Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Cafeteria&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Cafeteria bufet 33 kavárna 32 občerstvení 2 kafeterie 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Cafeteria bufet
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nicht weit vom Fahrkartenschalter entfernt war eine Cafeteria, und dorthin ging Norman, stieg über die Penner und unterdrückte den Wunsch, ein paar häßliche, verlauste Köpfe gegen den nächstbesten Metallstuhl zu treten.
Nedaleko od pokladen byl bufet a Norman se tím směrem vydal, cestou překračoval lidi s nacpanými pytli a těžce zadržoval nutkání ty zavšivené hlavy nakopnout a roztříštit je o železnou nohu nejbližší lavičky. Taková nutkání musel poslední dobou zadržovat stále častěji.
   Korpustyp: Literatur
Nein, meine Mama arbeitet in der Cafeteria.
- Ne, moje máma pracuje v bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Er merkte, daß er zum erstenmal richtig Hunger hatte, seit er aus dem Bus von Continental Express ausgestiegen war und in der Cafeteria des Busbahnhofs kalte Frühstücksflocken gegessen hatte, weil sie das auch gegessen hätte.
Uvědomil si, že od té chvíle, kdy vystoupil z autobusu Continental Expressu a snědl misku studených lupínků v bufetu na nádraží, protože ona by si to dala, teď poprvé dostal skutečný hlad.
   Korpustyp: Literatur
Kannst du bei ihm bleiben während ich in die Cafeteria gehe?
- Můžeš u něj zůstat, než se vrátím z bufetu?
   Korpustyp: Untertitel
Als er die Cafeteria verließ, stehenblieb und sich mit der freien Hand das Hemd am Rücken in die Hose steckte, sah er als erstes einen großen, blau-weißen Kreis, in dem die Worte TRAVELLERS AID auf dem äußeren Streifen standen. Plötzlich ging in Normans Kopf ein helles Licht an.
První, co spatřil, když vyšel z bufetu a zastavil se před ním a volnou rukou, ve které nedržel peněženku, si zastrkával vzadu košili do kalhot, byl velký, svítící modrobílý neon s nápisem POMOC CESTUJÍCÍM na vnějším obvode. Uvnitř Normanovy hlavy se náhle rozbřesklo.
   Korpustyp: Literatur
Wir haben einen Essensaufstand in der Cafeteria.
V bufetu máme výtržnost související s jídlem!
   Korpustyp: Untertitel
Durch den Burrito in der Cafeteria könnt ich kotzen.
Z toho burrita z bufetu se mi chce zvracet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, die Cafeteria wäre geeigneter.
Myslím, že bufet by byl vhodnější.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, ein Häppchen in der Cafeteria.
Pojď, dáme si něco v nemocničním bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ging in die Cafeteria, um Suppe zu kaufen.
Šla dolů do bufetu pro nějakou polévku.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Cafeteria-Modell Cafeteria systém 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Cafeteria

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nachtkassierer in einer Cafeteria.
- Noční pokladní v kavárně.
   Korpustyp: Untertitel
Geht's zur Cafeteria?
- Je to jídelnou?
   Korpustyp: Untertitel
Wie in einer Cafeteria?
- Myslíte jako v bufetu?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, die Cafeteria.
-Ted' uklid' v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Cholesterinarme Kost aus unserer Cafeteria.
Dietní večeři z naší jídelny.
   Korpustyp: Untertitel
Yvonne bekam ihre Cafeteria wieder.
Yvonna zas měla svoji jídelnu.
   Korpustyp: Untertitel
Um Pause in die Cafeteria.
- Vloupat se do kafetérie.
   Korpustyp: Untertitel
Faszinierend, du in der Cafeteria.
V jídelně byls dobrej.
   Korpustyp: Untertitel
Die Cafeteria ist die Hölle.
V bufetu je zmatek nad zmatek.
   Korpustyp: Untertitel
Bis nachher in der Cafeteria.
Uvidíme se později u kávy.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, Leute, Cafeteria ist geschlossen!
Tak, vážení, zavíráme bistro!
   Korpustyp: Untertitel
Netter Kampf in der Cafeteria.
Hezká bitka v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Geht sofort in die Cafeteria.
Prosím, ihned se hlašte v bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Cafeteria war voller Menschen.
V kavárně bylo plno.
   Korpustyp: Untertitel
Also wozu dann eine Cafeteria?
Takže jaký je význam této jídelny?
   Korpustyp: Untertitel
Cafeteria Tabletts sind keine Schlitten
TÁCY Z JÍDELNY NEJSOU SÁŇKY
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie in die Cafeteria?
Chcete jít do kantýny?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Wettrennen mehr zur Cafeteria.
Už nikdy žádný závody do jídelny.
   Korpustyp: Untertitel
Cameron ist in der Cafeteria.
Cameron je v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Mittagszeit in einer Cafeteria.
V jídelně, na obědě?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe Sie zur Cafeteria.
Vezmu vás do kavárny.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Kaffeebecher in der Cafeteria.
Vaše kelímky od kafe z kavárny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich befragte ihn neben der Cafeteria.
Vyslýchal jsem ho vedle jídelny.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, wir trafen uns in der Cafeteria.
Potkali jsme se v menze.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Benehmen in der Cafeteria war entzückend.
Mé chování v jídelně bylo vybrané.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mädchen wurde in der Cafeteria plattgemacht.
Viděla jsem jak přejeli dívku v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bühne ist in der Cafeteria.
Podium je v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Er teilt in bei der Cafeteria ein.
Přeřadí ho na jídelnu.
   Korpustyp: Untertitel
Waren Sie vorher Angestellte einer Cafeteria?
A předtím jste byla zaměstnankyní kavárny?
   Korpustyp: Untertitel
Das Mittagessen in der Cafeteria war furchtbar.
Oběd v jídelně byl strašnej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in der Cafeteria verabredet.
Ne, mám za pět minut schůzku dole v kavárně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns in der Cafeteria. - Ja.
- No, uvidíme se v kantýně.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er ist in der Cafeteria.
Jo, ještě je v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Essensaufstand in der Cafeteria.
V bufetu máme výtržnost související s jídlem!
   Korpustyp: Untertitel
Das Essen steht in der Cafeteria bereit.
V bufetu se nyní podává oběd.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Mörder in der Cafeteria.
Poslouchejte, v jídelně je nějaký vrah.
   Korpustyp: Untertitel
Versucht es von der Cafeteria aus.
Zkus to uhasit v bufetu!
   Korpustyp: Untertitel
Bei Sonnenaufgang sind wir in der Cafeteria.
Do večera jsme v kantýně.
   Korpustyp: Untertitel
Cafeteria, sie beenden gerade das Abendessen.
V jídelně, dojídají večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, jetzt sofort, in der Cafeteria?
Tady? Teď? V jídelně?
   Korpustyp: Untertitel
IB-Kontrolle an Cafeteria, Ebene 3.
Obsluha IB jídelně na poschodí 3.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Barry runter zur Cafeteria geschickt.
Poslal jsem Barryho dolů do kantýny.
   Korpustyp: Untertitel
Alle in der Cafeteria. Ein großes Hallo!
Pozdravuju všechny, co ted' sedí v bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Ich sitz in 'ner Cafeteria.
Ne, jsem v jedné kavárně.
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Sie ist in der Cafeteria.
Jo, je v kavárně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war gerade in der Cafeteria.
Právě jsem šla do jídelny a nějaká sestra na mě zavolala:
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind in der Cafeteria, Harry.
- Budeme v kavárně.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Schüssel Hüttenkäse in der Cafeteria?
Misku tvarohu v bistru?
   Korpustyp: Untertitel
In der Cafeteria sprechen alle davon.
- V menze se o ničem jiným nemluví.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie Mr. Johnson in die Cafeteria.
Vezměte pana Johnsona do jídelny.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie schnell in die Cafeteria!
Pane Clarku, pojďte honem do jídelny!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, meine Mama arbeitet in der Cafeteria.
- Ne, moje máma pracuje v bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Mutter arbeitet in der Cafeteria.
Jeho máma pracuje v bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, Liebling trinkt keinen Cafeteria-Kaffee.
To teda ne! Zlato nebude pít žádný kafe z jídelny!
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, ein Häppchen in der Cafeteria.
Pojď, dáme si něco v nemocničním bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Für sie gibt es Cafeterias und Konditoreien.
Ty mají kavárničky a cukrárny.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, wir übernehmen die Cafeteria Schießerei.
My si vezmeme na starosti tu střelbu v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in der Cafeteria passiert, Evan?
Co se stalo v té jídelně, Evane?
   Korpustyp: Untertitel
In der Cafeteria, als du fielst.
Myslím z toho pádu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schaue mir mal die Cafeteria an.
Podívám se do jídelny.
   Korpustyp: Untertitel
Die Cafeteria dient mit toten Gefäßen, stimmts?
Z jídelny nám nosí jen mrtvá těla, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte der Direktor hat dich in die Cafeteria eingeteilt.
Myslela jsem, že tě přeřadili na jídelnu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Diätistin in der Cafeteria mit dem herunterhängenden Auge?
Tu kulhavou, šilhavou ženskou co kontroluje jídlo v kantýně?
   Korpustyp: Untertitel
Und du kannst es in der Cafeteria machen.
A udělat to můžeš třeba v bufetu,
   Korpustyp: Untertitel
Ich reserviere uns in der Cafeteria zwei Fensterplätze.
Já zavolám do jídelny a rezervuju dvě místa u okna.
   Korpustyp: Untertitel
In der Krankenhaus-Cafeteria, als Grandma eingewiesen wurde.
Setkali jsme se v nemocniční kavárně v den, kdy tam umístili babičku.
   Korpustyp: Untertitel
Und dein Dad ist unten in der Cafeteria.
Táta je dole v kavárně.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmt denken sie, es findet in der Cafeteria statt.
Možná jsou v bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir einen Zwischenstopp in der Cafeteria einlegen?
Můžeme se zastavit v kavárně?
   Korpustyp: Untertitel
Tory. Witzig, Sie in der Cafeteria zu treffen.
Tory, Tory, Tory, zvláštní vidět tě v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist also, warum Sie brach in der Cafeteria?
- Takže kvůli tomuhle ses vloupal do kafetérie?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dir etwas aus der Cafeteria gebracht.
Přinesl jsem ti něco z bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Code Drei im Gang vor der Cafeteria.
Máme tu kód 3 na chodbě před jídelnou.
   Korpustyp: Untertitel
Seien Sie bitte in genau einer Stunde vor der Cafeteria.
Přesně za hodinu se seskupte u dveří do bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen in die Cafeteria, um Kaffee zu holen.
Jdeme do kavárny pro nějaké kafe, nechcete něco?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme sie von den leeren Tabletts in der Cafeteria.
Beru je z podnosů v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bitten alle Familienmitglieder, in der Cafeteria zu warten.
Požádali jsme všechny členy rodiny, aby laskavě počkali v kavárně.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine lange Warteschlange in der Cafeteria.
V bufetu byla děsná fronta.
   Korpustyp: Untertitel
Doch mit einer Kellnerin aus der Universitäts-Cafeteria.
Ano, s čišnicí z univerzitního bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte-ich wollte in die Cafeteria gehen.
Zašel bych si do bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat dich gestern in der Cafeteria so verschreckt?
Co tě ode mě odstrašilo onehdy v jídelně?
   Korpustyp: Untertitel
Die rekrutieren die Schüler gleich aus der Cafeteria.
Odvádí studenty rovnou z menzy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gehört was in der Cafeteria passierte.
Slyšel jsem, co se stalo v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Liste aller aus der Cafeteria.
Myslím, že máme úplně všechny, kteří byli v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Dienstleistungen von Kantinen und anderen nicht öffentlichen Cafeterias
Provozování závodních jídelen a jiných jídelen pro vyhrazené zákazníky
   Korpustyp: EU
Aber iss bloß nie in einer Krankenhaus-Cafeteria.
Víš, nikdy nejez v nemocničních kantýnách.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe euch beide in der Cafeteria reden sehen.
Viděla jsem vás spolu mluvit v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Bauen Sie diese Käfige in der Cafeteria ab.
A strhněte ty mříže z jídelny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dir ein Reuben-Sandwich aus der Cafeteria mitgebracht.
Přinesl jsem ti z jídelny sendvič.
   Korpustyp: Untertitel
Lily sagt, bald gibt's Fast Food in der Cafeteria.
Lily mi řekla, že do kavárny půjde fast food.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ging in die Cafeteria, um Suppe zu kaufen.
Šla dolů do bufetu pro nějakou polévku.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann schwingen Sie Ihren Arsch in die Cafeteria.
A pak přijď do jídelny.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Bündel von alten Leuten, die in der Cafeteria rumhängen.
Ta skupina starochů, co se poflakuje po jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mach deinen eigenen Eisbecher Tag in der Cafeteria.
Dnes si v bufetu můžete namíchat vlastní zmrzlinový pohár.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wird mich beim Mittagessen in der Cafeteria umbringen.
- Zabije mě v jídelně při obědě.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich denke sie haben in der Cafeteria welches.
No, myslím, že ji mají dole v kafeterii.
   Korpustyp: Untertitel
Türen aufhalten, ihr eine Milch in der Cafeteria rüberschicken.
Otevíral jsem jí dveře, nechal jsem jí poslat mléko ve školní jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit Taco Tony aus der Cafeteria?
A co Taco Tony z kavárny?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist die Cafeteria, wo uns Schlangen angriffen.
A támhle máme jídelnu, kde nás zřídili hadi.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Müsli-Bar in der Cafeteria.
V kantýně mají pult s cereáliemi.
   Korpustyp: Untertitel