Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
1, 48 GBq odpovídající 0, 44 ml až 0, 89 Celková extrahovatelná aktivita dodaná v době použití ml roztoku yttria 90
1, 48 GBq , entsprechend 0, 44 ml bis 0, 89 Gesamte extrahierbare Aktivität , die zum Anwendungszeitpunkt zur Verfügung steht ml Yttrium-90-Lösung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve svém dopise ze dne 12. listopadu 2008 proto Komise vyjádřila pochybnosti, zda celková výše podpory byla skutečně nezbytná vzhledem k tomu, že podpora byla formálně schválena, když se projekt nacházel ve značně pokročilé fázi a společnost Volvo Aero byla schopna financovat náklady prostřednictvím cash poolingu popsaného výše.
Mit Schreiben vom 12. November 2008 stellte die Kommission daher die Frage, ob der ganze Beihilfebetrag wirklich notwendig war, da der förmliche Beschluss über die Beihilfe gefasst wurde, als sich das Projekt bereits in einer relativ späten Phase befand und es Volvo Aero gelungen war, die Kosten aus dem oben beschriebenen Cashpool zu finanzieren.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
celková účast
Gesamtbeteiligung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato celková účast je známá, když vývozní úvěrová pojišťovna vydává rozhodnutí o zajištění financování lodi majitelem lodi.
Die Gesamtbeteiligung war mit der Entscheidung von KUKE über die Absicherung der Finanzierung des Schiffes durch den Reeder bekannt.
Tato celková účast je známá, když vývozní úvěrová pojišťovna vydává rozhodnutí o zajištění financování lodi majitelem lodi.
Die Gesamtbeteiligung war mit der Entscheidung der KUKE über die Absicherung der Finanzierung des Schiffes durch den Reeder bekannt.
Je těžké nebýt deprimovaný skutečností, že celková účast ve volbách do Evropského parlamentu se soustavně snižuje ze 63 % v roce 1979 na 43,1 % v roce 2009.
Es ist nicht gerade ermunternd, dass die Gesamtbeteiligung an den Wahlen zum Europäischen Parlament kontinuierlich zurückgegangen ist und 2009 nur noch bei 43,1 % lag, während sie 1979 noch 63 % erreicht hatte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě hypertenze by se měla celková koupel užívat s opatrností.
Im Falle von Bluthochdruck ist bei einem Vollbad Vorsicht geboten.
celková částka
Gesamtbetrag
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Orientační celková částka na nabídková řízení by činila až 5324000 EUR.“
Der indikative Gesamtbetrag für die Ausschreibung beläuft sich auf 5324000 EUR.“
Pokud je celková částka záruky opatřena z více zdrojů, je třeba uvést částku u každého z těchto zdrojů.
Ist der Gesamtbetrag der Sicherheit von mehreren Seiten zur Verfügung gestellt worden, so sollen alle Einzelbeträge angegeben werden.
Pokud je celková částka záruky opatřena z více zdrojů, je třeba uvést částku u každého z těchto zdrojů.
Ist der Gesamtbetrag der Sicherheit von mehreren Seiten zur Verfügung gestellt worden, so sollten alle Einzelbeträge angegeben werden.
Celková částka, která se vykazuje, by tedy měla odrážet výši celkového kapitálu a závazků dohromady.
Der hier gemeldete Gesamtbetrag spiegelt daher die Größenordnung der Summe aus Eigenmitteln und Verbindlichkeiten des Instituts wider.
V rámci těchto osvobození nesmí být překročena celková částka přidělená malým vývozcům.
Diese Befreiungen gehen nicht über einen für kleine Ausführer bestimmten Gesamtbetrag hinaus.
celková částka skutečně přidělených podpor byla menší, než se předpokládalo a bylo schváleno v rozhodnutí z roku 2005;
der Gesamtbetrag der tatsächlich gewährten Beihilfen war niedriger als der in der Entscheidung von 2005 vorgesehene und genehmigte Betrag;
Celková částka vývozní náhrady na zvíře vypočtená podle druhého pododstavce se nevyplatí pro:
Der gemäß Unterabsatz 2 berechnete Gesamtbetrag der Ausfuhrerstattung je Tier wird nicht gezahlt für
Celková částka pro rok 2009 tak bude činit 111 340 000 EUR, zatímco v roce 2008 činila její výše 130 000 000 EUR.
Der für 2009 zur Verfügung stehende Gesamtbetrag wird sich somit auf 111 340 000 EUR gegenüber 130 000 000 EUR im Jahr 2008 belaufen.
Celková částka primárního kapitálu vypočítaná s ohledem na technické rezervy včetně úprav v důsledku dlouhodobých záruk a přechodných opatření.
Gesamtbetrag der Basiseigenmittel, berechnet unter Berücksichtigung der versicherungstechnischen Rückstellungen einschließlich der Anpassungen aufgrund der langfristigen Garantien und Übergangsmaßnahmen.
celková částka, kterou musí příjemce navrátit (jistina a úroky);
Gesamtbetrag (Hauptforderung und Zinsen), der vom Begünstigten zurückzufordern ist;
celková částka
Gesamtsumme
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V žádném případě nesmí být překročena celková částka kombinovaných způsobilých nákladů.
Die Gesamtsumme der förderfähigen Kosten darf auf keinen Fall überschritten werden.
Welche Gesamtsumme ergäbe das?
Je nutno stanovit způsob, jakým bude rozdělena celková částka pro členský stát dostupná pro dodatečné platby mezi způsobilé oblasti.
Es ist notwendig festzulegen, wie die für die Ergänzungszahlung pro Mitgliedstaat verfügbare Gesamtsumme auf die beihilfefähigen Flächen verteilt wird.
Celková částka grantů tak činila 0,352 mil. DEM.
Damit belief sich die Gesamtsumme der Zuschüsse auf 0,352 Mio. DEM.
V případě systémů záruk by se měla uvádět celková částka nově vydaných záruk;
Bei Bürgschaftsregelungen ist die Gesamtsumme der neu ausgereichten Bürgschaften anzugeben.
celková částka pozic zahrnutých v obchodním portfoliu zpravidla nepřesahuje 15 milionů EUR;
die Gesamtsumme der Positionen des Handelsbuchs übersteigt in der Regel nicht 15 Millionen EUR, und
Celková částka emise/nabídky; pokud částka není pevně stanovena, popis způsobu a uvedení okamžiku zveřejnění konečné částky nabídky.
Gesamtsumme der Emission/des Angebots; ist diese nicht festgelegt, Beschreibung der Regelungen und Angabe des Zeitpunkts für die öffentliche Bekanntmachung des endgültigen Angebotsbetrags.
Celková částka dostupná pro dodatečné platby bude rozdělena rovnoměrně na způsobilé plochy osázené chmelem na území příslušného členského státu.
Die für Ergänzungszahlungen verfügbare Gesamtsumme wird gleichmäßig über die beihilfefähigen Hopfenflächen im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats verteilt.
Je nutno stanovit způsob, jakým bude rozdělena celková částka pro členský stát dostupná pro platby uznávaným skupinám pěstitelů chmele.
Die Art der Verteilung der je Mitgliedstaat für anerkannte Hopfenerzeugergruppen verfügbaren Gesamtsumme ist zu präzisieren.
Celková částka, která byla k dispozici v rozpočtu na rok 2008, činila 18,0 milionu EUR.
Im Rahmen des Haushaltsplans 2008 stand eine Gesamtsumme von 18,0 Mio. EUR zur Verfügung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li celková cena nepřiměřeně vysoká, úměrná částka se vypočítá na základě tržní hodnoty dodaného zboží nebo poskytnuté služby.
Ist der Gesamtpreis überhöht, so wird der anteilige Betrag auf der Grundlage des Marktwerts der erbrachten Leistung berechnet.
Celková cena: let zdarma za 67 EUR.
Gesamtpreis für den kostenlosen Flug: 67 Euro.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je-li celková cena nepřiměřeně vysoká, úměrná částka se vypočítá na základě tržní hodnoty dodaného zboží nebo poskytnuté služby.
Ist der Gesamtpreis überhöht, so wird der Teilbetrag ausgehend vom Marktwert der erbrachten Leistung berechnet.
Zadruhé, celková cena produktu musí být stanovena dříve, než spotřebitel souhlasí s nákupem produktu.
Zweitens muss der Gesamtpreis des Produktes angegeben werden, bevor ein Verbraucher sich dazu bereiterklärt, ein Produkt zu kaufen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud takové smlouvy stanoví pevnou sazbu, obsahuje celková cena také celkové měsíční náklady.
Wenn für einen solchen Vertrag Festbeträge in Rechnung gestellt werden, umfasst der Gesamtpreis ebenfalls die monatlichen Gesamtkosten.
Očekávaná celková cena dopravních služeb je snížena o předpokládané výnosy podniku plynoucí hlavně z tržby z jízdného a dalších příjmů.
Vom erwarteten Gesamtpreis der Verkehrsdienste werden die erwarteten Einnahmen des Unternehmens, basierend vor allem auf Einnahmen aus Fahrkartenverkäufen und anderen Erträgen, abgezogen.
u čerstvého drůbežího masa celková cena a cena za hmotnostní jednotku v maloobchodním prodeji;
bei frischem Geflügelfleisch Gesamtpreis und Preis je Gewichtseinheit auf der Einzelhandelsstufe;
Celková cena skutečně sestává ze základní ceny a z přirážky za slévání, přičemž odběratelé si jsou obvykle tohoto dělení vědomi.
Der Gesamtpreis setzt sich zwar in der Tat aus dem Grundpreis und dem Legierungszuschlag zusammen, und diese Zweiteilung ist den Kunden normalerweise auch bewusst.
Spotřebitele chrání to, že konečná celková cena se může skutečně zobrazit metodou zobrazení cen a nemůže se skrýt za různé speciální a dodatkové ceny.
Die Konsumenten werden geschützt, indem bei der Preisauszeichnung nun tatsächlich ein endgültiger Gesamtpreis auszuweisen ist und dieser nicht permanent mit verschiedenen Sonderpreisen bzw. Zusatzpreisen verschleiert werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Celková cena za tuto prodanou položku CSS.
Gesamtpreis für diesen CSS-Warenposten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celková ničivá síla těchto zbraní přesahuje 150 tisíc hirošimských jaderných explozí.
Die Gesamtkraft dieser Waffen beträgt mehr als das 150.000-fache der Hiroshimabombe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
celková škoda
Gesamtschaden
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celková škoda způsobená oběma katastrofami byla odhadnuta na 66 891 540 EUR a tato částka bude uvolněna hned, jakmile dojde ke změně opravného rozpočtu, kterou vyžaduje její uvolnění.
Der Gesamtschaden, den die beiden Katastrophen verursachten, wird mit 66 891 540 EUR beziffert, und dieser Betrag wird bald in Anspruch genommen, wenn der Berichtigungshaushaltsplan geändert wurde, wie es für die Bereitstellung erforderlich ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
celková suma
Gesamtbetrag
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Portugalské orgány zdůrazňují, že celková suma uvedeného daňového stimulu nebude překročena.
Die portugiesischen Behörden haben unterstrichen, dass der Gesamtbetrag des oben genannten Steuervorteils auf keinen Fall überschritten werden soll.
Tato suma odpovídá splatné časti půjčky, tedy 56414441 EUR (celková suma půjčky) – 42310831 EUR (subvence).
Dieser Betrag entspricht dem rückzahlbaren Teil des Darlehens, d. h. 56414441 EUR (Gesamtbetrag des Darlehens) – 42310831 EUR (Beihilfe).
celková energie
Gesamtenergie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
celková energie „ET“ bude rozdělena mezi poli nástavby v poměru k jejich hmotnostem:
Die Gesamtenergie ET ist auf die Abschnitte der tragenden Struktur entsprechend ihren Massen anteilmäßig zu verteilen:
Celková energie (ET), kterou má pohltit nástavba, bude stanovena takto:
Die von der tragenden Struktur aufzunehmende Gesamtenergie (ET) ist wie folgt zu bestimmen:
„celková energie“ znamená předpokládanou energii, která se absorbuje celou konstrukcí vozidla.
„Gesamtenergie“ die angenommene, von der vollständigen Fahrzeugstruktur aufzunehmende Energie.
Celková energie hurikánu se vypočte vynásobením intenzity hurikánu délkou jeho trvání.
Die Gesamtenergie eines Hurrikans erhält man, indem man die Stärke des Hurrikans mit seiner Dauer multipliziert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
celková energie rovnající se nebo větší než 100 J a
Gesamtenergie größer/gleich 100 J und
celková energie rovnající se nebo větší než 25 kJ;
Gesamtenergie größer/gleich 25 kJ,
celková energie nejméně 100 J;
Gesamtenergie größer/gleich 100 J und
Celková energie (TE) na vysokonapěťových sběrnicích musí být nižší než 2,0 joulů při měření podle zkušebního postupu uvedeného v bodě 3 přílohy 11 pomocí rovnice v písm. a).
Die Gesamtenergie (TE) auf den Hochspannungssammelschienen beträgt weniger als 2,0 Joule gemessen nach den Testverfahren gemäß Anhang 11 Absatz 3 Formel (a).
Celková energie (TE) na vysokonapěťových sběrnicích musí být nižší než 2,0 joulů při měření podle zkušebního postupu uvedeného v bodě 3 přílohy 9 pomocí rovnice v písm. a).
Die Gesamtenergie (TE) auf den Hochspannungssammelschienen beträgt weniger als 2,0 Joule gemessen nach dem Testverfahren gemäß Anhang 9 Absatz 3 Formel a).
Celková energie (TE) může být rovněž vypočítána pomocí měřeného napětí Vb na vysokonapěťové sběrnici a kapacity kondenzátorů X (Cx) uvedené výrobcem podle rovnice v písm. b) bodě 3 přílohy 9.
Alternativ kann die Gesamtenergie (TE) anhand der gemessenen Spannung Vb der Hochspannungssammelschiene und der Kapazität der X-Kondensatoren (Cx), die vom Hersteller nach Anhang 9 Absatz 3 Formel b) spezifiziert wird, berechnet werden.
celková hodnota
Gesamtwert
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
celková hodnota jejích aktiv převyšuje 30 miliard EUR;
der Gesamtwert der Aktiva übersteigt 30 Mrd. EUR,
Celková hodnota všeho je 490.
Gesamtwert der gestohlenen Ware ist 490.
Uchazeči mohou navrhnout, aby byla třetí osobě zadána část zakázky, jejíž celková hodnota přesahuje rozpětí stanovené zadavatelem.
Bieter können vorschlagen, einen über die vom Auftraggeber geforderte Spanne hinausgehenden Anteil vom Gesamtwert als Unteraufträge zu vergeben.
Jaká je celková hodnota jeho majetku?
Wie hoch ist der Gesamtwert seines Anwesens?
Očekává se, že v roce 2006 celková hodnota trhu s biotechnologickými plodinami dosáhne 5,5 miliardy USD.
Für das Jahr 2006 wird der Gesamtwert der gentechnisch veränderten Kulturen auf über 5,5 Milliarden USD geschätzt.
lze použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
verwendet werden, wenn ihr Gesamtwert 40 v. H. des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet
Nakonec se celková hodnota emisí CHSK vydělí celkovou referenční hodnotou emisí CHSK tímto způsobem:
Der Gesamtwert der CSB-Emission wird schließlich wie folgt durch die Summe der CSB-Referenzwerte geteilt:
Celková hodnota tohoto majetku byla odhadnuta na 112,2 milionu EUR [25].
Der Gesamtwert dieser Vermögensgegenstände wird auf 112,2 Mio. EUR [25] geschätzt.
Celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout částku 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobním zavazadle cestujících částku 1200 EUR.
Außerdem darf der Gesamtwert der Erzeugnisse bei Kleinsendungen 500 EUR und bei den im persönlichen Gepäck von Reisenden enthaltenen Waren 1200 EUR nicht überschreiten.
celková hodnota obratu bez DPH v předchozím kalendářním roce.
Gesamtwert des Umsatzes im vorausgegangenen Kalenderjahr (ohne Umsatzsteuer)
celková výroba
Gesamterzeugung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
celková výroba tepla dle typu
Gesamterzeugung von Fernwärme nach Brennstoffart
celková poptávka
Gesamtnachfrage
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celková poptávka po dřevě je udávána na […] m3 za rok.
Die Gesamtnachfrage nach Holz wird mit […] m3 pro Jahr angegeben.
Gesamtnachfrage in der EU-10
Zaměstnanci o peněžní mzdy smlouvají a i po snížení jejich peněžních příjmů může být celková poptávka příliš nízká, než aby se dali zaměstnat všichni, kdo jsou ochotni pracovat.
Arbeiter handeln ihre Nominallöhne aus, und eine Verringerung ihrer Nominaleinkommen könnte dazu führen, dass die Gesamtnachfrage zu gering ist, um all jene zu beschäftigen, die arbeitswillig sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Potřeba energetické účinnosti v odvětví dopravy je nevyhnutelná, protože dlouhodobě dosahovat závazného cíle, pokud jde o podíl obnovitelné energie, bude stále obtížnější, bude-li celková poptávka po energii v dopravě i nadále stoupat.
Im Verkehrssektor ist eine Erhöhung der Energieeffizienz dringend geboten, weil es bei einem weiteren Anstieg der Gesamtnachfrage nach Energie in diesem Sektor voraussichtlich immer schwieriger wird, ein verbindliches Ziel für den prozentualen Anteil erneuerbarer Energieträger auf Dauer zu erreichen.
Dále jsou tu obrovské americké fiskální a obchodní schodky, které nejenže ohrožují prosperitu budoucích amerických generací, ale představují také brzdu dnešního hospodářství USA. (O výši obchodního schodku se snižuje celková poptávka.)
Außerdem sind da Amerikas riesige Steuer- und Handelsdefizite, die nicht nur den Wohlstand zukünftiger amerikanischer Generationen aufs Spiel setzen, sondern auch einen Hemmschuh für die aktuelle US-Wirtschaft darstellen (ein Handelsdefizit wird von der Gesamtnachfrage abgezogen).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
celková hmotnost
Gesamtgewicht
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celková hmotnost těchto materiálů nesmí překročit 10 % celkové hmotnosti výrobku.
Das Gesamtgewicht solcher Materialien darf 10 % des Gesamtgewichts des Produkts nicht übersteigen.
Celková hmotnost prvků by měla být uvedena v gramech.
Das Gesamtgewicht der Elemente ist in Gramm anzugeben.
Celková hmotnost systému je přibližně 32 kg.
Das Gesamtgewicht des Systems liegt bei 32 kg.
Kolonka I.14 Hrubá hmotnost: celková hmotnost v kg.
Feld I.14 Bruttogewicht: Gesamtgewicht in kg.
Při převzetí je zaznamenána celková hmotnost čtvrtí každé šarže a záznam si uchová intervenční agentura.
Bei der Übernahme wird das Gesamtgewicht der Schlachtkörperviertel jeder Partie erfasst und von der Interventionsstelle registriert.
Povolení specifikuje podrobnosti, zejména referenční období, za které má být vypočtena celková hmotnost.
In der Bewilligung sind die Einzelheiten zu regeln, insbesondere für welchen Bezugszeitraum das Gesamtgewicht zu berechnen ist.
Celková hmotnost ryb určených k vykládce nebo překládce (v kilogramech)
Gesamtgewicht des anzulandenden oder umzuladenden Fischs (in Kilogramm)
Počet zvířat × 1000 nebo celková hmotnost odstraněných a zlikvidovaných zvířat.
Tiere × 1000 oder Gesamtgewicht der entfernten und beseitigten Tiere.
Kód pro popis toho, jak byl výsledek vyjádřen: celková hmotnost, hmotnost tuku, hmotnost sušiny atd.
Code zur Beschreibung, in welcher Weise die Ergebnisse ausgedrückt werden: Gesamtgewicht, Fettgewicht, Trockengewicht usw.
Celková hmotnost nákladů všech cisternových vozů ze stejného plavidla se však může zaznamenat jako celek v případě, že jsou tyto náklady váženy postupně a bez přerušení;
Allerdings kann das Gesamtgewicht aller Fischtransporter-Ladungen von ein und demselben Schiff in das Logbuch eingetragen werden, wenn diese Ladungen direkt nacheinander und ohne Unterbrechung gewogen werden;
celková chyba
Gesamtfehler
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schválení účetní závěrky za rok 2007: celková chyba přesáhla úroveň významnosti; Nejpravděpodobnější chyba
Rechnungsabschluss 2007: Gesamtfehler über der Signifikanzschwelle; wahrscheinlichster Fehler
střední celková chyba snížení emisí CO2 (g CO2/km, vyjádří se s přesností na 4 desetinná místa).
Durchschnittlicher Gesamtfehler der CO2-Einsparungen (g CO2/km), mit vier Dezimalstellen ausgedrückt.
střední celková chyba snížení emisí CO2 [gCO2/km], která se musí vyjádřit s přesností na čtyři desetinná místa.
mittlerer Gesamtfehler bei den CO2-Einsparungen (g CO2/km), mit vier Dezimalstellen ausgedrückt
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Celková
798 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celková efektivnost zařízení
Gesamtanlageneffektivität
To byla celková předpověď.
Das war es vom landesweiten Wetter.
Gesamtförderung, in kTOE:
(statischer oder totaler Wirkungsgrad)
Celková chuť je vyvážená.
Die Geschmackseindrücke sind ausgewogen.
Je ohrožená celková bezpečnost.
Es besteht aus lebendigem Gewebe.
Welche Gesamtsumme ergäbe das?
Nejlepší celková odpověď na chemoterapii (%)
Bestes Gesamtansprechen auf Chemotherapie (%)
6) celková poptávka a nabídka;
(6) gesamtwirtschaftliche Nachfrage und gesamtwirtschaftliches Angebot;
3.3 Dopad na celková jednání
3.3 Auswirkung auf die Gesamtverhandlungen
Celková míra absorpce je 17,95 %.
Die Gesamtrate bei der Inanspruchnahme beträgt 17,95 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale celková čísla zatím nestačí.
Doch unsere Einschaltquoten reichen nicht.
- Ano, celková imunita je, když
D je celková délka plavidla.
"-"L bedeutet Länge über alles.
Gesamtnachfrage in der EU-10
Celková čistá hmotnost v kg
Gesamtgewicht in kg (netto)
kategorie účinnosti (statická nebo celková);
Effizienzkategorie (statischer Wirkungsgrad oder totaler Wirkungsgrad);
Celková investice (v milionech EUR)
Gesamtinvestition (in Mio. EUR)
Celková rozvaha (pro neregulované podniky)
Bilanzsumme (für nicht der Aufsicht unterliegende Unternehmen)
Celková aktiva (v miliardách EUR)
Gesamtvermögen (in Mrd. EUR)
Celková reakce na budoucí potřeby
Reaktion auf zukünftigen Bedarf durch:
Celková brzdná dráha potom je:
Der Gesamtstoppweg ergibt sich dann zu
(celková částka za první rok)
(volle Menge im ersten Jahr)
Celková rozvaha (u neregulovaných podniků)
Bilanzsumme (für nicht der Aufsicht unterliegende Unternehmen)
celková výroba tepla dle typu
Gesamterzeugung von Fernwärme nach Brennstoffart
Celková délka práce pod zemí
Gesamtdauer der Tätigkeit unter Tage
Celková délka trestu (ve dnech): …
Gesamtdauer der Sanktion (in Tagen): …
Celková produkce v základních cenách
Produktionswerte zu Herstellungs preisen
Celková produkce v základních cenách
Produktionswert zu Herstellungs preisen
CA: skutečná celková spotřeba cukru
CA: tatsächlicher Gesamtverbrauch an Zucker
Celková délka kabelu na zkoušku
Gesamtlänge des Kabels je Prüfung
celková energie nejméně 100 J;
Gesamtenergie größer/gleich 100 J und
Celková částka vymahatelná ze zajištění
Gesamthöhe der einforderbaren Beträge aus Rückversicherungen
celková organizace a odůvodněnost projektu;
der allgemeinen Organisation und der Rechtfertigung des Projekts,
celková hmotnost zboží v tunách,
Bruttogewicht der Güter in Tonnen,
Celková hmotnost filtru se zaznamená.
Das Bruttogewicht der Filter ist aufzuzeichnen.
Nezajímá mě ani celková perspektiva.
Und das großartige Bild auch nicht.
Maximální celková dávka je 1, 6 ml .
Die maximale Dosis beträgt 1, 6 ml .
Celková cena: let zdarma za 67 EUR.
Gesamtpreis für den kostenlosen Flug: 67 Euro.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
U zdravých dobrovolníků byla celková tělesná clearance
Tacrolimus ist eine durch eine niedrige Clearance gekennzeichnete Substanz.
Celková bezpečnost byla během všech cyklů zachována .
Die Sicherheit blieb im Verlauf aller Zyklen erhalten .
Aktivita horní části x 100 Celková aktivita
Aktivität in der oberen Hälfte des Streifens x 100 Gesamtaktivität
Celková clearance je 41 19 ml/ h .
Die Gesamtkörper-Clearance betrug 41 ± 19 ml/ Stunde .
nebo pokud u Vás probíhá celková infekce.
Drainage an der Verletzungsstelle) oder eine aktive systemische Infektion haben.
Významně se zvýšila i celková hodnota BMD .
Die BMD des Gesamtskeletts stieg ebenfalls signifikant an .
Celková močová exkrece představuje kolem 90 % dávky .
Die Urin-Gesamtausscheidung beträgt etwa 90 % der Dosis .
- Celková délka pobytu v této zemi
- Gesamtdauer des Aufenthalts im Meldeland
d) celková cena, kterou má spotřebitel zaplatit;
d) Angabe des vom Verbraucher zu zahlenden Gesamtpreises ;
Celková úmrtnost v průběhu studií dosáhla 9 % .
Refludan wurde bei 198 Patienten in zwei Studien untersucht .
Toto je celková doba běhu RSIBreak.
Dies ist die Gesamtlaufzeit von RSIBreak.
Doporučená celková délka léčby je 48 týdnů.
Die empfohlene Gesamtdauer der Behandlung beträgt 48 Wochen.
celková hmotnost vozidla (pro každé vozidlo jednotky),
Gesamtmasse des Einzelfahrzeugs (für jedes Einzelfahrzeug der Einheit)
Očekávaná celková cena dopravních služeb v CZK
Erwarteter Gesamtpreis der Verkehrsdienste in CZK
Očekávaná celková spotřeba energie z OZE [15]
Erwarteter Gesamtverbrauch an Energie aus erneuerbaren Quellen [15]
celková filtrační plocha je nejméně 1 m2;
Gesamtfilterfläche größer/gleich 1 m2und
celková kapacita impulsu větší než 1,1 MNs;
Gesamtimpuls größer als 1,1 MNs;
Údaje: Celková hmotnost zboží v tunách.
Angabe: Bruttogewicht der Güter in Tonnen.
celková plocha trvalých luk a pastvin
Gesamtfläche der Dauerwiesen und -weiden
Celková délka rekonstruované nebo modernizované železniční tratě
Gesamtlänge der wiederaufgebauten oder ausgebauten Eisenbahnverbindungen
Celková délka rekonstruovaných nebo modernizovaných silnic
Gesamtlänge der wiederaufgebauten oder ausgebauten Straßenverbindungen
Celková plocha přijatá k certifikaci (v ha)
Gesamtumfang der zur Zertifizierung zugelassenen Flächen (in ha)
Celková cena za tuto prodanou položku CSS.
Gesamtpreis für diesen CSS-Warenposten.
m = celková doba splatnosti (viz bod 25).
M = Gesamtlaufzeit (siehe Nummer 25) ist.
Celková pravděpodobnost poškození zdraví je proto větší.
Die Gesamtwahrscheinlichkeit einer Verletzung ist daher höher.
Celková ztráta v důsledku operačního rizika (tok)
Gesamtverlust aufgrund operationeller Risiken (Fluss)
K zavedení je nutná celková přestavba pece.
Die Umsetzung erfordert eine vollständige Wannenerneuerung.
Počet ryb uhynulých během přemístění, celková hmotnost
Anzahl toter Fische bei Übernahme, Gesamtgewicht
Celková hmotnost v kg hrubá/čistá (2)
Gesamtgewicht in kg brutto/netto (2)
(Celková hmotnost v kg hrubá/čistá)
(Gesamtgewicht brutto/netto in kg)
Celková náhrada od státu (v tisících eur)
Staatlicher Gesamtausgleich (in Tausend Euro)
Maximální celková částka pro spolufinancování vyšetření
Gesamthöchstbetrag für die Kofinanzierung von Analysen
Celková rozloha v rámci agroenvironmentální podpory
Gesamtförderfläche im Rahmen von Agrarumweltmaßnahmen
Celková výše sankcí a doprovodných sankcí
Gesamthöhe der Sanktionen und Begleitsanktionen
22 Měna a celková fakturovaná částka
22 Währung u. in Rechn. gestellter Gesamtbetr.
Celková částka způsobilých nákladů (v EUR) [14]
Gesamthöhe der förderfähigen Kosten (EUR) [14]
celková velikost a tvar prostoru pro motor;
Gesamtgröße und Form des Motorraums;
každý měsíc produkty a celková uskladněná množství;
monatlich die jeweils eingelagerten Erzeugnisse und die entsprechenden Gesamtmengen;
Celková rozvaha (pro pojišťovny a zajišťovny)
Bilanzsumme (für (Rück-)Versicherungsunternehmen)
Celková rozvaha (pro jiné regulované podniky)
Bilanzsumme (für andere der Aufsicht unterliegende Unternehmen)
Celková konečná spotřeba energie z dopravy, PJ
Endgültiger Gesamtenergieverbrauch des Verkehrs, PJ
Celková konečná spotřeba energie z průmyslu, PJ
Endgültiger Gesamtenergieverbrauch der Industrie, PJ
Celková konečná spotřeba energie z domácností, PJ
Endgültiger Gesamtenergieverbrauch der Haushalte, PJ
Celková předpokládaná množství pro první závazné období
Projektierte Gesamtmengen für den ersten Verpflichtungszeitraum
Zjišťuje se jen celková koncentrace prvků.
Bei den einzelnen Stoffen wird jeweils nur der Gesamtgehalt bestimmt.
označení vybrané metody disekce (celková nebo částečná),
Angabe des gewählten Zerlegungsverfahrens (Voll- oder Teilzerlegung),
Celková mezispotřeba v kupních cenách podle produktů
Vorleistungen zu Anschaffungspreisen nach Gütergruppen
Celková mezispotřeba v základních cenách podle produktů
Vorleistungen zu Herstellungspreisen nach Gütergruppen
Celková mezispotřeba dovezených produktů podle produktů, CIF
Verwendung der Importe*** Importierte Vorleistungen nach Gütergruppen (cif)
Vykonávané funkce a celková činnost mikroprocesoru
Durchgeführte Funktionen und globale Arbeitsweise eines Mikroprozessors;
Celková výroba v Unii (v tunách) (A)
Gesamtproduktion der Union (in Tonnen) (A)
Celková míra nezaměstnanosti je přibližně 5 %.
Die Gesamtarbeitslosenquote beträgt etwa 5 %.
Celková doba pojištění v Nizozemsku (17) podle
Das ergibt eine niederländische Gesamtversicherungszeit (17) von
„Pořadové číslo 43 – Celková plocha pod krytem
„Ordnungsnummer 43 — Bruttofläche unter Schutz
Celková úroková sazba použitelná pro úvěry DGTF
Für die DGTF-Darlehen geltender Gesamtzinssatz
„CELKOVÁ HMOTNOST“: uveďte zaokrouhlenou hmotnost v kilogramech.
GESAMTGEWICHT: Hier ist das gerundete Gewicht in Kilogramm anzugeben.
(d) Celková rozvaha k 31. prosinci 2007
(d) Vermögensübersicht zum 31. Dezember 2007
Celková výroba cukru se rozepíše podle měsíců.
Die Gesamterzeugung an Zucker wird nach Monaten aufgeschlüsselt.
Celková délka kabelu na zkoušku je:
Die Gesamtlänge L (m) je Prüfung ergibt sich aus:
Celková hmotnost vlaku nesmí překročit 1000 t.
Die Gesamtmasse des Zuges darf 1000 t nicht überschreiten.
Celková plocha přihlášená k certifikaci (v ha)
Gesamtumfang der zur Kontrolle angemeldeten Flächen (in ha)