Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gianna hat es gefallen, die Clowns und so.
Gianně se to moc líbilo. Byli tam klauni,
Gib acht auf die Clowns. Hier kommt niemand sicher durch.
Pozor na vůz s našimi klauny, nikdo neprojde bez úhony.
Weder der Clown, noch der Magnat eignen sich für das Amt eines demokratischen Staats- oder Regierungschefs.
Klaun ani magnát nemají dobré předpoklady stát se demokratickým lídrem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie viele Clowns kriegen Sie in diesen Wagen rein?
Kolik klaunů se, sem do toho auta vejde?
Ausgerechnet Brozo der Clown deckte einen großen Korruptionsskandal im Büro eines ehemaligen Bürgermeisters von Mexiko-Stadt auf.
Právě klaun Brozo odhalil velký korupční skandál v úřadu bývalého starosty Mexico City.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Achtung! Clowns sind Geiseln! Ärzte sind Zielpersonen!
Oznamujeme, že klauni jsou rukojmí, cíle jsou doktoři!
Unter den Populisten der Gegenwart gibt es zwei Arten, die hervorstechen: der superreiche Wirtschaftsmagnat und der Clown.
Obzvlášť však vyčnívají dva typy populistů současnosti: nesmírně bohatý podnikatelský magnát a klaun.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mein Vater und Großvater waren Clowns, ich mache das zum ersten Mal.
Můj táta a děda byli klauni, ale dneska to dělám po prvé.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Offensive, die unlogisch und unklug war, hat zur totalen Niederlage von Saakaschwilis Armee von Clowns geführt.
Ofenzíva, která postrádala logiku a moudrost, vedla k porážce Saakišviliho armády šašků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pete denkt, ich bin ein Clown, gut für Spiel und Spaß.
Pete si myslel, že jsem jen šašek, dobrý pro zábavu a hry.
Sollte sich die Situation nicht ändern, könnte es mit dem Wort "Clown" verglichen werden.
Pokud se situace nezmění, stane se synonymem slova "šašek".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Clown ist impotent, suizidgefährdet und ziemlich blöde.
Tenhle šašek je impotentní, sebevražedný a neuvěřitelně stupidní.
Es werden ne Menge Clowns mit Flinten rumlaufen, denen der Abzugsfinger juckt.
Bude tam spousta šašků, co mají střelný zbraně a svědí je prsty.
Vinnie Zapatti ist in den Augen seines Onkels ein Clown aber ein gefährlicher Clown.
Vinnie je pro svého strýce jen šašek, nebezpečný šašek.
Fast alle hier in Las Playas arbeiten hart für ihre Zukunft, außer diese beiden Clowns hier.
Většina lidí tady v Las Playas těžce pracují, myslí na budoucnost, vyjma těchhle dvou šašků.
- Wer ist jetzt der Clown?
Mit etwas Glück hat Jumpy der Clown vielleicht eine Lizenz.
S trochou štěstí měl možná náš šašek povolení.
Er ist ein Clown, aber er ist schlau und harmlos.
Swint je šašek, ale není blbec. Je to čestný hoch.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Clown Ferdinand
|
Klaun Ferdinand
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Clown
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Bearbeite den Clown. Oft.
- Musíš tomu šaškovi dát přes chobota, A to hodně.
Haben sie Clowns ausgeschlossen?
Vyšetřili jste i naše klauny?
Die Clowns sollen antreten.
To jsou směšné věci. Dobře.
- Die Clowns sind grottenschlecht.
Říkali jsme tomu "léto klauna."
Einen Clown gefrühstückt, Arschloch?
- Myslíš, že si vtipný, debile?
Wer sammelt kistenweise Clowns?
Proč má někdo plnou krabici klaunů?
Třeba z klauna s červeným nosem.
Ich hasse beschissene Clowns!
A já nenávidím zkurvený klauny!
-Holičskou, nebo klaunskou?
- Was macht dieser Clown?
- Kdo je ten kluk v klaunskym převleku?
Ich finde Clowns herrlich.
Mně klauni připadají rozkošní.
- Co je tohle za kašpara?
Clowns werden nicht zugelassen.
Klauni z cirkusu nejsou zváni.
Mám šašky rád, ale jen ty směšně.
- So, ihr Clowns, Schluss.
- Takže, vy klauni, konec.
Alles voller Clowns hier.
Ty šašky máme v celý budově.
Wir rufen alle Clowns. Wir rufen alle Clowns.
Volám všechny klauny, volám všechny klauny.
Sechs Bären und ein Clown
Der Clown mit der Biedermaske
Was läuft mit euch Clowns?
Du übertriffst diese Clowns locker.
Clowns gibt es seit Jahrhunderten.
Klauni tu byly po staletí.
Die beiden Clowns. Ehemalige Angestellte.
Ti dva klauni, bývalí zaměstnanci.
Mann, scheiss auf den Clown!
Vyserme se na toho šaška!
Clowns bewirft man mit Kuchen.
Koláče se hází po klaunech.
Seht euch Clowns doch an.
Vždyť se na sebe podívejte.
Fahren die ein Clown-Auto?
- Pfoten weg, du fetter Clown!
- Nech mě, šašku vyžraná!
Schau dir ihren Clown an.
- Sprich nicht mit dem Clown!
- Ich sagte doch: keinen Clown.
- Řekl jsem ti, že klauna ne.
- Hast du 'nen Clown gefrühstückt?
-Starej se o svý. -Sklapni.
Die Zeitung liebt den Clown.
Noviny toho klauna milují.
- Gib dir endlich, du Clown.
Was suchen diese Clowns hier?
Ich war der reiche Clown.
Já jsem ten bohatý vtipálek.
Niemand nimmt diesen Clown ernst.
Nikdo tomuhle klaunovi nevěří.
Du hasst meine Clown-Seite.
Nenávidíš moji klaunovu stránku.
Oh, ja, und liebt Clowns.
Ein Clown und besoffener Möchtegernpoet!
Ožrala, má se za básníka.
Schauen Sie sich dieses Clown.
Wer ist denn dieser Clown?
Du tanzt nicht, du Clown?
Ich muss diesen Clown loswerden.
Musím se zbavit toho klauna.
Wieso musstest du Clown werden?
Beide waren als Clown verkleidet?
A oba byli oblečení jako klauni?
Protože jsou to klauni, proto!
Killer-Clowns aus dem Weltraum?
Vražední klauni z vesmíru?
Kenne ich irgendwelche Rodeo-Clowns?
Znám nějaké rodeo klauny?
Clowns haben es schwer, Krusty.
Klauni to mají těžké, Krusty.
Die Clowns sind die Geiseln.
- Wer ist jetzt der Clown?
- Sie hat Angst vor Clowns.
Wo ist deine Clown Pinata?
Kde je tvoje klaunovská pinata?
Der Clown wird langsam müde.
Kašpara už začínáte trochu nudit.
Genau auf den Clown zielen.
Zwei Kannibalen essen einen Clown.
Kanibalové vaří klauna a jeden řekne:
Sie machen sich zum Clown!
Nevíte, kdy mluvit a kdy mlčet!
Und ihr lacht! Ihr Clowns!
Ano, velmi vtipné, vy sašci!
- Bevor die Clowns verschwunden sind.
- Dřív, než klauni zmizeli
- Sagt den Clowns gute Nacht.
- Ahoj. Vyhodíš konečně ty klauny ven, prosimtě?
Diesmal bist du dran, Clown.
Teď si prozměnu udělaná do šaška.
- Haben wir die Clowns abgehängt?
- Ztratili jsme ty zasraný šašky?
Das sind die Clowns der Baracke.
Euer Clown geht mit mir drauf!
- Hört mal zu, ihr beiden Clowns.
- Poslouchejte, vy dva šašci.
Kennst du den Clown, der dort arbeitet?
Znáš toho šaška, co tam dělá?
- Und male einen Clown auf meinen Arsch?
- a nenamaluju si na zadek klauna?
Oben ist noch 'n Klo, du Clown.
Mein Bruder macht auch immer den Clown.
Du siehst die Clowns doch dauernd.
Tady ty klauny vidíš pořád.
Das reicht jetzt mit dem Clown!
500 Riesen für einen toten Clown.
500 táců za mrtvýho šaška.
Sag allen Bescheid. Wir kaufen den Clown.
Dejte echo, že si najmeme toho klauna.
Diese Clowns schulden mir 20 Riesen.
Ti klauni mi dluží 20 táců.
Und unser Gerichtsmediziner ist eine Art Clown.
A náš soudní lékař je docela máslo.
Du behältst die Clowns auf keinen Fall.
Ty klauny si ani náhodou neodvezeš.
- Sehe ich wie ein Clown aus?
Warum sollte ich ein Geisterbahnfahrer-Clown sein?
- Proč bych si objednával obráceného klauna?
Du hast wirklich Angst vor Clowns?
Doteď máš strach z klaunů.