Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Chirurg&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
chirurg Chirurg 317 Operateur 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

chirurgChirurg
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

TachoSil by měl používat pouze zkušený chirurg , a to za sterilních podmínek .
TachoSil darf nur von erfahrenen Chirurgen unter sterilen Bedingungen angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Doktorka Waldersonová patří k nejlepším chirurgům v kraji, takže je v dobrých rukou.
Dr. Walderson gehört zu den landesweit besten Chirurgen. Er ist in guten Händen.
   Korpustyp: Untertitel
InductOs má být používán příslušně kvalifikovaným chirurgem .
InductOs darf nur durch einen entsprechend qualifizierten Chirurgen angewandt werden .
   Korpustyp: Fachtext
A jaký známý chirurg byl ve zprávách poslední dobou?
Und welcher berühmte plastische Chirurg war in den Nachrichten?
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek TachoSil by měl používat pouze zkušený chirurg, a to za sterilních podmínek.
TachoSil darf nur von erfahrenen Chirurgen unter sterilen Bedingungen angewendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Doktor Chilton byl prachšpatný chirurg, skoro až nebezpečný.
Dr. Chilton war ein armseliger Chirurg, wenn nicht sogar ein gefährlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek Evicel používají chirurgové ke zmírnění místního krvácení během operace, kdy ke zvládnutí krvácení nepostačují standardní postupy.
Evicel wird von Chirurgen verwendet, um während einer Operation örtliche Blutungen zu vermindern, wenn dafür die üblicherweise angewendeten Maßnahmen nicht ausreichen.
   Korpustyp: Fachtext
Kdysi dávno by vám chirurg nohu prostě uřízl a doufal v nejlepší.
Früher hätte ein Chirurg einfach das Bein abgeschnitten und das Beste gehofft.
   Korpustyp: Untertitel
Před použitím přípravku bude chirurgům poskytnut vzdělávací materiál obsahující:
Vor der Anwendung von Opgenra sollen die Chirurgen folgendes Schulungsmaterial erhalten:
   Korpustyp: Fachtext
Chirurgové stojí u operací 10, 12 i 15 hodin bez jídla, bez přestávek na záchod a nestěžují si.
Chirurgen halten 10-, 12-, 15-stündige Operation ohne Essen, ohne Badezimmerpausen, ohne Klagen durch.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Chirurg

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Znám ho. Špičkovej chirurg.
Ich kenn einen guten plastischen Chirurgen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo kosmounaut, nebo chirurg.
Oder eine Astronautin oder eine Gehirnchirurgin, bla-bla-bla.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne každý chirurg pije.
Nicht alle Chirurgen trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste chirurg, doktorko.
Sie sind die Chirurgin, Doctor.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste zkušený chirurg.
- Sie sind ein begabter Chirug.
   Korpustyp: Untertitel
Chirurg, soudě podle rukou.
Ja, es ist gleich da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy má přijít chirurg?
Wann kommt sie in den OP?
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že jste chirurg
Ich weiß, sie sind Chirurgin.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem dokonale trénovaný chirurg.
Meine chirurgische Ausbildung war einwandfrei.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle má plastickej chirurg?
Damit kann man sich so was kaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Chirurg, který už není chirurg. Pokuty poblíž hřbitova pro chudé.
Ein Ort, der nicht mal einen angemessenen Parkplatz hat, deswegen der Strafzettel.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho mizerný chirurg nezkontroloval transplantát.
Der Trottel von einem Chirurgen hat die Transplantationen nicht kontrolliert.
   Korpustyp: Untertitel
Plastický chirurg z Beverly Hills.
Darunter war ein Schönheitschirurg in Beverly Hills.
   Korpustyp: Untertitel
Mozkový chirurg je váš příbuzný.
Der Hirnchirurg ist mit Ihnen verwandt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem chirurg, ne rozháněč stávek.
Wird jeder Pinkerton derart von seinem Gewissen geplagt?
   Korpustyp: Untertitel
Vydloubl mu oči jako chirurg.
Die Augäpfel sind fachmännisch entfernt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Je to páteřní chirurg, Bene.
Mikhail hat sie vorbeigebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Chirurg tady bude za chvíli.
Der Wundarzt kommt in Kürze.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to jen jeden chirurg.
- Sie ist nur eine Chirugin.
   Korpustyp: Untertitel
Takže Danny, ty jsi plastický chirurg.
Also, Danny, du bist Schönheitschirurg.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by mě ošetřil armádní chirurg.
Sie wären ein guter Militärarzt geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem nejlepší gynekologický chirurg na světě.
Ich bin eine Weltklasse Geburtschirugin.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Ernest Menville, ten plastický chirurg?
Dr. Ernest Menville, der Schönheitschirug?
   Korpustyp: Untertitel
Nechci vyzvídat, ale jsem plastický chirurg.
Ich wollte nicht schnüffeln, aber ich bin Schönheitschirurgin.
   Korpustyp: Untertitel
Na King's College je hrudní chirurg,
Es gibt allerdings einen Thorakal Chirurgen am King's College,
   Korpustyp: Untertitel
Jeden z našich zaměstnanců byl námořní chirurg.
Einer unserer Leute war Marinechirurg.
   Korpustyp: Untertitel
- To neznamená, že je Mozkový chirurg.
- Heißt nicht, dass er der Hirnchirurg ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem chirurg, ale nejsem schopná navařit oběd.
Ich bin Chirurgin und kann nicht einmal Mittagessen kochen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý chirurg nedělá žádné chyby, Mary.
Gute Chirurgen machen keine Fehler, Mary.
   Korpustyp: Untertitel
Jste údajně nejlepší chirurg v New Yorku.
Niemand in New York macht so gute Gesichter wie Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Zaslechla jsem správně, že jste chirurg?
Hatte ich richtig gehört, dass Sie Chirug sind?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo je váš plastický chirurg génius.
Entweder das, oder Ihr Schönheitschirurg ist ein Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Ona je ve sv. Tomášovi chirurg.
Sie ist Chirurgin im St. Thomas.
   Korpustyp: Untertitel
a to pravděpodobně jako chirurg neuděláte.
Das passiert Chirurgen eher selten.
   Korpustyp: Untertitel
Znamená to, že budeš zase chirurg?
Heißt das, daß du wieder chirurgisches Zeug machst?
   Korpustyp: Untertitel
- A řeklas jim, jak skvělý je chirurg?
Okay, aber hast du ihnen gesagt, wie gut er ist?
   Korpustyp: Untertitel
Mozkový chirurg specializující se na děti.
Eine Neurochirurgin, die sich auf Kinder spezialisiert hat.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuje jako vaskulární chirurg v New Yorku.
Andrej Bacera ist kein Politiker.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi chirurg, tak toho taky trochu využij.
Du bist ein Oberarzt der Chirurgie. Könntest die Vergünstigungen genießen.
   Korpustyp: Untertitel
Chirurg se k této žláze dostane transfenoidálně.
- Oh, mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem nejpokrokovější mozkový chirurg současnosti.
Ich bin der fortschrittlichste Gehirnforscher der Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Co je tohle, ty jseš chirurg?
Was ist das? Bist du Gehirnchirurg?
   Korpustyp: Untertitel
Ptám se jen, protože jsem páteřní chirurg.
Ich frage nur, weil ich ein Wirbelsäulenchirurg bin.
   Korpustyp: Untertitel
Právě mě mučil chirurg a pravej Iráčan.
Ich wurde gerade von einem verdammten Chirurgen und einem Originaliraker gefoltert.
   Korpustyp: Untertitel
Budete náš první plastický chirurg, doktore McNamaro.
Sie werden unser erster Wiederherstellungschirurg im Team sein, Dr. McNamara.
   Korpustyp: Untertitel
Na to člověk nemusí být mozkový chirurg.
Es liegt doch auf der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
A ten další je zubní chirurg.
Und der andere ist Zahnarzt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem herec, probůh, žádný raketový chirurg.
Ich bin ein Schauspieler, mein Lieber, kein verdammter Raketenchirurg.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem periodontista, ona je ústní chirurg.
Ich bin Paradontist und sie ist Kieferchirurgin!
   Korpustyp: Untertitel
Chirurg říkal, že se rychleji udravím, když budu chodit.
- Es heilt schneller, wenn ich rumlaufe.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle nějak se musí cítit chirurg, těsně před rozhodujícím řezem.
So muss sich ein Hirnchirurg fühlen, kurz vor dem entscheidenden Schnitt.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavní chirurg si myslí, že na ten problém zná odpověď.
Unser Chefchirurg glaubt eine Lösung für dieses Problem zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Troy, plastický chirurg a pacient s rakovinou prsu.
Dr. Troy, Schönheitschirurg und Brustkrebspatient.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chirurg, kterého jsi mi doporučil, odvedl výtečnou práci.
Die Chirurgin, die Sie mir empfahlen, leistet hervorragende Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, vlastně jsem dvojnásobně diplomovaný uh, chirurg gynekologie.
Oh, ich hab einen 2.fachen Doktor in Geburtschirugie.
   Korpustyp: Untertitel
Plastický chirurg co pracoval v Lex Lab je zavražděn.
Ein Schönheitschirurg von Lex Labs wird ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
Okresní chirurg je informován a pracuje na tom.
Der Bezirksarzt ist informiert und er bleibt dran.
   Korpustyp: Untertitel
Na druhou stranu Mozkový chirurg stále ví, kde bydlím.
Andererseits ist der Hirnchirurg noch da draußen. Und er weiß, wo ich lebe.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše svatost, chirurg, aby zachránil tělo musí často uříznout úd.
"Euer Heiligkeit!" "Um den Leib zu retten, muss man oft einen Körperteil abtrennen."
   Korpustyp: Untertitel
Ve Fairfieldu v Iowě těžko bude hrudní chirurg.
Es dürfte nicht viele Brustchirurgen in Fairfield, Iowa geben.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem specializovaná na porody a ani nejsem chirurg.
Ich bin keine Frauenärztin und Geburtshelferin und auch keine Chirurgin.
   Korpustyp: Untertitel
"Richard Davis Kimble, cévní chirurg." Kdo to proboha je?
"Richard Davis Kimble, Vaskularchirurg." Was ist denn das?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem obecný chirurg, třeba tu operaci budu moci převzít.
Stellt diese ins Wasser, bis ich zurück bin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale zkušený chirurg dokáže vyvolat naprosto přesné odezvy.
- Aber begabte Chirugen können sehr spezielle Reaktionen hervorrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ty chovance nemá na svědomí zkušený chirurg.
Aber diese Insassen wurden nicht von einem begabten Chirugen behandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Budu dnes váš mozkový chirurg, pokud vám to nevadí.
Denken Sie mal an, ich bin Ihr Gehirnchirurg.
   Korpustyp: Untertitel
Takže chirurg vyoperoval celý nádor a ten byl nezhoubný.
- Der Tumor ist raus, und er war gutartig.
   Korpustyp: Untertitel
Volala jsem tě, protože jsi ten nejlepší chirurg.
Ich habe dich gerufen, weil du die beste Chirurgin bist.
   Korpustyp: Untertitel
Jako chirurg, čím více jsem odtažitý, tím víc se soustředím.
Je distanzierter ich bin, desto konzentrierter bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
Když byla venku má hrozba, Mozkový chirurg, nemohla jsem spát.
Als der Hirnchirurg da draußen war, und mich bedrohte, konnte ich kaum schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to chirurg, který se denně potýká s důsledky násilí.
Er ist ein Notfallchirurg, der täglich mit dem Ergebnis - von Gewalt zu tun hat.
   Korpustyp: Untertitel
Vivien Thomas operuje, a asistuje mu šéf chirurg.
Vivien Thomas operiert, der Leiter der Chirurgie assistiert.
   Korpustyp: Untertitel
Měl by se na to podívat plastický chirurg.
Du solltest einen plastischen Chirurgen bitten, sich das anzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tento muž je Homer Jackson a je to můj chirurg!
Dieser Mann ist Homer Jackson, er ist mein Wundarzt!
   Korpustyp: Untertitel
U licence je psáno, že pracujete jako chirurg.
Die Genehmigungsbehörde hat Sie als Allgemeinen Chirurgen gelistet.
   Korpustyp: Untertitel
Soutěživá můžu být jako matka i jako chirurg.
Ich kann mich als Mutter und als Chirurgin messen.
   Korpustyp: Untertitel
Nedávno byl v Paříži zavražděn jistý plastický chirurg.
In Paris wurde ein Schönheitschirurg ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli tě chirurg nepustí, co čekáš, že udělám já?
Wenn der Fliegerarzt dich nicht tauglich schreibt, was soll ich denn da machen?
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek TachoSil by měl používat pouze zkušený chirurg, a to za sterilních podmínek.
TachoSil darf nur von erfahrenen Chirurgen unter sterilen Bedingungen angewendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Chirurg jí oko vyšetřil, řekl, že operaci nepotřebuje, a poslal ji zpět k praktickému lékaři.
Nach der Augenuntersuchung meinte er, es sei keine Operation nötig und schickte sie zum Allgemeinmediziner zurück.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Komise jednala ne jako soudce, nýbrž jako lékař; nejednala jako chirurg, ale spíše jako psychiatr.
Sie hat nicht als Richterin gehandelt, sondern als Ärztin, jedoch nicht als Chirurgin, sondern eher als Psychiaterin.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
TachoSil by měl používat pouze zkušený chirurg , a to za sterilních podmínek .
TachoSil darf nur von erfahrenen Chirurgen unter sterilen Bedingungen angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Předtím jsem se mýlila, Murphyová. Když jsem nepřímo naznačila, že Dr. Robbinsová není obecný chirurg.
Ich lag falsch, Murphy, als ich sagte Dr. Robbins wäre keine richtige Chirurgin.
   Korpustyp: Untertitel
Nezáleží, kdo jsem já, ale ten chirurg, co jí to dělal, je dr.Christian Troy.
Es ist uninteressant wer ich bin, aber der Eingriff wurde von Dr. Christian Troy vorgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Silaszůstáváněmáojeho let jako vojenský chirurg, válka, a zevšehonejvíc, strašnáudálost, kteráměla ho zavazuje k tomuto azylu
Silas schweigt über seine Jahre als Militärarzt, über den Krieg und vor allem den entsetzlichen Zwischenfall, der zu seiner Einweisung führte.
   Korpustyp: Untertitel
Ona a ten mozkový chirurg chodí stále od sebe a k sobě.
Sie und der Gehirndoktor sind immer das heiß und kalt.
   Korpustyp: Untertitel
Danny je skvělej plastickej chirurg, co nikdy neměl čas na ženu.
Danny ist ein plastischer Schnippler und hatte nie Zeit für 'ne Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře a Will má přítele, který je top chirurg u Northwesternu.
- Gut, Und Will hat einen Freund, der ein Spitzen-Neurologe an der Northwestern ist.
   Korpustyp: Untertitel
Mrzí mě, že jsem natolik výjimečný chirurg, že se cítíš ohrožená.
Wissen Sie, es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Potom, co jsi byla chirurg, ale předtím, než ses rozhodla stát soukromým očkem.
Nachdem Du Chirurgin warst, aber bevor Du entschieden hast, Schnüfflerin zu werden?
   Korpustyp: Untertitel
Asi vás to překvapí, ale chirurg se v hodinách anatomie může cítit nesvůj.
Es klingt vielleicht überraschend, aber Anatomieseminare können unangenehm für Chirurgen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dva dny poté, co jsem zjistil, že mám nádor, spadne z nebe chirurg.
Zwei Tage nachdem ich herausfand, dass ich einen Tumor an meiner Wirbelsäule hatte, fiel ein Wirbelsäulenchirurg vom Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
Chirurg ho nechtěl propustit, tak jsem to udělal za jeho zády.
Der Fliegerarzt wollte ihn nicht tauglich schreiben, ich hab ihn überredet.
   Korpustyp: Untertitel
Když byla venku Mozkový chirurg, věřila jsem Dexterovi, že to vyřeší.
Als der Hirnchirurg noch auf freiem Fuß war, hab ich auf Dexter vertraut, das Problem zu lösen, und er tat es.
   Korpustyp: Untertitel
Kdybych nevěděl, že jste bývala chirurg, řekl bych, že jste trávila moc času s bratrem.
Wenn ich nicht wüsste, dass Du Ex-Chirurgin bist, würde ich sagen, dass Du zu viel Zeit mir meinem Bruder verbracht hast.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto směs pak chirurg aplikuje do místa zlomeniny, aby byla v přímém kontaktu s náležitě připraveným povrchem konců zlomené kosti.
Diese Mischung wird dann von dem Chirurgen an der Stelle des Bruchs direkt auf die präparierte Knochenoberfläche aufgetragen.
   Korpustyp: Fachtext
V�časopise British Medical Journal vyzval jeden přední britský transplantační chirurg ke kontrolovanému programu kompenzací nepříbuzných žijících dárců.
Im British Medical Journal forderte ein führender britischer Transplantationschirurg ein kontrolliertes Spenderkompensationsprogramm für nicht verwandte Lebendspender.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Předělal opravdový mozkový chirurg místo činu, zakryl důkazy, že Sussmanovo tělo kdy viselo na háku za zadní část lebky?
Hat der wahre Hirnchirurg den Tatort umarrangiert, um Beweise dafür zu verschleiern, dass Sussmans Leiche jemals mit dem Schädel an einem Haken hing?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je to trochu jako honba za divokými husami, ale Hamptons se další sexy chirurg hodí vždycky.
Es hat was von einer Gänsejagd, aber die Hamptons sind immer offen für einen sexy Chirurgen.
   Korpustyp: Untertitel
Robot má dvě paže, které dokážou držet různé chirurgické nástroje, přičemž chirurg je ovládá ze vzdálené pracovní stanice.
Der neuroArm besitzt tatsächlich zwei Arme, die verschiedene Operationswerkzeuge halten können, während sie durch einen Chirurgen über einen externen Arbeitsplatzrechner bedient werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar