Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Code der Materialbilanzzone, für die der Bericht erstattet wird.
Kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva.
Joshua sucht die richtigen Codes, damit er die Raketen selbst starten kann.
Joshua se snaží najít ty správné kódy, aby mohl rakety odpálit sám.
Hinweis: Ist eine solche Kennzeichnung wegen Platzmangels nicht möglich, kann ein vereinfachter Code verwendet werden.
Poznámka: Jestliže takové označení není možné z důvodu nedostatku místa, může se použít zjednodušený kód.
Phoenix kann überall sein. Aber ohne Code wird's schwierig.
Nevíme, kde je Phoenix, ale bez kódu daleko neuteče.
Den Bereichen ist für jede Dimension anhand der Standardklassifikation ein Code zuzuweisen.
Kategorie by měly mít kód pro každé téma za použití standardní klasifikace.
Das Menschliche-Genom-Projekt hat herausgefunden, dass winzige Variationen im genetischen Code der Menschen in zunehmendem Maße stattfinden.
Projekt lidského genomu odhalil, že jemné variace v lidském genetickém kódu nastávají ve stále větší míře.
Der Code entspricht immer dann dem Code der Gruppe, wenn eine Gruppe verbundener Kunden besteht.
V případě, že existuje ekonomicky spjatá skupina klientů, musí kód odpovídat kódu této skupiny.
Kim kann ohne Code nichts ausdrucken. Soll ich mir drüben Notizen machen?
Kim to bez kódu nevytiskne, mám k ní zajet a udělat výpisky?
NACE ist der europäische Industriestandard zur statistischen Systematisierung der Wirtschaftszweige, bestehend aus einem 6-stelligen Code.
NACE je evropská průmyslová norma týkající se statistické klasifikace hospodářských činností, sestávající ze 6místného kódu.
Dr. Monroe bat mich ebenfalls, dass ich mir seltsamen Code auf ihrem System anschaue.
Dr. Monroeová mě požádala, abych se taky podíval na zvláštní kód v jejím systému.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Code entspricht immer dann dem Code der Gruppe, wenn eine Gruppe verbundener Kunden besteht.
V případě, že existuje ekonomicky spjatá skupina klientů, musí kód odpovídat kódu této skupiny.
Phoenix kann überall sein. Aber ohne Code wird's schwierig.
Nevíme, kde je Phoenix, ale bez kódu daleko neuteče.
NACE ist der europäische Industriestandard zur statistischen Systematisierung der Wirtschaftszweige, bestehend aus einem 6-stelligen Code.
NACE je evropská průmyslová norma týkající se statistické klasifikace hospodářských činností, sestávající ze 6místného kódu.
Das Menschliche-Genom-Projekt hat herausgefunden, dass winzige Variationen im genetischen Code der Menschen in zunehmendem Maße stattfinden.
Projekt lidského genomu odhalil, že jemné variace v lidském genetickém kódu nastávají ve stále větší míře.
Falls vorhanden, ist der sechsstellige Code der Nomenklatur des Harmonisierten Systems anzugeben.
Jestliže se tento údaj uvádí, má podobu šestimístného kódu nomenklatury harmonizovaného systému.
Kim kann ohne Code nichts ausdrucken. Soll ich mir drüben Notizen machen?
Kim to bez kódu nevytiskne, mám k ní zajet a udělat výpisky?
unter demselben (achtstelligen) Code der Kombinierten Nomenklatur eingereiht werden,
je zařazeno do stejného kódu (osm číslic) kombinované nomenklatury;
Wie kommt die CIA mit dem Code voran?
Jak je na tom CIA s prolamováním kódu?
Hinweis: Die Reihenfolge der Länder ergibt sich aus dem Code.
Poznámka: země jsou seřazeny podle kódu.
Die Gravuren sind eine Art Code, wie an einem Kombinationsschloss.
Rytiny na vchodu jsou druh kódu. Je to jako velký zámek na heslo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie spricht jemand mit jemandem in einem merkwürdigen Code?
Jak se s nekým mluví v šifrách, Homere?
Acht Treffer bis jetzt, die meisten davon in irgendeiner Art Code.
Zatím osm tref, ale většina z nich je v nějaký šifře.
Knacken wir den Code, haben wir zumindest eine Chance.
Rozluštěte tu šifru, pak budeme mít aspoň šanci.
Wie schwierig kann der Code schon sein, wenn diese Schwachköpfe ihn benutzen?
Jak složitá ta šifra může tak bejt, když ji používaj tihle blbečci?
Irgendeine Idee, was für eine Art Code das ist?
Máte tušení, co to může být za šifru?
Das wäre ein besserer Schlüssel für den Code, richtig?
Tak by to měl být ten klíč pro šifru, je to tak?
Das ist bestimmt ein Code, eine heilige Botschaft.
To musí být nějaká šifra, svaté poselství.
Einige Codes sind einfache mathematische Gleichungen, andere aber auf Antikerniveau.
- Některé jsou šifry, ostatní zase antické hádanky.
Ich glaube, ich habe den Code geknackt, um die Zugbrücke herunterzulassen.
Řekl bych, že jsem rozluštil šifru ke spuštění padacího mostu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hast du eine Kopie von den Codes gemacht, ehe du sie geschickt hast?
Udělala sis kopii zdrojového klíče, než jsi ho odeslala?
Wenn sie hochgeladen sind, schicke ich den Code.
Až budou nahrané, pošlu šifrovací klíč.
Ich verstehe das überhaupt nicht, wir haben keinen Code der darauf passt.
Nerozumím ničemu. Nemáme klíč k rozluštění.
Er hat einen administrativen Code, der den biometrischen Handscanner umgeht.
Má administrační klíč, který převyšuje biometrickou čtečku ruky.
Du gibst mir den Code oder ich werde dir das Leben schwer machen.
Dej mi ten klíč, nebo ti udělám ze života peklo.
Wir haben nur noch die Datenbank, die sie der NSA geschickt hat. Aber ihnen fehlt der Code.
Zbyla nám jen databáze, kterou Paula poslala do NSA, a nedostali klíč.
Wir brauchen den Code oder wir verlieren alles.
Bez těch šifrovacích klíčů přijdeme o všechno.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
alphabetischer Code
|
abecední kód 5
|
ASCII-Code
|
kód ASCII 1
|
alphanumerischer Code
|
alfanumerický kód 9
|
Linearer Code
|
lineární kód
|
ICAO-Code
|
ICAO kód letiště 1
|
ECO-Codes
|
Seznam šachových zahájení
|
Hamming-Code
|
Hammingův kód 1
|
Hays Code
|
Produkční kodex
|
Hanky Code
|
Hanky code 1
|
Gray-Code
|
Grayův kód 1
|
Code-Switching
|
Střídání kódů
|
RZ-Code
|
Return to Zero
|
IATA-Code
|
IATA kód letiště
|
Recycling-Code
|
Recyklační symbol
|
Baudot-Code
|
Mezinárodní telegrafní abeceda č. 2
|
Q-Code
|
Q kódy v radioprovozu
|
Manchester-Code
|
Kódování Manchester
|
BCD-Code
|
BCD 1
|
Genetischer Code
|
Genetický kód
|
alphabetischer Code
abecední kód
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Fahrzeughalterkennzeichnung (VKM, Vehicle Keeper Marking) ist ein alphabetischer Code aus zwei bis fünf Buchstaben.
Označení provozovatele vozidla (VKM) je abecední kód sestávající ze 2 až 5 písmen.
alphabetischer Code gemäß dem Verzeichnis der Länder und Gebiete für die Statistik des Außenhandels der Gemeinschaft
abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství
Spalte A alphabetischer Code gemäß dem Verzeichnis der Länder und Gebiete für die Statistik des Außenhandels der Union
Sloupec A abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Unie
Spalte A alphabetischer Code gemäß dem Verzeichnis der Länder und Gebiete für die Statistik des Außenhandels der Gemeinschaft
Sloupec A abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství
(alphabetischer) Code der UN/LOCODE oder (numerischer) Code, der Häfen ohne LOCODE-Code von Eurostat provisorisch zugewiesen wird
abecední kód podle UN/LOCODE nebo číselný kód dočasně přidělený Eurostatem přístavům neuvedeným v LOCODE
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Funktion ASCIITOCHAR() gibt für jeden gegebenen ASCII-Code das entsprechende Zeichen zurück.
Funkce ASCIITOCHAR () vrací znak pro každý zadaný ASCII kód.
alphanumerischer Code
alfanumerický kód
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alphanumerischer Code basierend auf EIN, siehe Anlage 2
Alfanumerický kód založený na EIČ, viz dodatek 2
Sie sind ein alphanumerischer Code.
Jedná se o alfanumerický kód.
Für neue Fahrzeuge: Alphanumerischer Code auf der Grundlage der EIN, siehe Anlage 2
Pro nová vozidla: alfanumerický kód založený na EIČ, viz dodatek 2
In Feld 2 ist ein sechsstelliger alphanumerischer Code einzugeben.
V kolonce 2 se vyplní šestimístný alfanumerický kód.
Modellkennung, alphanumerischer Code zur Unterscheidung eines Modells von anderen Modellen desselben Herstellers;
identifikační znak modelu, alfanumerický kód k rozlišení jednotlivých modelů vyráběných týmž výrobcem;
Alphanumerischer Code, der jeder Kreditgruppe innerhalb einer Emission zugewiesen wird
Alfanumerický kód přiřazený každé skupině úvěrů v rámci emise.
Interner (alphanumerischer) Code, den das Institut zur Identifizierung der Verbriefung verwendet.
Interní (alfanumerický) kód, který instituce používá k identifikaci sekuritizace.
Numerischer oder alphanumerischer Code, der das Fahrzeug in der Datenbank des zuständigen Landes eindeutig ausweist und auf dem Nummernschild des Fahrzeugs steht.
Číselný nebo alfanumerický kód, který jednoznačně identifikuje vozidlo v databázi země, která ho vydala, a který je uveden na poznávací značce auta
Ort des Transponders oder der Tätowierung und entweder Zeitpunkt der Anbringung oder Zeitpunkt des Ablesens des Transponders oder der Tätowierung sowie alphanumerischer Code, den der Transponder oder die Tätowierung anzeigt;
umístění transpondéru nebo tetování, datum aplikace nebo datum odečtení transpondéru nebo tetování, jakož i alfanumerický kód zobrazený transpondérem nebo tetováním;
ICAO-Code
ICAO kód letiště
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hamming-Code
Hammingův kód
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Code
142 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seznam šachových zahájení
Mřížkově kódovaná modulace
Unstructured Supplementary Service Data
Předpis výcviku, kvalifikace a strážní služby námořníků
Extended Binary Coded Decimals Interchange Code
Code 4. Ich wiederhole, Code 4.
Zdravotní pohotovost okamžitě do zasedačky!
Nach Code 155154 wird folgender Code eingefügt:
za položku 155154 se vkládá nová položka, která zní:
Warenbezeichnung, KN-Codes und Codes der Ausfuhrerstattungsnomenklatur
Popis, kódy KN a kódy nomenklatury pro vývozní náhrady
Differentieller Manchester-Code
Diferenciální kódování Manchester
Unsere Codes wurden gelöscht.
Naše přístupové kódy byly smazány.
- danke, der Code verdammt!
- Verschickten Sie Codes?
Než že jste je odesílala?
Alle Bereiche, Code drei.
Všechny sektory, tady trojka.
Děkuji vám mnohokrát, pane Cheney.
Deshalb benutze ich Codes.
A právě proto pracuju v kódech.
- Kdokoli, kdo má naše kódy.
-Ano, už platí nové kódy.
einer der folgenden Codes:
Vyjádří se jedním z těchto kódů:
HSC — Code für Hochgeschwindigkeitsfahrzeuge.
HSC: Předpisy pro vysokorychlostní plavidla;
Betreiber mit Code ICAO_CODE:INC
Provozovatel používající ICAO_CODE:INC
Kosten (falls zutreffend) Codes:
Náklady (připadají-li v úvahu)
Seznam kódů zemí podle FIFA
Vlastně to bylo jen vniknutí.
Jsou to kousky, střepy svatého grálu.
Ohne Diamanten keine Codes.
Ohne Codes keine Diamanten.
Potřebuji vaše šifrovací kódy.
Tabellen, Codes und Kennungen
Tabulky, kódy a identifikátory
HSC — Code für Hochgeschwindigkeitsfahrzeuge.
Předpisy pro vysokorychlostní plavidla; IBC:
Färbungskriterien, -gruppen und Codes
Kritéria zbarvení, skupiny zbarvení a kódy
Oder ein Code vielleicht?
Možná spíš nějaké znamení.
Je to pro mou práci nezbytné.
Welche Codes brauchen sie?
Sogar Codes klappten nicht.
Ani naše kódy nefungovaly.
Keine Codes, nur Möglichkeiten.
Žádné zásady, jen naděje.
Die Codes entsprechen den Codes des Haupt-MwSt.-Systems.
Použijí se stejné kódy jako u hlavního systému DPH.
Erforderliches Format: Code; die Codes sind im Begleitvermerk zu erläutern.
Požadovaný formát: vyjádří se kódem; kódy musí být vysvětleny v průvodním dopise.
Vor Code 15331427 werden die folgenden Codes eingefügt:
Před položku 15331427 se vkládají položky, které zní:
Codes 01 bis 99 harmonisierte Codes der Europäischen Union
kódy 01 až 99 harmonizované kódy Evropské unie
KN-Codes und Codes der Ausfuhrerstattungsnomenklatur wie folgt
Kódy KN a kódy nomenklatury pro vývozní náhrady:
Weil es ein Code innerhalb eines Codes ist.
Protože je to kod uvnitř kodu.
Liste der IATA-Airline-Codes
Seznam kódů leteckých společností IATA
The Code – Vertraue keinem Dieb
Keyed-Hash Message Authentication Code
Du hast den Code gefunden.
- Codes ändern? - Können wir nicht,
Mein Code lautet Projekt 2501.
Mé kódové označení je Projekt 2501.
Wo sind die Lokalisierungs-Codes?
Kde jsou ty lokátorové kódy?
- Das ist ein Maquis-Code.
…a při tom zachytila velmi znepokojivou zprávu.
Svolejte tým a sežeňte rychle pomoc.
Haben die Codes etwas ergeben?
- V tom sešitě, se žádné důkazy nenašly?
Siehst du diese Überweisungs-Codes?
Vidíš ty transakční kódy?
Du hast den Code gesehen.
Picards Kommando-Codes sind ungültig.
Picardovy osobní kódy již nejsou v platnosti.
Anforderung erfolgt über Code dreizehn.
Všechny jednotky v okolí musí okamžitě jednat.
Was passiert mit seinem Code?
Co se to děje s jeho kódem?
Meine Codes sind immernoch hier.
Moje kódy, pořád tady jsou.
- Wir haben die Codes gefunden.
Sie erhielten den Code Red.
Vás ano, jen kvůli zpoceným dlaním.
Wir brauchen keine verfluchten Codes.
Nepotřebovali jsme žádný smrdutý kódy.
Ihr Code-Name ist Zephyr.
Její krycí jméno je Zephyr.
Jde o krycí název nebo co?
Da sind die Codes unterschiedlich.
Jemand gibt gültige Codes ein.
A někdo právě zadal platné odpalovací kódy.
Du hast deinen Code gebrochen.
Nechováš se už podle tvého zákona cti.
- Code Grau, Verwaltung. - Mein Baby.
- Přešli jsme na Modrý režim.
- Čísla nepřišly, nebo co?