Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Comeback&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Comeback návrat 32
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Comeback návrat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Doch selbst in den USA feiert die Industriepolitik ein Comeback.
I v USA však průmyslová politika zažívá návrat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er versucht sich an der Höchstschwierigkeit im Sport, nämlich an einem Comeback.
Luka čeká nejtěžší sportovní okamžik, a tím je slavný návrat!
   Korpustyp: Untertitel
In Kombination mit der Schließung deutscher Kernkraftwerke hat dies ironischerweise zu einem Comeback der Kohle geführt.
Spolu s uzavřením jaderných elektráren v Německu to paradoxně vedlo k návratu uhlí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Ich weiß, aber welches Comeback?
- Já vím, ale jakého návratu?
   Korpustyp: Untertitel
Erstens weisen die Geschehnisse auf das militärische Comeback Russlands hin, und dies muss bei der in Vorbereitung befindlichen neuen Sicherheitsstrategie Europas berücksichtigt werden.
Především ukazuje návrat ruské vojenské síly, který se musí odrazit v připravované nové evropské bezpečnostní strategii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
lm nächsten Jahr, Würger versucht, ein Comeback zu inszenieren.
Další rok se Shrike pokusil o návrat na scénu.
   Korpustyp: Untertitel
Da nichts unternommen wurde, blieben Russlands Sicherheitsstrukturen unversehrt und konnten ein politisches Comeback angehen, das sie nun erreicht haben.
Nečinnost ponechala ruské bezpečnostní struktury bez újmy, schopné politického návratu, což se jim právě podařilo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich hatte ein spektakuläres Comeback und gewann das Tournier zum 27.
Byl to úžasný návrat a já po 27 za sebou vyhrál celý turnaj.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich ist das Gegenteil der Fall: Die Logik nationaler Souveränität hat ein Comeback gefeiert und große Volkswirtschaften unterlaufen regelmäßig die Zusammenarbeit in verschiedensten Bereichen − angefangen bei Sicherheit über Handel bis zum Klimawandel.
Ve skutečnosti se stal pravý opak: logika národní suverenity zažila návrat, kdy velké ekonomiky důsledně podkopávají spolupráci v nejrůznějších oblastech, od bezpečnosti přes obchod až po klimatické změny.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich denke, sie wird ein Comeback erleben.
Myslím si, že by to mohlo znamenat její návrat.
   Korpustyp: Untertitel

65 weitere Verwendungsbeispiele mit "Comeback"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Was ein für Comeback!
Skvěle se vrátil!
   Korpustyp: Untertitel
- Planst du ein Comeback?
- Přemejšlíš o návratu?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist mein Comeback.
- Kolem mého návratu.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Comeback!
To je ale setkání!
   Korpustyp: Untertitel
Nenn es nicht ein Comeback.
"Není nutné volat po našem návratu, " že?
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte mein Comeback sein.
Tohle by mohlo být moje druhé dějství.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß, aber welches Comeback?
- Já vím, ale jakého návratu?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Gegend hat ein Comeback.
Zdá sa, že sousedi se vracejí.
   Korpustyp: Untertitel
Wiedervereinigt für eine letztes Comeback.
Sešli jsme se na poslední číslo.
   Korpustyp: Untertitel
Er finanziert aber dein Comeback.
Nikdy neměl úroveň! Vložil peníze do tvého návratu.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderbar, das wird dein Comeback.
To je úžasné, drahá, zase se vracíš na scénu.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeit für ein Comeback, Baby.
Je čas návratu, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stadt will ein Comeback.
Tohle město miluje návraty.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polecats versuchen ein Comeback.
Právě přichází Wellington, zpět na pálku.
   Korpustyp: Untertitel
Du zwingst mich zum Comeback.
Ty mě nutíš, abych ti to vrátil.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, ich hab 'ne Comeback-Liste.
No, vrať se k psaní textů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, du glaubst an sein Comeback.
Já vím, že sníš o jeho comebacku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, ihr schafft ein Comeback.
Jsem si jistý, že ještě zazáříte.
   Korpustyp: Untertitel
Rosie, du machst gerade ein erstaunliches Comeback.
Krásná, odvážná, a teď nápaditá.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte am Ende ein unwahrscheinliches Comeback.
Byla znovuzvolená po nepravděpodobném obratu v závěru kampaně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte mein Comeback noch nicht.
Ještě jsem se nevyšvihla zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Chance auf ein Comeback!
Tohle je tvá šance, získat to zpět.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das großartigste Comeback aller Zeiten.
A zapíše se do historie.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat das Fabio Aussehen ein Comeback.
Možná se vrací vzhled Fabia Lanzoniho.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Schande, dass die kein Comeback hatten.
Škoda, že se nevrátily.
   Korpustyp: Untertitel
Die Richter lieben eine gute Comeback-Story.
Soudci si na dojemný příběhy potrpí.
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Kram über deine Genesung und dein Comeback
Všechny ty věci ohledně tvojí léčby a comebacku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, mit seinem Comeback macht er uns stolz.
Já myslela, že točíte o jeho comebacku.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast meinem Mann zu einem Comeback verholfen?
Vy jste pomohla mému muži v tajné hrdinské práci za mými zády?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass Sie ein Comeback planten.
Nevěděl jsem, že chcete znovu dobýt svět.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war die Zeit für ein Comeback, Baby.
Byl to čas návratu, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist dein super schickes Rockstar-Comeback Outfit.
Tady jsou tvý super drzý rockový šaty ke comebacku.
   Korpustyp: Untertitel
HBO dreht einen Film über mein Comeback und meinen Bruder.
HBO točí dokument o mým comebacku!
   Korpustyp: Untertitel
'ne gute Sache, dass ich inmitten dieses monumentalen Comebacks bin.
Ještěže jsem uprostřed tohohle velkolepého comebacku.
   Korpustyp: Untertitel
Bei allen großen Comebacks, wird für gewöhnlich immer jemand gefickt.
U všech velkých comebacků musí být někdo vojebán.
   Korpustyp: Untertitel
Mach dieses Comeback nicht für irgendein verdammtes Mädchen.
Nedělej to kvůli nějaké hloupé holce.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, der hatte das Comeback des Jahres.
Vydělá ti v sezóně nejvíc.
   Korpustyp: Untertitel
Und dadurch cancelten die Darling Mermaid Darlings ihre Comeback Tour.
A hned poté Rozkošně rozkošné mořské panny zrušily své turné.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er dir auch von Nagurskis Comeback-Spiel erzählt?
Řekl ti o Nagurskiho comebacku?
   Korpustyp: Untertitel
Ashraf trat als Minister zurück, nur um später ein Comeback als Ministerpräsident zu erleben.
Ašraf z kabinetu odstoupil, avšak později se do něj vrátil jako premiér.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn ich den Ball versenkt habe, war das bloß der Anfang meines Comebacks.
Až dám tuhle krátkou, bude to začátek obratu hry.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen sie, ich habe gerade einem Freund gesagt, das Säurebad sollte sein Comeback haben.
Zrovna nedávno jsem se s kamarádem bavil, že džínové vesty budou zase v módě.
   Korpustyp: Untertitel
Mit allem Respekt: Lou ist kein Kind mehr. Er versucht ein Comeback.
Lou už při vší úctě není žádné dítě a teď se snaží dostat zase spátky na prkna.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich glaube nicht das diese Show das Comeback war, auf das beide gehofft hatten.
A myslím si, že se tahle show ještě neprojevila tak, jak oni doufali.
   Korpustyp: Untertitel
Der Staatsekretär könnte hierbei dein Freund sein, wenn du dir ein Comeback wünscht.
Ministr zahraničí by ti s tím mohl pomoct, pokud by ses chtěl vrátit.
   Korpustyp: Untertitel
Uns gelang dieses riesige Comeback, als wir alle ihre Helden töteten.
Podařilo se nám obrátit zápas a zabít všechny jejich hrdiny.
   Korpustyp: Untertitel
Auch zwei weitere bedeutende tödliche Krankheiten, Malaria und TB, erlebten damals ein Comeback.
Vracely se také další dvě smrtelné nemoci, malárie a tuberkulóza.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In Kombination mit der Schließung deutscher Kernkraftwerke hat dies ironischerweise zu einem Comeback der Kohle geführt.
Spolu s uzavřením jaderných elektráren v Německu to paradoxně vedlo k návratu uhlí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jetzt, wo Manheim ein Comeback plant, haben Sie Angst, dass er das mit seinen Lizenzzahlungen herausfindet.
Takže teď, když se Manheim plánuje vrátit, bojíte se, že to o těch penězích zjistí.
   Korpustyp: Untertitel
Würde es die richtigen Maßnahmen ergreifen, ließe ein Comeback sicher nicht lange auf sich warten.
Pokud by provádělo ta správná opatření, určitě by se brzy vrátilo na výsluní.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Den Gefallen tu ich Ihnen gerne, George, aber was in aller Welt ist "Comeback Inn"?
Georgi, rád vyhovím, ale musíš mi něco připomenout. Co to vlastně je Hostinec návratů?
   Korpustyp: Untertitel
Als sie wieder hier war, gab sie ein Comeback-Konzert im "Howlin Wolf".
A když byla, vrátila se domů, aby udělala koncert v Howlin' Wolf.
   Korpustyp: Untertitel
Dominic Bösewicht, ein Interview mit dem Manager der triumphalen Muppets Comeback Tour.
"Dominic Zlosyn. Rozhovor s "mozkem", který stojí za triumfálním návratem Mupetů."
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden in dieser Stadt nie das neue Gesicht werden, nur das Comeback eines eingehenden 40-Jährigen.
Nikdy nebudeš novou tváří ve městě, jen nějaký 40tiletý-toužící po návratu.
   Korpustyp: Untertitel
Als er dann sein Comeback begann und seine Ergebnisse besser wurden, fuhr er urplötzlich wie ein wahrer Rennfahrer.
Když se začaly zlepšovat jeho výsledky, najednou jel jako pravý závodník.
   Korpustyp: Untertitel
Da nichts unternommen wurde, blieben Russlands Sicherheitsstrukturen unversehrt und konnten ein politisches Comeback angehen, das sie nun erreicht haben.
Nečinnost ponechala ruské bezpečnostní struktury bez újmy, schopné politického návratu, což se jim právě podařilo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine Story zu kriegen, die Dein Comeback garantiert, die Chance, wieder der große Mann von einst werden.
Vyslechnout si příběh, který je zárukou zisku. Příležitost, být zase jednou velkým mužem.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Sie haben sich für Ihr Comeback mit Ihrem früheren Lieblings-Orchester einige besonders schwierige Musikstücke ausgesucht.
Budete přeci zase hrát s filharmonií, a to několik velmi obtížných skladeb.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Comeback Deutschlands hat nicht nur das Wachstum in Europa insgesamt angekurbelt, sondern auch bewirkt, dass dieses Wachstum in der Eurozone unausgewogen war.
Německé oživení ovšem nejenže zvýšilo celkový růst v Evropě, ale také zapříčinilo úbytek růstové vyváženosti napříč eurozónou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Morgen Abend, an Silvester 1999: Wir haben Rod Stewart verpflichtet, ein Comeback-Konzert im Casino-Hotel "Rio" in Las Vegas zu geben, und ihr seid alle dabei!
Zítra, na Silvestra 199…vystoupí Rod Stewart v hotelu Rio v Las Vegas, a vy budete při tom!
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich hab alle Zutaten für dein Lieblingsessen, und das ist was Gutes, denn gebackene Kartoffeln erleben gerade auch ein Comeback.
Mám připravené všechno na tvoje oblíbené jídlo, a to je dobrá věc, protože americké brambory se vrací do módy.
   Korpustyp: Untertitel
Daher sollten wir den Zöllneruniformen mit ihren traditionellen Mützen zu einem Comeback verhelfen, die jetzt wahrscheinlich aus China importiert werden müssten, doch sollten wir auf jeden Fall ihre Sicherheit überprüfen.
vraťme zpět celní úředníky i s jejich tradičními čepicemi se štítkem. Čepice budeme nejspíš muset dovážet z Číny, ale aspoň se ubezpečíme, že jsou bezpečné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Diese Leute fürchteten ein Comeback der Religion und dass die protestantische oder katholische Unterdrückung, die sie am eigenen Leib erfahren hatten, durch einen ebenso repressiven muslimischen Verhaltenskodex ersetzt würde.
Tito lidé se obávali návratu náboženství; možnosti, že protestantský či katolický útisk, který znali z první ruky, nahradí neméně utiskovatelská muslimská pravidla chování.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber Bo hat seinen politischen Untergang offenbar noch nicht akzeptiert – in seinem Schlussplädoyer verkündete er dem Gericht, er wolle seine Parteimitgliedschaft behalten (er wurde trotzdem ausgeschlossen) – und ein Comeback-Kalkül mag sein mutiges Auftreten motiviert haben.
Po však svůj politický zánik očividně nepřijímá jako hotovou věc – ve své závěrečné řeči oznámil soudu, že si chce ponechat členství ve straně (i tak byl vyloučen) – a za jeho oduševnělým výkonem v soudní síni mohl docela dobře stát i kalkul s případným návratem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Wirtschaftswachstum während der Putin-Jahre und die Niederlage Georgiens - die man in Russland als den Beginn eines großartigen politischen Comebacks sah - verliehen den Russen jenes Selbstvertrauen, das zur Neugestaltung einer transatlantischen Sicherheitsarchitektur nötig war.
Hospodářský růst během Putinových let v kombinaci s porážkou Gruzie - která byla v Rusku pokládána za počátek velkého politického comebacku - poskytl Rusům potřebné sebevědomí k zahájení úsilí o přetvoření transatlantické bezpečnostní architektury.
   Korpustyp: Zeitungskommentar