Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bauarbeiten an Küsten- und Hafenanlagen, Dämmen, Schleusen und ähnlichen hydromechanischen Anlagen
Výstavba pobřežních a přístavních staveb, přehrad, hrází a jiných hydromechanických staveb
Ein Damm bricht, und eine Flut wäscht die Straße weg.
Přehrada se prolomí, voda se valí a smete celou silnici.
Moralisch gesehen gibt es keinen Unterschied dazu, die Erlaubnis zum Bau eines unsicheren Damms zu erteilen oder wissentlich einen verunreinigten Impfstoff zu verabreichen.
Morálně tu není odlišnosti od povolení stavby nebezpečné přehrady či vědomé aplikace infikované vakcíny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ob der Damm schon offen ist?
- Myslíte, že už otevřeli přehradu?
Bauarbeiten für Dämme, Kanäle, Bewässerungskanäle und Aquädukte
Výstavba přehrad, kanálů, závlahových kanálů a akvaduktů
- Das ist der Fluss, der Damm.
- To je řeka, to je přehrada.
11. „Damm“: ein angelegtes Bauwerk, das Wasser und Abfälle in einem Absetzteich stauen oder zurückhalten soll;
11) „přehradou“ rozumí postavená konstrukce navržená za účelem zadržování či uchovávání vody a odpadu uvnitř rybníka;
Lance und ich haben uns unterhalten. Er könnte Hilfe brauchen bei diesem Wegprojekt am Damm.
Lance říkal, že by potřeboval pomoct s tou stezkou podél přehrady.
11. „Damm“: ein angelegtes Bauwerk, das Wasser oder Abfälle in einem Absetzteich stauen oder zurückhalten soll;
11) „přehradou“ rozumí postavená konstrukce navržená za účelem zadržování či uchovávání vody nebo odpadu uvnitř rybníka;
Der Damm besteht aus mehr als 40.000 Tonnen Beton.
Při výstavbě přehrady bylo použito přibližně 40 000 tun betonu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Falls der Damm bricht, wird es zu einer echten Katastrophe kommen.
Pokud hráz vodu neudrží, půjde o skutečnou katastrofu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit dem 'Großen Wasserweg Projekt' bauen sie 3 Schleusen und 1 Damm."
'Teď s projektem velkého vodního toku, staví 3 stavydla a 1 hráz.'
In manchen Ländern kann eine neue Wasserinfrastruktur Kanäle, Pumpstationen und Dämme bedeuten.
V některých zemích může nová vodní infrastruktura znamenat kanály, čerpací stanice a ochranné hráze.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Alex will den Damm zerschlagen!
Alex chce zbořit tu hráz.
Im Bereich der Energieerzeugung wurden die meisten Unfälle dort gezählt, wo Dämme gebrochen sind.
Nejvíce lidí zahynulo při výrobě energie tam, kde se rozlomily hráze.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gerd, weg hier, bevor der Damm bricht!
RABOVÁNÍ Rychle, než se protrhne hráz.
die langfristige geotechnischen Stabilität von Dämmen oder Halden, die über das vorher bestehende Oberflächenniveau hinausragen, sicherstellt.
zajistí dlouhodobou geotechnickou stabilitu hrází nebo odvalů vystupujících nad původní úroveň povrchu.
Baut einen Damm, staut den Fluss, heizt die Öfen Tag und Nacht!
Postavte hráz, zablokujte potok, pece ať pracují dnem i nocí.
Da wir keine Dämme bauen werden, liegt die vorgeschlagene Maßnahme auch in unserem Interesse.
Vzhledem k tomu, že nebudeme stavět hráze, navrhovaný krok je také v našem vlastním zájmu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eddie und ich versuchen, einen Damm zu bauen.
Já s Eddiem se snažíme udělat hráz.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Stadt wäre insgesamt verschont geblieben, wenn man vor allem der Instandhaltung und Wiederherstellung der Dämme größeres Augenmerk geschenkt hätte.
Co je však nejdůležitější, kdyby se věnovalo více pozornosti údržbě a obnově protipovodňových náspů, celé město mohlo být ušetřeno.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Marcus Townsen traf das Auto an einem Damm.
Uh, Marcus Townsend srazil auto z náspu.
die Beschränkung des Fahrverkehrs auf bestimmte Routen durch Zäune, Gräben oder Dämme aus recycelter Schlacke
omezení pohybu vozidel jen na vyhrazené trasy prostřednictvím plotů, příkopů nebo náspů z recyklované strusky
Bahnkörper und Planum, insbesondere Dämme, Einschnitte, Dränagen und Entwässerungsgräben, Öffnungen geringer Lichtweite, Futtermauern und Anpflanzungen zum Schutz der Böschungen usw.;
železniční těleso a pláň, zejména náspy, zářezy, drenáže a odvodňovací příkopy, propustky malé těsnosti, zárubní zdi a osázení jako ochrana svahu atd.,
Die hier vorgeschlagenen Gleichungen werden verwendet, um die Beugung an dünnen Schirmen, dicken Schirmen, Gebäuden, (natürlichen und künstlichen) Wällen und durch die Kanten von Dämmen, Schneisen und Viadukten zu berechnen.
Zde navržené rovnice se použijí k výpočtu ohybu zvuku, k němuž dochází na tenkých clonách, silných clonách, budovách, bermách (přírodních či umělých) a na hranách náspů, zářezů a viaduktů.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Drei-Schluchten-Damm
Tři soutěsky
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als China den Drei-Schluchten-Damm baute, schuf man einen 660 Kilometer langen Stausee, dem 2 Millionen Menschen weichen mussten – das alles wurde ohne Aufhebens innerhalb von 15 Jahren im Interesse der Stromerzeugung bewerkstelligt.
Když Čína stavěla přehradu Tři soutěsky, vytvořila 660 kilometrů dlouhou vodní nádrž, kvůli níž musely být přesídleny 2 miliony lidí – v zájmu výroby elektrické energie toho všeho bez rozruchu dosáhla za 15 let.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Damm
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vcetne prehrady na Willet Creek?
"Premístete tu prehradu!"
Guckst du wieder Van Damme?
Zase koukáš na Van Dammea?
- lm Zeltlager, hinter dem Damm.
- Letní tábor, na druhé straně přehrady.
- In den Bergen beim Damm.
Dobře, tak mi o té přehradě něco řekni.
Einmal zu 'nem Damm, bitte.
Zahnali jsme je do tunelu.
Alle sofort runter vom Damm!
- Schaust du Debbies Damm an?
Budeš jít podívat na Debbie nakazit?
James hat meinen Damm gesehen!
Klettert den ganzen Damm rauf.
Beim Damm stimmt etwas nicht.
"Damm": ein angelegtes Bauwerk, das Wasser
"hrází" uměle vybudovaný objekt za účelem zachycení nebo spoutání vody
lm Haus auf dem Damm. Beim Biber.
Teď jsou u malého domu u přehrady, s bobry.
Und du willst den ganzen Damm niederreißen?
A ty chceš strhnout celou přehradu?
Wir fuhren über den Damm nach Hause.
Zrovna jsme se vraceli domů.
Nachmittas ist er auf dem Damm.
Bývá u přehrady odpoledne.
Ich brauche einen Rettungswagen am Dover Damm.
Potřebuju sanitku na Doverskou přehradu.
Ich möchte den Damm noch einmal sehen.
Chtěl jsem to naposledy vidět.
- Ob der Damm schon offen ist?
- Myslíte, že už otevřeli přehradu?
Wir sind hier am Damm, okay?
My jsme tady na přehradě, ok?
Unter dem Damm ist ein Sammelbecken.
Ich bin am Bull Run Damm.
Jsem na přehradě Bull Run.
Ist der Damm auf der Karte?
- Je to zakreslené na mapě?
Er hat auch am Damm mitgearbeitet.
Taky pracoval na přehradě.
Einen Damm, um den Strom zurückzuhalten.
V jeho mysli.... přehradu, co zadržuje proud.
Diese Menschen. Ich muss zurück zum Damm.
Ti lidi, musím se vrátit zpátky ke přehradě.
Strom aus Wasserkraft aus dem Philpott Damm.
Vodní energie z přehrady.
- Der Green-Peter-Damm wurde gesprengt.
Někdo v noci vyhodil do povětří přehradu Green Peter.
Wir müssen ihn zum Damm schaffen.
Dostaneme ho na přehradu.
Er hat nichts von einem Damm gesagt.
Es geht nicht um den Damm.
Nejde o willetskou prehradu.
Ich habe Sven unten am Damm gesehen.
Viděl jsem dole u přehrady Svena.
Hey, du musst zum Starling-City-Damm.
Hej, musíš se dostat k přehradě.
Er ist vom MacArthur Damm herunter.
Fi, jeď do bufetu Seaside.
- I sprach gerade mit Van Damme.
- Právě jsem mluvil s Van Dammem.
In welchen Flüssen bauen sie ihren Damm?
Na jaké řece staví hráze?
Das ist die topographische Karte des Damms.
Tohle je topografická mapa přehrady.
- Mein Mann arbeitet am Rawlins-Damm.
Na přehradě pracuje můj manžel.
Dieser Damm ist die einzige Option.
Das ist ein anderes Wort für Damm.
Das ist vom Damm bis zur Spitze.
Wie war es heute beim Damm?
Jak to šlo dneska u hráze?
Haben wir den Damm passiert, tauchen wir.
Až budeme vzdáleni od mořské hráze tak půjdeme dolu.
- Dazu ist keine Zeit. Der Damm bricht.
Vraťme se zpět obejdeme to tak to bude bezpečnější.
Der Bau des Dammes schafft Arbeitsplätze.
Tento projekt nové přehrady vytvoří množství pracovních míst!
Ich bin Arnie, Ihr Damm-Führer.
Jsem sakra váš průvodce Arnie.
Gibt es noch weitere Fragen zum Damm?
Máte sakra nějaké otázky?
Wo ist nur diese verdammte Damm-Führung?
Kde je sakra ta prohlídka?
Signalisiert dem Damm, mehr Wasser reinzulassen.
Řekněte tomu muži u hráze, aby pustil vodu.
Sie ist bald wieder auf dem Damm.
Jsem si jistá, že se brzy uzdraví.
Folien/Plastikplanen (falls notwendig, um einen bestehenden Damm abzudichten, abhängig von der Bauweise des Damms).
fólie/plastové plachty (k případnému utěsnění stávajících zábran v závislosti na jejich konstrukci),
Folien/Plastikplanen (falls notwendig, um einen bestehenden Damm abzudichten, abhängig von der Bauweise des Damms).
fólie/plastové plachty (k případnému utěsnění stávajících zábran v závislosti na jejich zbudování),
Sechs bis acht Kinder mit Jean-Claude van Damme.
Šest až osm dětí s Jean-Claude van Dammem.
Das Unglück meiner Familie, begann mit dem Bau des Damms.
Mé rodinné neštěstí přišlo s výstavbou přehrady.
Wir sind durch diesen Tunnel zum Damm gelangt.
Tímhle tunelem jsme se dostali až k přehradě.
Es war so, als wäre ein Damm ausgebrochen.
Bylo to jako zatracený sen.
Die versuchen nicht mal, den Damm zu reparieren.
Ani se nesnaží napravit to poškození.
Ich versuche zum Damm zu kommen, bevor sie Wasser ablassen.
Já se zkusím dostat na přehradu dřív než vypustí vodu.
Was ist die billigste Form, Beton für diesen Damm herzustellen?
Jaký je nejlevnější způsob získání betonu pro tuhle přehradu?
Die letzten Bauarbeiten dort waren der Neubau des Dammes.
Naposledy se dělaly při přestavbě přehrady.
Vielleicht war es ein Fehler, den Damm neu zu bauen.
Možná, že vybudovat přehradu byla chyba.
Willet Damm ist ein Schwindel um Taylors Maschinerie zu ölen.
Willetská prehrada je podvod, kterým si chce Taylor namastit kapsu.
Wir spielen, wenn Sie wieder auf dem Damm sind.
Zahrajeme si později, až se budete cítit líp.
Wir haben den Leichnam unter dem Damm soeben identifiziert.
Právě jsme zjistili totožnost těla z pod mostu.
Einen Damm zu bauen ist ein wahres Unternehmen, Kuki.
Postavit nádrž je pěkně náročné, Kuki.
Wir sind am Damm, Du kannst jetzt kommen.
Už jsme u přehrady. Můžete vyjet.
Wenn er auf dem Damm ist, muss ich raus.
Počkám až se zmátoží a hnedka prchám! - Chci žít svůj život!
Wenn sie ertrunken wären, wären sie zum Damm gespült worden.
Hmm, jestli se utopili, tak je to vyplaví dole na hrázi.
Auf dem Fokkerweg in nordnordöstlicher Richtung bis zum Aalsmeerder Damm.
Po Fokkerweg směrem na sever/severovýchod až k Aalsmeerderdijk.
Auf dem Aalsmeerder Damm in nördlicher Richtung bis zum Pontweg.
Po Aalsmeerderdijk směrem na sever až k Pontweg.
Damm flog die Schwester raus, als mein Herz stehen blieb.
Proto mi sestra pověděla, žes ji vykopl ven, když se mi zastavilo srdce.
Bringen Sie Ramón Salazar zum Van-Nuys-Damm.
Přivezte Ramóna Salazara na přehradu Van Nuys.
Warum legst du dein Augenmerk auf den Damm?
Proč se zaměřuješ na přehradu?
Das ist unser Damm-Manager und seine Frau.
Tohle je správce naší přehrady a jeho manželka.
Ich bin in den Bergen aufgewacht, weit oberhalb des Dammes.
Vzbudila jsem se v horách, nad přehradou.
Es war ein Fehler, den Damm neu zu bauen.
Možná že stavba té přehrady byla chyba.
Er wird den Abschnitt über den Damm hören.
Uslyší tu Clánek o prehrade.
Ein Damm genau da, wo Sie Ihr Lager bauen wollen.
Na míste vašeho tábora bude stát prehrada.
Zum Beispiel den Bau eines Damms im Willet Creek.
Napríklad stavba prehrady na Willet Creeku.
Vergiss Taylor und was er über den Damm gesagt hat.
Zapomen na Taylora a na jeho prehradu.
Wir haben zwei Verdächtige oben auf dem Damm.
Máme dva podezřelé na přehradě.
Sie verkriechen sich auf einer Insel abseits vom Damm.
Jsou někde na ostrově u hráze.
Der Damm besteht aus mehr als 40.000 Tonnen Beton.
Při výstavbě přehrady bylo použito přibližně 40 000 tun betonu.
- Könnte eine der Lampen auf dem Damm sein.
Pravděpodobně jedno ze světel z přehrady.
Keine erkennbare Spaltaktivität um den Damm an jenem Datum.
V ten den nebyla v oblasti přehrady žádná rozeznatelná aktivita trhliny.
Marcus Townsen traf das Auto an einem Damm.
Uh, Marcus Townsend srazil auto z náspu.
Die Energie des Damms wird zu dieser Kammer umgeleitet.
Velké množství energie z přehrady je odváděno do této komory.
Ich bin in den Bergen aufgewacht, weit oberhalb des Damms.
Probudila jsme se v horách, u cesty nad přehradou.
Er weiß als Einziger, wie der Damm funktioniert.
Je jediný, kdo ví, co a jak.
Vor dem wir durch einem vermutlich unzerstörbaren Damm geschützt sind.
Před kterou jsme samozřejmě chráněni nezničitelnou přehradou.
Nein, die Roboter haben den Damm abgesucht, aber nichts gefunden.
Roboti prozkoumali celou stěnu nádrže a nic.
Habt ihr schon von dem alten Damm gehört?
Už jste někdy slyšeli o staré přehradě?
Der Fluss passiert den Rawlins-Damm, die Wasserversorgung des County.
Ta řeka teče z Rawlingské přehrady, která zásobuje vodou město.
Das erste Foto ist eins vom Wasser des Fujiwara Damms.
První obrázek znázorňuje vodu z přehrady Fudžiwara.
- Sie leben nicht in dem Damm, du Trottel.
- Nebydlí v té hrázy, ty krávo.