Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Cop&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Cop polda 344 policajt 231 policista 88 policie 48
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Cop polda
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nein, nein, ich muss an meinem 85-seitigen Entwurf arbeiten, für Santa Monica Cop.
Ne, já musím dělat na svý epizodě k Poldovi.
   Korpustyp: Untertitel
Bei unserer letzten Begegnung drehte ich Santa Monica Cop
Naposled jsem režíroval Poldu ze Santa Monicy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war mit mir in dem Moment fertig, als wir Santa Monica Cop im Kasten hatten.
Ta mě odkopla hned jak skončilo natáčení Poldy ze Santa Monicy.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich sagte, böser Cop, guter Cop.
Jak jsem řekl, špatný polda, dobrý polda.
   Korpustyp: Untertitel
Bad Cop, dich muss ich leider hier sterben lassen.
Zlý poldo, bohužel tě tu musím nechat umřít.
   Korpustyp: Untertitel
Gordon war sechsundzwanzig Jahre Cop und neunzehn davon Inspektor gewesen, aber er hatte kein Gespür für die Arbeit.
Gordon byl poldou dvacet šest let a z toho devatenáct inspektorem, ale neměl žádný cit pro svou práci.
   Korpustyp: Literatur
Wenn du die Drogen an einen anderen Cop verkaufst, wird niemand verletzt.
Prodas drogy jinymu poldovi, a bude.
   Korpustyp: Untertitel
- Wird Spaß machen, wieder Cop zu spielen.
- Jo. - Zase si zahraju na poldu.
   Korpustyp: Untertitel
Der schmutzige Cop, der vermisst wird seit ein paar Monaten?
Toho zkorumpovaného poldy, co před pár měsíci zmizel.
   Korpustyp: Untertitel
Egal, was sie sagen. Traue nie einem dreckigen Cop, das weißt du doch.
Ať řekli cokoliv, špinavejm poldům se přece nedá věřit.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Cop

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Cops, die richtigen Cops.
Policajti-- ti opravdoví.
   Korpustyp: Untertitel
Cop Land
Země policajtů
   Korpustyp: Wikipedia
UNFCCC-COP
konference smluvních stran Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu
   Korpustyp: EU IATE
COP 17
17. zasedání konference smluvních stran Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu
   Korpustyp: EU IATE
COP 17
durbanská konference o klimatu
   Korpustyp: EU IATE
COP 15
15. zasedání konference smluvních stran Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu
   Korpustyp: EU IATE
COP 15
kodaňská konference o změně klimatu
   Korpustyp: EU IATE
Die "guter Cop, böser Cop" -Nummer?
Hra na hodného a zlého policajta?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt spielen wir guter Cop, romantischer Cop.
Myslím, že přišel čas na hodného policajta a romantického policajta.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kautions-Cop
Exmanželka za odměnu
   Korpustyp: Wikipedia
Weil Cops so reden!
Protože tak to říkají poldové!
   Korpustyp: Untertitel
Du auch, Cop.
Ty taky, poldo.
   Korpustyp: Untertitel
Babe, das sind Cops.
Zlato, oni jsou poldové.
   Korpustyp: Untertitel
Oder vielleicht, schmutzige Cops.
- Nebo možná, hm, špinavý policajti.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein Cop.
Dovolíte mu prostě odejít?
   Korpustyp: Untertitel
Die Cops sind unterwegs.
Už jsem volal na policii.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin ein Cop.
Chci vidět vaše ruce!
   Korpustyp: Untertitel
Könnten es Cops sein?
Nemůžou to být poldové?
   Korpustyp: Untertitel
Einer von acht Cops.
Jednoho z osmi poldů.
   Korpustyp: Untertitel
Und nicht als Cops.
- Ale ne jako policisté.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht die Cops.
- Poldové to nebyli.
   Korpustyp: Untertitel
Cops und LKW Fahrer.
Policisti a řidiči kamionů.
   Korpustyp: Untertitel
Alle außer die Cops.
- Všem až na policajty.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich ruf die Cops.
Vyrovnejte dluh nebo volám policajty.
   Korpustyp: Untertitel
- Seid ihr Cops.
- Vy jste poldové?
   Korpustyp: Untertitel
(Cop) Überprüft alles.
Můžete si vzít na sebe toto.
   Korpustyp: Untertitel
Glück mit den Cops?
Zjistil jsi něco od policajtů?
   Korpustyp: Untertitel
Leute wie ich - - Cops.
Lidi jako já - policajti
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser verrückte Cop!
Už předtím na mě vytáhl nůž!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, keine Cops.
Ne, policajty ne.
   Korpustyp: Untertitel
Cops mögen mich nicht.
Policajti mě nemaj v lásce.
   Korpustyp: Untertitel
J.D. sagte, keine Cops.
J.D. řekl, žádní poldové.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind die Cops da?
Jsou tam poldové?
   Korpustyp: Untertitel
Was seid ihr, Cops?
Kdo jste, policajti?
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde Cops großartig.
Myslím, že policajti jsou dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Cops, nur wir.
Žádný poldové, jen my.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind-sind Sie Cops?
-Chlapi, vy jste policajti?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, noch mehr Cops.
Do prdele, další poldové.
   Korpustyp: Untertitel
Cops sind so blöd.
Poldové jsou tak hloupí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kennen unsere Cops.
- Naše poldy známe.
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich, Cop.
- Naser si, poldo.
   Korpustyp: Untertitel
(Cops) Hey! Hey, Sie!
Je mi jasný, že vy máte Epinefrin.
   Korpustyp: Untertitel
- (Cop) Waffe weg!
Ty, dej mi Epinefrin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Cop.
Jo, jistěže to vím.
   Korpustyp: Untertitel
Die Cops nähern sich.
Policajti jsou nám v patách.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nein, keine Cops!
- Ne, to ne. Žádní policajti.
   Korpustyp: Untertitel
Der Cop ist ausgesperrt.
Poldové jsou na cestě.
   Korpustyp: Untertitel
Andere Cops, du nicht.
Jiní policajti. Ty ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Er schlägt Cops!
- On mlátí policajty!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, keine Cops.
Říkal jsem, že policii nechci!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse Cops, Blood.
Jo to já taky.
   Korpustyp: Untertitel
Cops, mit Handschellen?
Pouta. Dali mu pouta?
   Korpustyp: Untertitel
"Cops vs. Winter:
"Poldové a sníh:
   Korpustyp: Untertitel
Cops stecken mit drin.
A jedou v tom i poldové.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, die Cops!
Do prdele, poldové!
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keine Cops.
Kde je moje pusinka?
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei Cops sind hier!
Kdo to tady střílí?
   Korpustyp: Untertitel
Die Cops kommen bald.
- Brzy přijedou poldové.
   Korpustyp: Untertitel
Die Cops sind da.
Policajti už jsou tady.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren alle Cops.
Všichni tři jsme byli policajti.
   Korpustyp: Untertitel
Cops sind mir unheimlich.
- Kouká na nás.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Sendung heißt: "COPS"
Jmenuje se: "Policajti".
   Korpustyp: Untertitel
Große Veränderung vom Cop.
To je velkej skok z policajta.
   Korpustyp: Untertitel
Habe einen Cop erledigt.
Staral o nějakého policajta.
   Korpustyp: Untertitel
Der Name des Cops.
- Jméno toho poldy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne dich, Cop.
Jo, fízle. Znám tě chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Ja! Sie sind Cops!
Jo, byli to policajti.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Cop von eben.
Toho poldu, co stál tam vzadu.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand informiert diese Cops.
- Někdo to těm poldům všechno nabonzoval.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Cop. 20 Geiseln.
- Poldu po dvaceti letech služby.
   Korpustyp: Untertitel
Cops und Unschuldige töten?
Zabili policajty a nevinný?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagte "Cop".
Dej jim co chtějí, Gail.
   Korpustyp: Untertitel
- Du meinst den Cop?
- Vy myslíte toho policistu?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind keine Cops.
Můžou to bejt federálové.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du verkabelt, Cop?
Jo máš u sebe štěnici poldo?
   Korpustyp: Untertitel
Und all die Cops.
- A všechny tyhle policajty.
   Korpustyp: Untertitel
Den machen alle Cops.
Všichni policisté ho dělaly.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei davon waren Cops.
Dvě z nich byli policajti.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nicht den Cop.
Ne, ne policajta.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr korrupte Cops?
Vy jste zkorumpovaní poldové?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein fairer Cop.
Je to férovej fízl.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Cops waren hier.
- Byli tu policajti.
   Korpustyp: Untertitel
Da kommen zwei Cops.
Jsou tu dva poldové.
   Korpustyp: Untertitel
- Rufen wir die Cops?
Zavoláme poldy?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Verkehr, Keine Cops.
Žádný provoz, žádný poldové.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Cop.
Vím jak to bude znít.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit Ausnahme der Cops.
- Nikdo kromě poldů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe auf Cops.
Já mám ráda policajty.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind nur Cops.
Jsou to jen policajti.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleiben die Cops?
Kde jsou všichni policajti?
   Korpustyp: Untertitel
Die Cops wollten reinkommen.
Policisté se snaží proniknout odzadu!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Cop.
To je pravidlo programu odkupu zbraní.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie die Cops?
- Vy jste poldové?
   Korpustyp: Untertitel
- Spricht mit 'nem Cop.
Mluví s nějakou policistkou.
   Korpustyp: Untertitel
Das waren korrupte Cops.
Byli to zkorumpovaní policajti.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, 2 Cops.
- Jo, dva policajti.
   Korpustyp: Untertitel
- Ruf die Cops an.
- Tak zavolej policajty.
   Korpustyp: Untertitel
- wenn Cops hier herumschnüffeln.
-…olicisti v uniformách.
   Korpustyp: Untertitel
- Das waren keine Cops.
- Nebyli to poldové!
   Korpustyp: Untertitel
- Es waren keine Cops.
- Nebyli to skuteční poldové.
   Korpustyp: Untertitel