Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Computer&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Computer počítač 3.831 počítače 910 počítači 859 počítačů 170 počítačem 166 computer 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Computer počítač
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Computer Ein Gerät, das Logikoperationen ausführt und Daten verarbeitet.
Počítač Přístroj, který provádí logické operace a zpracovává údaje.
   Korpustyp: EU
Howard kann auf jeden Computer in der Welt zugreifen.
Howard se může napojit na každý počítač na světě.
   Korpustyp: Untertitel
Computer
Počítač
   Korpustyp: Wikipedia
Stormbreaker Ist der hochstentwlckelte Computer des 21. Jahrhunderts.
Stormbreaker je označován za počítač pro 21. století.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ängste, dass Arbeitsplätze von Computern ersetzt werden, sind natürlich nicht neu.
Obavy z toho, že počítače budou likvidovat pracovní příležitosti, samozřejmě nejsou nové.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hey, hast du das mit dem Computer hinbekommen?
Ahoj, měl jsi štěstí s vysušením tvého počítače?
   Korpustyp: Untertitel
Personal Computer
Osobní počítač
   Korpustyp: Wikipedia
Ok, dem Computer nach, ist der Verdächtige gerade online.
Dobře, v závislosti na počítači podezřelý je on-line právě teď.
   Korpustyp: Untertitel
Computer und Internet sind in der EU unterschiedlich stark verbreitet.
Počítače a internet nejsou v Evropě rozšířeny všude ve stejné míře.
   Korpustyp: EU DCEP
Computer, die Umgebungstemperatur um zwei Grad Celsius erhöhen.
Počítači, zvyš okolní teplotu o 2 stupně Celsia.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


computer~ počítačových
počítačové
Computers počítače 89
Computer-Piraterie počítačové pirátství
per Computer počítačem 4
Computer verbinden spojit počítač 3
diese Computer tyto počítače 3
Computer bedienen obsluhovat počítač 1
Desktop-Computer Desktop
Personal Computer osobní počítač
den Computer steuern řídit počítač 3
Computer-Aided Software Engineering CASE
IBM-PC-kompatibler Computer IBM PC kompatibilní
Computer to Plate Computer to plate
Reduced Instruction Set Computing RISC
Complex Instruction Set Computing CISC

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Computer

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Computing
Výpočetní technika
   Korpustyp: Wikipedia
Desktop-Computer
Desktop
   Korpustyp: Wikipedia
Computer-Rollenspiel
Kategorie:RPG počítačové hry a videohry
   Korpustyp: Wikipedia
Computer-Strategiespiel
Strategická počítačová hra
   Korpustyp: Wikipedia
Computer-aided software engineering
CASE
   Korpustyp: Wikipedia
Home Theater Personal Computer
HTPC
   Korpustyp: Wikipedia
Computer Emergency Response Team
CERT
   Korpustyp: Wikipedia
Computer Graphics Metafile
CGM
   Korpustyp: Wikipedia
Complex Instruction Set Computer
CISC
   Korpustyp: Wikipedia
- Benutz diesen Computer.
- Vem si tuhle stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Handy oder Computer?
Žádný mobil nebo notebook?
   Korpustyp: Untertitel
- Erläutern Sie die Computer.
Pane Spocku, ať prověří všechny transportní obvody.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Computer?
O čem to mluvíš?
   Korpustyp: Untertitel
Geh zu deinem Computer!
Vrat' se ke svým pitomým počítačům.
   Korpustyp: Untertitel
- Sogar etwas über Computer.
- Dokonce i něco o počítačích.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Computer verarbeitet alles.
- Už něco víte o té chybějící části?
   Korpustyp: Untertitel
- Computer antwortet nicht.
Měli bychom zvážit, co říkáme.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Computer funktioniert nicht.
Z nějakého důvodu nefunguje.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Computer wurde manipuliert.
Její systém byl nabourán.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Computer arbeitet dran.
Ten plechový zvuk připomíná Tajfun.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar das Wort "Computer".
Už jen to slovo:
   Korpustyp: Untertitel
- An meinen Computer.
- Pošlete mi to na plochu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist alles im Computer.
Všechno to mají v počítačích.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, die Aufladungssektoren initiieren.
Doporučuji zamířit torpéda na sídlo těch bytostí a zničit ho.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte. (Computer piepst)
Co se stalo té noci, nebyla ničí vina.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im Computer.
Můžeš se na to dívat kdykoliv chceš.
   Korpustyp: Untertitel
Reduced Instruction Set Computer
RISC
   Korpustyp: Wikipedia
Small Computer System Interface
SCSI
   Korpustyp: Wikipedia
Computer Emergency Response Team
skupina pro reakci na počítačové hrozby
   Korpustyp: EU IATE
Binnenmarkt für Cloud-Computing
jednotný digitální trh v oblasti cloud computingu
   Korpustyp: EU IATE
Binnenmarkt für Cloud-Computing
jednotný trh v oblasti cloud computingu
   Korpustyp: EU IATE
IBM-PC-kompatibler Computer
IBM PC kompatibilní
   Korpustyp: Wikipedia
- Der Computer spielt verrückt.
-Něco se objevilo v krychli.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bediene den Computer.
- Já budu psát.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Spiel, Computer?
- Co takhle si něco zahrát?
   Korpustyp: Untertitel
Computer ist im Aufzeichnungsmodus.
Všechny monitory přepnout na záznam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Conrads Computer.
Mluvila jsem s Victorií, mám ten laptop.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte ihre Computer.
O co tu k čertu jde?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, der Computer versessene Patriot.
Ano, ten podivínský vlastenec.
   Korpustyp: Untertitel
Mir sind Computer ein Gräuel.
O počítačích nevím ani ň.
   Korpustyp: Untertitel
(Tippt etwas ein, Computer piept)
Všechny těžební lodě připraveny k odletu.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, wir sind im Computer.
To si nás proklepnou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Computer-Spinner!
Jsem prostě programátorka.
   Korpustyp: Untertitel
- Davon weiß der Computer nichts!
- S tímhle jsem nepočítal!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Tank, Computer-Operator.
Já jsem Tank, tvůj operátor.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Zugangzu einem Computer?
- No možná k něčemu podobnému.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß nichts über Computer.
Já se v počítačích nevyznám.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lieben ein Computer-Unterprogramm?
Zamiloval jste se do počítačového podprogramu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden per Computer koordiniert.
- Systém je řízen počítačově.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie den Computer isolieren?
Můžete tu stanici najít?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist ihr Computer Notfall?
Stáhněte mě ke svojí počítačové pohotovosti.
   Korpustyp: Untertitel
Hat der Computer was ausgespuckt?
Je něco v trestním rejstříku?
   Korpustyp: Untertitel
Du meinst wohl alle Computer.
Chceš říct se všemi.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ein Flatsch für Computer?
Počítačové parkety.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich an deinen Computer?
- Pustíš mě k tomu?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem Computer?
Co se stalo s univerzálním překladačem?
   Korpustyp: Untertitel
Es nennt sich "Distributed Computing".
Říká se tomu distribuovaný výpočet.
   Korpustyp: Untertitel
B. Computer- und verwandte Dienstleistungen
B. Počítačové a související služby
   Korpustyp: EU
The Art of Computer Programming
Umění programování
   Korpustyp: Wikipedia
15 Computer laufen mit Sicherheitsprogrammen.
Na 15ti terminálech jsou chráněné programy.
   Korpustyp: Untertitel
Gab es da einen Computer?
A bylo v tý stanici ještě něco jinýho?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Computer brauchte ein Update
Můj kompl potřeboval vylepšit.
   Korpustyp: Untertitel
Es liegt nicht am Computer?
Jseš si jistá, že to funguje?
   Korpustyp: Untertitel
Der Computer ist gleich hier.
Je to jeho životní práce, mami.
   Korpustyp: Untertitel
- (Computer) Das geht auch nicht.
Porco Giuda!
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Computer hatten keine Passwörter.
A my jsme žádná hesla na svých počítačích neměli.
   Korpustyp: Untertitel
Jack Harmon knackt den Computer.
Jack Harmon se napojí na bezpečnostní system.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Ihren Computer.
Ne, dej mi svůj notebook.
   Korpustyp: Untertitel
Computer wieder unter lokaler Kontrolle!
Ať se Vipery vrátí na palubu.
   Korpustyp: Untertitel
- Also nur Computer-, keine Audiodaten?
- Jen data, ne zvukovou stopu?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Karte in einem Computer.
To je základní deska v počítaci.
   Korpustyp: Untertitel
Rühr meinen Computer nicht an.
Ani jsem se ho nedotkl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Computer genommen.
Ale jen, abych ho ochránil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den Computer säubern.
Musím vše znovu vymazat.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon wieder ein Computer-Virus!
Bože, právě jsem vyšel....
   Korpustyp: Untertitel
Derselbe Computer kontrolliert die Sphäre.
Je to část stejného počítačového systému, který ovládá kopuli.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Computer-Chip im Arm?
- Nechali byste si dát do ruky čip?
   Korpustyp: Untertitel
Tabelle 1 (für Notebook-Computer):
Tabulka 1 (pro notebooky):
   Korpustyp: EU
Den Computer hole ich später.
Mezitím si může surfovat na Netu.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht eine Fehlfunktion im Computer.
Tyhle věci se přece stávají.
   Korpustyp: Untertitel
Der Computer ist sein Leben.
V jednom kuse na kompu.
   Korpustyp: Untertitel
der Grundbaustein jedes modernen Computers.
neodmyslitelná část všech moderních počítaču.
   Korpustyp: Untertitel
Dutzende Mitarbeiter nutzen meinen Computer.
- Ellen?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nach seinen Computer Aufzeichnungen.
Ne podle jeho počítačových záznamů.
   Korpustyp: Untertitel
Der Computer spricht deutliche Zahlen.
- A kdo polituje mě?
   Korpustyp: Untertitel
(Computer) Null muss 100 % entsprechen.
Nula se musí rovnat 100 procentům.
   Korpustyp: Untertitel
(Computer) Auf Wiedersehen, Mr. Leth.
Na shledanou, pane Lethe. Na shledanou, pane Lethe.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Computer werden alles durchsuchen.
Projedeme to v našich počítačích.
   Korpustyp: Untertitel
Erzähl ihm vom Computer-Kurs.
Řekni mu o tom kurzu programování.
   Korpustyp: Untertitel
Anscheinend ist der Computer abgestürzt.
Nejspíš jim spadl systém.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Leben läuft über Computer.
Celý náš život je v počítačích.
   Korpustyp: Untertitel
Erzähl mir alles über Computer!
Řekni mi o počítačích.
   Korpustyp: Untertitel
-Das kommt in den Computer.
- Bude to zpracované poèítaèem.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist auf meinem Computer.
- Vy jste ji viděli? - Jo.
   Korpustyp: Untertitel
(Computer) Selbstzerstörung in 30 Sekunden.
Autodestrukce za 30 sekund.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Computer ist sauber, oder?
Vyčistil sis plochu, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Skript auf fremdem Computer wirklich ausführen?
Opravdu provést vzdálený skript?
   Korpustyp: Fachtext
General Purpose Computation on Graphics Processing Unit
GPGPU
   Korpustyp: Wikipedia
Ich habe keine Vorurteile gegen Computer.
Já proti počítačům předsudky nemám.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Formulare sind vom Computer-Bekanntschafts-Service.
Mám tu formulář ze Seznamky.
   Korpustyp: Untertitel