augenblicklich liegt einer der Burschen – ein erst Dreizehnjähriger – schwer verletzt am Boden. Er wird im Krankenhaus versorgt werden müssen.
Brzy jeden z chlapců – je mu pouhých 13 let – leží vážně raněn; bude jej třeba hospitalizovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Okay, dann sagen wir, dieser Bursche ist dann einem Priester nahegekommen.
Okay, takže říkáš že proto se ten chlapec dostal tak blízko ke knězi.
Er glaubte, alles zu können, doch nun war hier ein junger Bursche, der behauptete, daß es noch mehr gab, was ein Wind vermochte.
Myslel si, že nezná mezí, a teď mu tady nějaký chlapec říká, že jsou ještě další věci, které by vítr mohl dělat.
Mr. Smee, wir müssen den Burschen zum Bootshaus bringen.
Pane Smee, chlapec musí ihned do loděnice.
Als ihnen drei Burschen aus Aserbeidschan über den Weg laufen, zögern sie nicht lange. Augenblicklich liegt einer der Burschen - ein erst Dreizehnjähriger - schwer verletzt am Boden.
Když narazí na tři ázerbájdžánské chlapce, neváhají. Brzy jeden z chlapců - je mu pouhých 13 let - leží vážně raněn;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Welt außerhalb deines Klosters ist dir fremd, Bursche.
Tys nikdy nespatřil svět, mimo své opatství, chlapče.
Mitglied der Kommission. - (FR) Herr Präsident! Es ist immer eine große Befriedigung für eine Mutter, wenn sie sieht, dass das Kind, das sie zur Welt gebracht hat, ein intelligenter und lebensvoller Bursche geworden ist.
členka Komise. - (FR) Pane předsedající, každé matce působí velkou radost, když vidí, jak dítě, které přivedla na svět, vyrůstá v inteligentního a živého chlapce nebo dívku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich und meine Burschen haben alle bekannten Diebe zusammengetrieben.
Já a moji chlapci jsme zadrželi všechny známé zloděje.
Wir haben noch einen weiten Weg, Bursche.
Máme před sebou moho mil. Jdeme, chlapče.
Bursche, hast du heute Abend bei Vollmond schon etwas vor?
Chlapče, odkud znáš tu hezkou písničku? Je hezká?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Bursche ist in höchstem Maße schlau und vorsichtig.
Chlapík ten jest obezřelý a schytralý v nejkrajnějším stupni.
Wir alle kennen ihn als stolzen, unangenehmen Burschen.
Všichni ho známe, jako pyšného, nepříjemného chlapíka.
Es kostet gewiß auch Überwindung, sich von einem solchen Burschen Ratschläge geben zu lassen.
Jistě stojí také přemáhání, má-li si člověk dát radit od takového chlapíka.
Ich habe den Burschen nur einmal bei Euch gesehen.
Já toho chlapíka potkal jen jednou, u vás.
Allerdings sah jeder vernünftige Mensch, daß der Bursche sich gerade in diesem Augenblick an der Uhr irgend etwas zu schaffen machte, wozu er kein Recht hatte.
Bylo nicméně zřejmé, že právě v tomto okamžiku prováděl chlapík ve věži nějakou nepatřičnost s hodinami.
Hallo, du bist ja ein strammer Bursche.
-Ahoj. Ty jsi ale chlapík.
Wahrscheinlich hatte der Bursche gerade irgendeinen Krach mit Richie Bender, aber das ging Norman und Harley nichts an;
Asi tenhle chlapík měl momentálně spadeno na Richieho Bendera, ale o to se Norman s Harleyem nezajímali;
Nicht genug, aber die Burschen werden verstehen.
Neumím ani slovo, ale tihle chlapíci mě jistě pochopí.
Nun kommen wir zu jenem Teil seines Lebens, der für uns von Interesse war. Offenbar hatte der Bursche Nachforschungen angestellt und herausgefunden, dass zwischen ihm und einem beträchtlichen Erbe nur zwei Leben standen.
Chlapík ten nepochybně zavedl pátrání o příbuzenstvu svém, a shledal, že jen dva životy stojí mezi ním a mezi obrovským jměním.
Du musst überglücklich sein, mit so einem Burschen wie deinem.
Musíš být za vodou s chlapíkem jako máš ty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du bist ein kluger Bursche und verdienst sicher gut damit.
Jsi chytrej kluk a přijdeš si na slušný prachy.
Also gut, auf mit dir, Bursche.
Und es ist gut für dich, dass du diesem Burschen widerstanden hast, während er versuchte, mit dir Geschlechtsverkehr zu haben.
A udělala jsi dobře, že jsi odolala, když se tě ten kluk, rozumíš, pokoušel přinutit ke styku.
Lisa, Mel, kennt ihr den Burschen?
Liso, Mel, znáte toho kluka?
Nun, ich habe ein Date mit einem geringfügig jüngeren Burschen.
No, zítra sice mám rande s jedním mladším klukem.
Sie waren Polizist und doch lassen Sie sich von diesem Burschen von Anfang an manipulieren.
Byl jste polda a dovolil jste tomu klukovi, aby s vámi manipuloval.
Aber erst mal musst du die Burschen verfrachten.
Nejdřív ale musíš sbalit kluky. Teď?
Wir hätten ein paar Burschen wie dich dabei haben sollen, oder?
Měli jsme s sebou mít pár kluků, jako jsi ty, co?
Also, Kunst, ein zäher Bursche waren Sie.
Takže, Arte, byl jsi ostrý kluk.
Runter von meinem Land, Bursche!
Vypadni z mýho pozemku, kluku!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zwei Stunden vor Sonnenaufgang weckte er einen der Burschen, der mit ihm im Zelt schlief, und bat ihn, daß er ihm zeige, wo Fatima wohne.
Dvě hodiny před úsvitem probudil jednoho z mladíků, kteří s ním sdíleli stan, a poprosil ho, aby mu ukázal, kde bydlí Fátima.
Ich war wild als junger Bursche, bin in die Berge abgehauen.
Jako mladík jsem utekl do divočiny do hor.
Als er um halb zehn Uhr abends vor dem Hause, in dem er wohnte, ankam, traf er im Haustor einen jungen Burschen, der dort breitbeinig stand und eine Pfeife rauchte.
) Když v půl desáté večer došel před dům, v němž bydlil, zastihl v průjezdu jakéhosi mladíka, který tam stál zeširoka rozkročen a kouřil z dýmky.
Nein, ich kannte den jungen Burschen gar nicht.
Ne, vlastně jsem toho mladíka ani neznal.
fragte K. sofort und brachte sein Gesicht nahe an den Burschen, man sah nicht viel im Halbdunkel des Flurs. " Ich bin der Sohn des Hausmeisters, gnädiger Herr ", antwortete der Bursche, nahm die Pfeife aus dem Mund und trat zur Seite.
zeptal se K. ihned a přiblížil obličej k tomu chlapíku, v šeru průjezdunebylo mnoho vidět., Jsem domovníkův syn, milostpane, odpověděl mladík, vyňal dýmku z úst a poodstoupil.
Ein paar junge Burschen waren vor nicht mal einer Stunde hier.
Ani ne před hodinou se tu stavili dva mladíci.
Außerdem bist du besser als dieser junge Bursche.
Mimochodem, pro toho mladíka jste moc velké sousto.
Ein hitziger Bursche, aber so ist die Jugend nun mal.
Ohnivý mladík. Ale co, mládí je ohnivé.
Ihr beiden jungen Burschen seht von Minute zu Minute verlockender aus.
Vy dva mladíci vypadáte každým okamžikem víc a víc lákavě.
Motome ist zu einem stattlichen Burschen herangewachsen.
Motome vyrostl v impozantního mladíka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bob ist ein anständiger Bursche. Ein guter Zeitungsmann und grundsolide.
Bob je slušnej chlap dobrej novinář, spolehlivej vydavatel.
Also, wenn Sie hier sitzen wollen und ein harter Bursche sein wollen, ist es gut.
Tak pokud tady chcete sedět a hrát si na tvrdého chlapa, tak je to v pořádku.
Diesen Burschen, den du ansingst, ansummst.
Toho chlapa, co mu zpíváš, broukáš.
Ich muss zugeben, dass es bei diesem lästigen Burschen anders war.
No, připouštím, že s tímhle otravným chlapem..
Burschen mit Kinderwagen und gerunzelter Stirn.
Zamračení chlapi, kteří tlačí kočárek.
Die zwei Burschen im alten Lager, Baracke 14 - ich finde sie nicht.
Nemůžu najít ty dva chlapy, co byli s námi ve starém táboře v baráku 14.
Wir haben genug Arbeit für sechs Burschen.
Tady je dost práce pro šest chlapů.
Er war ein harter Bursche, gut aussehend.
Von byl opravdu tvrdej chlap a dobře vypadal.
Der alte Barney war ein harter Bursche, stimmt's?
Barney byl kus chlapa, že jo?
Haben Sie sich den Burschen am Tor vorgenommen?
Dostal jste toho chlapa u brány?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So war mir's mit dem Burschen.
Tak mi to připadalo s tím hochem.
Harry und dein Vater waren die harten Burschen.
- Harry a tvůj otec byli drsní hoši.
Du warst mal ein netter Bursche, weißt du das?
Kdysi jsi býval hodný hoch, víš to?
Vielleicht lag es daran, dass Peter so 'n süßer Bursche war.
Asi to bylo tím, že Petr byl tak milý hoch, víš?
Das ist sehr gut, Bursche.
To je vážně dobré, hochu.
Nimm vier harte Burschen mit und statte ihm einen kleinen Besuch ab.
Vezmi si čtyři ostré hochy a zajděte k němu na návštěvu.
Die Burschen tragen wieder eine Fehde aus, aber so sind sie eben.
Hoši už se zase trochu perou, obávám se. Ale chlapci už jsou takoví.
Jede Bursche hat sein Mädchen
Každej hoch má svoje děvče
Wilma, bring diesen mutigen Burschen wieder nach Hause.
Wilmo, odveď toho statečného hocha domů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nun laß uns sehen, wie sich der Bursche in Wind verwandelt, sagte er, an den Alchimisten gewandt.
Pojďme se podívat na mládence, který se proměňuje ve vítr, řekl Alchymistovi.
Ein paar der Burschen hier sind etwas voreingenommen.
Někteří z mládenců by mohli trpět určitými předsudky.
Ist dir nicht langweilig da, auf fremde Kinder aufpassen, wenn doch da drüben die jungen Burschen sind?
Nenudí tě hlídat cizí děti, když jsou mládenci hned tamhle naproti?
Du hast einen netten Burschen, der sich um dich kümmert.
Máš pěknýho urostlýho mládence, kterej se o tebe postará.
Er ist ein gutaussehender, sachlicher junger Bursche ungefähr 25.
Pěkný světlooký mládenec kolem 25ti let.
Burschen in blauen Röcken marschierten vorbei.
Wenn das nicht der Bursche ist,
Jestlipak to není ten mládenec.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lang ist es her, Bursche.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bursche
85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dejte mi chvíli, nejsem zvyklý na tenhle systém.
- Wovon lebt der Bursche?
- Co jsi říkala, že dělá?
- Wer ist dieser Bursche?
Ein zerzauster alter Bursche.
Této oblasti byly přiděleny pouze dvě hlídky.
Dieser Bursche ist ausgerückt.
Utekl z vězení pro šílené zločince.
Tak jdeme, ty ostrej hochu.
- Ein ganz cleverer Bursche.
So ein brillanter Bursche.
Nebo že se chceš nechat zabít.
Ganz bestimmt nicht, Bursche.
Ó, tak tím si můžeš být jist, chlapče.
- Du bist Franks Bursche?
Ein durchaus interessanter Bursche.
Vede nekonvenční život, stejně jako jeho otec.
Los, Bursche, beweg dich!
Jetzt aber schnell, Bursche.
Bist ein hübscher Bursche.
Právě jsem ti chtěl říct to samé.
Listiger Bursche, dieser Yunioshi.
Ten Yunioshi je ale zručnej ďábel.
- Dej mi jedno pivko, kámo.
Bursche, hol meine Aktentasche.
- Ten bude asi moc prima.
Bunk, Schande über dich, Bursche.
Bunku, hanba tobě, hochu.
Dieser Bursche hatte eine extreme.
U tohohle chlapíka byla zjevná.
- Ein Bursche namens Barry Kane.
- Čeká nějaký Barry Kane.
Komm schon, Bursche, na los.
Tož jak, ogare. Enem to vybal.
Ein übler Bursche, ein Kommunist!
Je to černá ovce, komouš.
- Was treibt der Bursche nur?
Er war ein toller Bursche.
Du bist doch ein Bursche!
Hast du Hunger, kleiner Bursche?
Wo ist der kleine Bursche?
Scheiße, der Bursche ist zäh.
Sakra, mlátí se hodně dobře.
Er ist ein fleißiger Bursche.
Je to spolehlivý pracant.
Sie sind ein harter Bursche.
Der Bursche kennt tolle Tricks.
Chlape, ten teda zná manévry.
Aber der Bursche hat Flügel.
Er ist ein toller Bursche.
Je to pěkné číslo, proto jsem za ním přijeli.
Das ist mein Bursche, Schwester.
To je moje malá sestřička.
- Ich arbeite hier, harter Bursche.
- Der Bursche da ist verletzt.
- Jeden z nich je zraněný.
Du bist ein harter Bursche.
Myslel jsem, že seš tvrďák.
Er ist ein zäher Bursche.
Er ist ein hungriger Bursche.
Wo ist mein schöner Bursche?
Der Bursche oder seine Dämonen?
Chlapce nebo jeho démona?
Er war ein gutaussehender Bursche.
Sie sind ein harter Bursche.
Ein fesselnder Bursche, dieser Johnny.
Ten Johnny Cash za zapletení stojí.
Du bist ein braver Bursche.
Můžeš začít s glancováním mých klusáků.
Was machst du da, Bursche?
Das ist sehr gut, Bursche.
To je vážně dobré, hochu.
Du bist ein harter Bursche.
Myslíš si, že jsi drsňák.
Aber wer ist dieser Bursche.
- A co je tohle za člena?
Hau dich selber um, Bursche.
Dieser Bursche hat ein Vorteil.
Sicher ein gut aussehender Bursche.
Was suchst du hier, Bursche?
Yo, Gatorade für mich, Bursche.
Wer ist der Bursche überhaupt?
Kdo vůbec ten váš přítel je?
Ein übler Bursche wie er.
Lass es ruhig angehen, Bursche.
Du bist ein glücklicher Bursche.
Runter von meinem Land, Bursche!
Vypadni z mýho pozemku, kluku!
Zabrala, koukněte se na toho macka!
-Das ist ein Bursche! Was?
Du bist ein komischer Bursche.
Lang ist es her, Bursche.
Was glotzt du so, Bursche?
Und springen kann der Bursche.
A kamaráde, jak umí skákat!
Du Bursch, geh mir voran;
Und der Bursche im Laden?
Gott sei mit dir, Bursche.
Netter Bursche, macht nicht viel Worte.
Hezkej prevít, moc toho nenamluví.
Er war wohl ein zäher Bursche.
Jo, takovej sólistickej chlápík.
Was hast du vor, du harter Bursche?
Wäre der Bursche Italiener, wäre das verdächtig.
Kdyby to byl Ital, mohl by být zloděj.
Dieser tapfere Bursche hat Sudro Wells gerettet.
Rád bych pochválil toho chlapce, jak zvládl tuto akci.
'Er war ein geselliger Bursche' bedeutet Alkoholiker.
"Byl svělým člověkem" místo "Byl alkoholik".
Der Bursche hört jeden Kolben einzeln.
Aber es existiert tatsächlich so ein Bursche.
Ale takové stvoření existuje.
Er ist ein kräftiger, kleiner Bursche, oder?
Das ist ein harter Bursche, Troy.
- Der Bursche sollte mir den Film zeigen.
Und wer ist dieser Bursche bei dir?
A kdo je ten mládeneček, kterého taháš s sebou?
Der Bursche hat den gleichen Hitzesensor.
Ten zmetek má taky tepelný senzor.
Der Bursche macht sich in die Hose!
Der Bursche schuldet dir 16 Tage.
Sie sind ja ein trauriger Bursche.
- Dein Bursche wollte den Alten köpfen.
- Tvůj přítel tady chce zabít toho starého muže.
Wie jung soll der Bursche sein?
Aber er ist ein intelligenter Bursche.
Der Bursche muss aus Cleveland sein.
Ten musí být z Clevelandu.
Der Bursche muss nach Brookfield kommen.
Musíte ho přihlásit na Brookfield, Helen.
Du bist ja so ein harter Bursche.
Das würde ich lieber lassen, Bursche.
Na tvém místě bych to nechal ležet.