Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Chor&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Chor sbor 119 kůr 1 chór
kruchta
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Chor sbor
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Leider sorgt ein dissonanter Chor nicht für mehr Einfluss.
Bohužel, sbor roztříštěných hlasů k posílení vlivu nevede.
   Korpustyp: EU DCEP
Klein-Bonaparte und Zahnstocher-Charlie werden wieder im gleichen Chor singen.
Malej Bonaparte a Párátko Charlie budou zase zpívat ve stejným sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Chor
Pěvecký sbor
   Korpustyp: Wikipedia
hörten wir immer den Chor in einer benachbarten Baracke proben.
Slyšeli jsme o sboru, který nacvičoval v blízkých kasárnách.
   Korpustyp: Untertitel
Eben weil die nationalen Regierungen gut zusammenarbeiten, werden ihre Stimmen einen wundervollen Chor bilden.
Právě díky tomu, že národní vlády tak dobře spolupracují, budou jejich hlasy znít jako dobře fungující sbor.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich habe manchmal das Gefühl, der Chor bestreitet das Radio-programm ganz alleine.
Někdy mám pocit, že celý rozhlas je přenos jednoho obrovskýho mužskýho sboru!
   Korpustyp: Untertitel
Prager Philharmonischer Chor
Pražský filharmonický sbor
   Korpustyp: Wikipedia
St. Dominic braucht einen Chor und ich möchte einen auf die Beine stellen.
Sv. Dominik potřebuje sbor a já ho chci založit.
   Korpustyp: Untertitel
Da er seine Worte für einen Witz hielt, lachte er, und die sieben lachten im Chor mit.
a protože tohle myslel skutečně jako žert, opakovalo jeho smích těch sedm sborem.
   Korpustyp: Literatur
Unser Show Chor muss auf dem öffentlichen Sportfeld üben.
Náš sbor musí cvičit na vyschlém plácku za školou.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Chor

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Unpassend für unseren Chor?
- A to se týká nás všech.
   Korpustyp: Untertitel
Die Chor-Tussi!
Co tu děláš, sboristko?
   Korpustyp: Untertitel
Singst du im Chor?
- Zpíváš ve sboru?
   Korpustyp: Untertitel
- Sehr schön! lm Chor!
- Hele, podívejme na vás!
   Korpustyp: Untertitel
Du predigst zum Chor.
To je nošení dříví do lesa.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist mein Chor?
Proč nezpíváte se mnou?
   Korpustyp: Untertitel
Aber nur im Chor.
Ale jsem jen ve sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Frances ist in dem Chor.
Frances je členkou sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du mit zum Chor?
Přijď do učebny sboru!
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen beim Chor mit.
Zapojíš se v chóru.
   Korpustyp: Untertitel
Obamas Beitritt zum griechischen Chor
Obama se připojuje k řeckému chóru
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- I was so lost - CHOR:
"Byl jsem tak ztracený
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Chor, singen Sie etwas.
Prosím, sbore, zazpívejte něco.
   Korpustyp: Untertitel
Nun predigst du dem Chor.
Teď se obracíte na toho nepravého.
   Korpustyp: Untertitel
* Mit Chor und Orchester * Perfekt!
Hodí se perfektně.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du im Chor sein?
- Chceš být ve sboru?
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt! Wie ein kleiner Chor.
Páni, přesně jak ve sboru!
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat im Chor gesungen.
Dokonce zpívala ve sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sogar dem Chor beitreten.
Možná se přihlásit do sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich sing im Chor.
Z-zpívám v jeho sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Und einen Chor, der Ave Maria singt?
- Umíš jen mluvit! - A bude zpívat Ave Maria?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange singt sie schon im Chor?
- Jak dlouho zpívá ve sboru?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wurde eben in den Chor zurückversetzt.
Dá mě zpátky do sboru.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist denn der Sinn eines Chors?
Člověk nemůže soutěžit v hudbě.
   Korpustyp: Untertitel
Bring diesen verfallenen Chor zum Singen.
Běž k těm padlým zástupům. Ať zpívají.
   Korpustyp: Untertitel
Schau Sohn, du betest zu dem Chor.
- Podívej, synu, to já přece sama vím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll nicht im Chor mitmachen.
Nechcete mě do Sluníčkových pěvců.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reden immer noch im Chor.
Zase říkáme to stejné.
   Korpustyp: Untertitel
Wozu verheimlichen? Ruft es alle im Chor!
Nestyď se, pojďte, všichni!
   Korpustyp: Untertitel
Er spielt Gitarre in der Chor-Band.
- Hraje na kytaru ve sboru.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Nathalie, Leiterin unseres Chors.
Tohle je Natalie, naše sbormistra.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie beten für den Chor, Miss.
- Jo, jsem na tom podobně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin beinahe im Background-Chor gelandet.
Už jsem skoro musel zpívat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie singt im Chor unserer Kirche.
Zpívá u nás v kostelním sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mit Charlie im Chor gesungen.
- Zpívali spolu v kostele ve sboru.
   Korpustyp: Untertitel
(Band wiederholt den Satz im Chor)
Hej, lidi, je vám fajn?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte in einem Chor mitsingen.
Chci jít do sboru.
   Korpustyp: Untertitel
- Wissen Sie, was der Chor singt?
Nevíš co zpívá chorál?
   Korpustyp: Untertitel
Hab dich bei der Chor Übung vermisst.
Chyběl jste na zkoušce chóru.
   Korpustyp: Untertitel
(leise) Singst du in einem Chor?
Ty zpíváš ve sboru?
   Korpustyp: Untertitel
Wolltest du nicht mal zum Chor mitkommen?
Jestli můžeš, kdy přijdeš na zkoušku sboru?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, du predigst zum Chor, Mann.
Mně to vysvětlovat nemusíš, čéče.
   Korpustyp: Untertitel
Warum bist du nicht im Chor?
Proč nezpíváš ve sboru?
   Korpustyp: Untertitel
Der Chor und der Wettbewerb sind gelaufen.
Takže, jak jsem řekla:
   Korpustyp: Untertitel
Leg das Telefon auf, Chor Junge.
Polož ten telefon, kazateli!
   Korpustyp: Untertitel
Singt seine Frau nicht im Chor?
Myslím, že by si treněr mohl trošku odložit.
   Korpustyp: Untertitel
Wer soll denn jetzt den Chor begleiten?
- Kdo teď bude hrát na klavír?
   Korpustyp: Untertitel
Höher, höher, brennendes Feuer, wie ein Chor!
Výše, výše, oheň hoří. Dělej hudbu tak jako ticho.
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden sind sicher nicht im Chor.
Jo, ale tyhle kluky ve sboru určitě neslyšela.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste meine Chor-Robe holen.
Zapomněla jsem si tu župan.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber haben Sie den Chor gesehen?
Možná, ale viděla jste ty sboristky?
   Korpustyp: Untertitel
Denken sie ich wälze mich im gehörlosen Chor Geld?
Myslíte si, že se snad topím v pěnezích?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich war der Einzige Priester, der im Chor war.
Ne, byl jsem jediný ze semináře, nepřijat do sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dort meinen ersten Auftritt im Chor.
Jsem poctěn prvním zpíváním ve sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt, als wäre ich ein Schwuler-Männer-Chor.
Mně to přijde jako chlapský gayský chorály.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du nicht da bist, klingt der Chor verstimmt.
Bez tebe blízko při mně slovo boží už nezní tak jako dřív.
   Korpustyp: Untertitel
hörten wir immer den Chor in einer benachbarten Baracke proben.
Slyšeli jsme o sboru, který nacvičoval v blízkých kasárnách.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vergleiche zwischen Chor und Dialog bei Sophokles.
Pojala bych to jako protiklad v dialogu a chóru v Sofoklovi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass du meinen Platz im Chor übernimmst.
Chci, abys ve sboru převzal mé mîsto.
   Korpustyp: Untertitel
Geh und sag ihm das mit dem Chor!
No tak. Řekni mu o sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso ist er dem Chor erst so spät beigetreten?
Proč se do sboru přihlásil až tak pozdě?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses scheiternde Kloster wurde durch seinen Chor wiederbelebt.
Ano, upadajícíchrámSvatéKateřiny se probouzí k životu díkyúsilíjehopopulárníhosboru.
   Korpustyp: Untertitel
Also noch ein Grund mehr, dem Chor beizutreten.
To je o důvod víc, proč se přidat ke sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Chor nimmt an einem landesweiten Wettbewerb teil.
Náš pěvecký spolek byl vybrán aby se účastnil národní soutěže.
   Korpustyp: Untertitel
Seit heute Nachmittag bin ich nur eine Stimme im Chor.
Dnes odpoledne, jsem jen hlasem ve sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Neu daran ist, dass der IWF in diesen Chor einstimmt.
Novinkou je, že se k tomuto chóru přidal MMF.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
lm Chor auf der Bühne und besonders bei der Solistin.
I ke sboru na scéně, s osobním strážcem pro sólistu.
   Korpustyp: Untertitel
- Hört mal zu, Sunshine, wir brauchen Mitglieder im Chor,
- Poslyš, Sunshine, hledáme nováčky do sboru;
   Korpustyp: Untertitel
Ironie hat in einem Show-Chor nichts verloren!
Na sborovém zpěvu není nic ironického!
   Korpustyp: Untertitel
Deine Stimme soll im Chor singen, und sich nicht hervorheben.
Soustřeď se na to, aby to ladilo a přestaň s tím předváděním.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst auch mal mit zum Chor kommen.
Můžeš přijít k nám.
   Korpustyp: Untertitel
Da könntest du ihn ja zum Chor mitnehmen.
Přiveď ho k nám na zkoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte da vielleicht in einem Chor mitsingen.
Chci zpívat ve sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Der dich eingeladen hat, in einem Chor mitzusingen?
On tě zval zpívat do jeho sboru?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur gern in einem Chor mitsingen.
Prostě bych chtěla zpívat v nějakém sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Mary Clarence sagte, du bist nicht mehr im Chor.
Sestra Marie Clarence říkala, že končíš se sborem.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht Ihr Ernst, mit so einem Chor?
To nemyslíte vážně, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
"Wir tanzen vor, singen im Chor Uns're Beinarbeit ist profunde
"Práce všeho druhu i zpívání v kruhu To je naše, jako nohou hra
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der beste Show-Chor-Choreograph im mittleren Westen.
Je ten nejlepší sborový choreograf na středozápadě.
   Korpustyp: Untertitel
"Kein Chor, der falsch singt, klingt so krass
"Je to jak basa nenaladěná
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie mal, aber ich dirigiere einen Chor.
Omlouvám se, jestli jsem vám nedala dostatek pozornosti, ale právě cvičím se sborem.
   Korpustyp: Untertitel
Denkst du, dass Typen in einem Chor Verlierer sind?
Myslíš, že chlapi ve sborech jsou blbci?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr einem Chor gefallt kontaktieren die euch direkt.
POkud se skupině budete zamlouvat sami se ozvou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat gerade bei der Oper in San Francisco angefangen. lm Chor.
Zpívá v opeře v San Fransiscu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen wie Bob Yoshimura in einem Swing Chor für Achtklässler aus.
Vypadáš jako pohupující se Bob Yoshimura ve sboru v osmé třídě.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menge im Spectrum fängt an, seinen Namen im Chor zu rufen.
Fanoušci v hale Spectrum začínají skandovat jeho jméno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde ja aufhören mit dem Chor. Aber meine Mutter wäre enttäuscht. Wieso denn?
- Chtěla bych odejít, ale nechci zklamat mámu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat gestern über ihn gesprochen und praktisch den Chor-Raum eingenebelt.
Je jako kočka před mrouskáním. Mluvila o něm včera ve zkušebně a úplně to z ní kapalo.
   Korpustyp: Untertitel
Was hälst du davon den Pinsel hinzulegen und dem Chor beizutreten?
Jak by se ti líbilo odložit štětec a přidat se ke sboru?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir uns entscheiden, dort hinzugehen, dann singen wir aber wie kein Chor zuvor.
Tak to tedy uděláme úplně jinak. Uslyší takovou hudbu, jakou ještě nikdo nikdy neslyšel.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst mit meinem Chor hätte ich ihr Verhalten nicht sofort ändern können.
Ani se svým chórem bych nebyl schopen jejich myšlení nějak rychle změnit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht mein letztes Jahr in der Mittelstufe im Chor verbringen müssen.
Nechci trávit poslední roky na základce ve sboru.
   Korpustyp: Untertitel
{i(Chor){/i Schwarzbraun ist die Haselnuss, schwarzbraun bin auch ich, bin auch ich.
Černohnědé jsou lísky, černohnědý jsem i já, jsem i já.
   Korpustyp: Untertitel
Ich danke Ihnen, Euer Hochwürden, und vielen Dank an diesen Chor für dieses wunderschöne Lied.
Děkuji vám, reverende a děkuji tomuto sboru za překrásný chorál.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt ein Konzert mit je einem Chor von jeder religiösen Konfession.
Bude tam koncert sboru všech vyznání.
   Korpustyp: Untertitel
Der Papst hat von unserem Chor hier bei St Katherine's gehört.
Papež - sám Papež se doslechl o našem sboru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe manchmal das Gefühl, der Chor bestreitet das Radio-programm ganz alleine.
Někdy mám pocit, že celý rozhlas je přenos jednoho obrovskýho mužskýho sboru!
   Korpustyp: Untertitel
Christine DuBois geht in den Chor und bleibt da für die zwei Jahre meines Vertrags.
Christine DuBoisová se vrátí do sboru a zůstane tam celé dva roky, na které mám ještě smlouvu.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich 15 war, ging ich nach New York Stadt wegen diesem Chor-Wettbewerb.
Když mi bylo 15, jel jsem do New Yorku na soutěž.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage ihr immer wieder, dass sie dem Chor beitreten soll.
Pořád jí říkám, ať se přidá ke sboru.
   Korpustyp: Untertitel