Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Crew&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Crew posádka 810
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Crew posádka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Crew betritt Startrampe zum Kabineneinstieg.
LEDNA 1967 Posádka přechází můstek vedoucí do kabiny.
   Korpustyp: Untertitel
Captain Kirk. Sie und Ihre Crew haben meinen tiefsten Dank.
Kapitáne Kirku, vám a vaší posádce patří mé nejvřelejší díky.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, die ganze Crew ist zurück an Bord.
Pane, celá posádka je zpět na palubě.
   Korpustyp: Untertitel
Crew, wir sind auf 3050 m, ihr braucht den Sauerstoff nicht mehr.
Posádko, jsme na 3 000 m. Můžete vypnout kyslík.
   Korpustyp: Untertitel
David, wir wollen gleich mit der Crew reden.
Davide, zrovna se chystáme promluvit si s posádkou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, Sie täten alles für Ihre Crew.
Řekl jsi, že uděláš vše pro svou posádku.
   Korpustyp: Untertitel
Striker flog vor Jahren die 767 ohne Crew nach Chicago.
Striker před lety přistál se 767 bez posádky v Chicagu.
   Korpustyp: Untertitel
24 Crews sind im Einsatz. Für mich sind alle speziell.
Mám ve vzduchu 24 posádek a všechny jsou pro mě výjimečné.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine normale Plattform mit 30 Sprengköpfen, die auf einer Kontinetal Arbeitsplatte steht, auf der 24 Crews jeden Tag und Nacht 2 Stunden arbeiten.
Máte svojí základní plošinu s 30 pracantama umístěnou na kontinentálním prahu o kterou se stará posádka ve dne v noci každý dvě hodiny.
   Korpustyp: Untertitel
Ein wenig Unruhe unter den Crews und sie schlafen eine Woche lang mit einem offenen Auge.
Stačí, že to mezi posádkama trochu vře, a další tejden spí s jedním okem otevřeným.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Crew

145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ihre Crew gegen meine Crew.
- Vaši posádku za mou.
   Korpustyp: Untertitel
Theater mit meiner Crew.
Potíže s mým gangem.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Crew.
Páni, to je osazenstvo.
   Korpustyp: Untertitel
Krankenstation an die Crew.
Ošetřovna komukoliv z posádky.
   Korpustyp: Untertitel
War die Crew da?
- Ty lidi tam byli?
   Korpustyp: Untertitel
Was sehen Sie, Crews?
Co vidíš, Crewsi?
   Korpustyp: Untertitel
Du gehörst zur Crew.
Tedˇ patříš k posádce.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, Crew der Enterprise.
Pozor, posádko Enterprise.
   Korpustyp: Untertitel
Crew zu den Fluchtkapseln.
Odveďte posádku do záchranných modulů.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat gelogen Crews.
On lhal, Crewsi.
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt's Meldungen zur Crew?
- A říkají něco o posádce?
   Korpustyp: Untertitel
Wurde Teil einer Crew.
Jako součást nějaký bandy.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie Ihre Crew?
Dívej se na svou posádku.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in der Crew.
Vítej v posádce, mladíku.
   Korpustyp: Untertitel
Seiner Crew gegenüber loyal.
Je věrný své posádce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Khans Crew.
Já mám Khanovu posádku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich befehlige diese Crew!
Vůdce tady té posádky!
   Korpustyp: Untertitel
In unserer Crew, Kumpel.
- V naší partě, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Wer betreibt diese Crew?
Kdo vede tuhle partu?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich überprüfe die Crew.
- Provedu u všech buněčný rozbor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verrieten diese Crew.
Zradili jste tuto posádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Crew detected in airlock.
Detekovám problém ve vzduchovém uzávěru.
   Korpustyp: Untertitel
Dir und der Crew.
Tobě a celé posádce.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, Crews.
No tak, Crewsi.
   Korpustyp: Untertitel
Crews, kommen Sie.
Crewsi, no tak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Detective Crews.
Omlouvám se za to.
   Korpustyp: Untertitel
- Informieren Sie die Crew.
Informujte posádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Du gehörst zur Crew?
- Ty ses přidal k posádce?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit dieser Crew.
Ne s touhle posádkou.
   Korpustyp: Untertitel
Wer von der Crew?
- Tak kdo, Charlie?
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie meine Crew.
Prosím, omluvte mou posádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Anzeichen von der Crew?
- Co je s posádkou?
   Korpustyp: Untertitel
- Leitest du deine Crew?
- Tys vedeš vlastní gang?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind meine Crew.
Ne to nejsou, jsou to moji lidi.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit Siddy's Crew.
- Se Siddyho skupinou.
   Korpustyp: Untertitel
Auf gehts, Detective Crews.
Tak do toho, detektive Crewsi.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, an die Crew:
Pozor, celé posádce.
   Korpustyp: Untertitel
Die Crew ist beeindruckt.
Zapůsobil jste na posádku.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie das, Crews?
Víš to, Crewsi?
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie, Crews?
Co chcete, Crewsi?
   Korpustyp: Untertitel
Alles verbunden, Crews?
Všechno souvisí se vším, Crewsi?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zur Crew.
Vezměte hyposprej a jděte za posádkou.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Crew macht alles.
Jeho bandy dělají všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Crew ist krank.
Všechny formy násilí byly vymýceny.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Crew. - Das Kräftemessen.
Věděl jsi, že tenhle důstojník má neuvěřitelně vyvinutý sluch?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Crew wird evakuiert.
Řekněte své posádce, aby se připravili na evakuaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich informiere die Crew.
Sdělím posádce můstku náš plán.
   Korpustyp: Untertitel
Low und seine Crew.
Lowa a jeho posádku.
   Korpustyp: Untertitel
Troi an die Crew.
Poradkyně Troi volá kohokoli z posádky.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Crew ist fort.
Všichni už dávno odešli.
   Korpustyp: Untertitel
Es gewinnt Wrecking Crew.
Ceta, Kudykam a Dotera.
   Korpustyp: Untertitel
Crew, wir werden angegriffen.
Janewayová posádce. Útočí na nás.
   Korpustyp: Untertitel
alle Crews an Stationen.
Všechny týmy na svá stanoviště.
   Korpustyp: Untertitel
Crews, bereit auf Startplattform.
Posádky, připravit se na mustku.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Crew ist komplett.
Já už posádku mám.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Detektive Crews' Wagen, aber nicht Detektive Crews.
Máme auto detektiva Crewse, ale ne detektiva Crewse.
   Korpustyp: Untertitel
Sie essen mit der Crew.
Budete jíst s námi.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest meine Crew finden.
Pomůžeš mi najít posádku?
   Korpustyp: Untertitel
Was wollte Lin`s Crew.
- Co chtěli Linovi lidi?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe schon eine Crew.
Už mám svý lidi.
   Korpustyp: Untertitel
Was wird aus meiner Crew?
Ale co bude s posádkou?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Crew tut ihr Bestes.
- Všichni dělají, co se dá.
   Korpustyp: Untertitel
- Was passierte mit Ihrer Crew?
- Co se stalo tvé posádce?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit meiner Crew?
- Co jste udělali mé posádce?
   Korpustyp: Untertitel
Beide Crews an Bord, Sir.
Obě posádky na palubě, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte meine Crew umbringen.
Snažil se zabít mou posádku.
   Korpustyp: Untertitel
Leistung verstärken und Crew erfassen.
Zaměřte dva Ferengy na palubě raketoplánu.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Crew ist meine Sorge.
Do výkonu mé posádky velvyslanci nic není.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehören zu unserer Crew.
Jste součástí naší posádky.
   Korpustyp: Untertitel
Marks schickte 3 Crews hierher.
Marks tady má v pácu tři různý gangy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dieser Crew verpflichtet.
Mám povinnosti vůči posádce.
   Korpustyp: Untertitel
- Teilen Sie die Crew auf.
Tak fajn, teď se rozdělíme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir teilen die Crew auf.
Rozdělíme posádku na skupiny.
   Korpustyp: Untertitel
Vermutlich wurde die Crew überrascht.
Jejich útok nás musel překvapit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Crew befragen.
Já budu informovat ostatní.
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie an Ihre Crew.
Zvažte, co je v nejlepším zájmu vaší posádky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin verbunden mit Crews.
Já souvisím s Crewsem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie groß ist seine Crew?
- Kolik má tak lidí?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Crew hat das verdient.
Tvý lidi si to zaslouží.
   Korpustyp: Untertitel
- Etwas passierte mit der Crew.
Posádce se něco muselo stát.
   Korpustyp: Untertitel
Sie - nehmen - nicht - meine - Crew!
Nemůžeš - si vzít -moji-posádku!
   Korpustyp: Untertitel
- Klar, wir sind ihre Crew.
Jo, jsme baletky z Ulic.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt er seine Crew mit?
- Bude mít s sebou lidi?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Crew verloren.
Přišli jsme o posádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo befindet sich die Crew?
- Jaká je současná poloha posádky?
   Korpustyp: Untertitel
Crews, gehen Sie ans Telefon.
Crewsi, tak to zvedni.
   Korpustyp: Untertitel
Warum riskierte deine Crew das?
Proč jste vystavil posádku takovému nebezpečí?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Chefwissenschaftler und seine Crew.
Můj vědecký poradce a jeho lidé.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit meiner Crew?
A co zbytek mé posádky?
   Korpustyp: Untertitel
Hi, ich bin Detective Crews.
Dobrý den, já jsem detektiv Reese.
   Korpustyp: Untertitel
Minus mehrere Mitglieder Ihrer Crew.
Minus několik členů vaší posádky.
   Korpustyp: Untertitel
War Buddy in Ihrer Crew?
Byl Alepak členem vaší posádky?
   Korpustyp: Untertitel
Und das Wohl Ihrer Crew?
A co zdraví vaší posádky?
   Korpustyp: Untertitel
- Seit ich meine Crew umbrachte.
- Co jsem zabil svou posádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Bringen Sie meine Crew zurück.
Vraťte mi mou posádku.
   Korpustyp: Untertitel
Und Ihr sucht eine Crew.
- Abyste najal posádku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen die ganze Crew.
Bude to vyžadovat prostředky celé této posádky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Crew informieren.
Dejte mi minutu, řeknu to posádce.
   Korpustyp: Untertitel
Blackbeards Crew ist uns überlegen.
Černovousových mužů je víc.
   Korpustyp: Untertitel
Er gehört zu dieser Crew.
Je součástí té bandy.
   Korpustyp: Untertitel