Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Machte etwas Brusttraining, duschte, nahm ein Dampfbad, Und bin gegen 22 Uhr gegangen.
V osm jsem učil spinning, pak jsem posilovat hrudník, dal jsem si sprchu v páře a odešel jsem tak v deset.
Einen Offiziersclub mit Dampfbad und Massage?
Poručický klub s horkou párou a masáží.
Drei Millionäre in Handtüchern in einem Dampfbad.
Tři milionáři v ručníkách v páře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach dem Dampfbad ziehen wir die Unterhosen und Bademäntel an und gehen zur Massage.
Po téhle parní lázni si zase oblečeme spodní prádlo a župan a půjdeme na ty naše masáže.
Ihr Dampfbad ist bereit, Monsieur Scaramanga.
Vaše parní lázeň je připravena, monsieur Scaramanga.
49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dampfbad"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Koukni se do parní sauny.
Entschuldige, im Dampfbad?
Pardon. Dovnitř parní sauny?
Ein Dampfbad. Ein Fruchtcocktail.
A pak do sauny, u baru si dát džusík.
- Wir gehen heute ins Dampfbad.
Das ist ein richtiges Dampfbad!
Tohle je, Iljo, opravdová lázeň.
Einen Offiziersclub mit Dampfbad und Massage?
Poručický klub s horkou párou a masáží.
- Einen Pool und ein Trocken-Dampfbad.
- Brouzdací bazén a páru.
Drei Millionäre in Handtüchern in einem Dampfbad.
Tři milionáři v ručníkách v páře.
Nach dem Dampfbad fliege ich nach Leningrad.
Hned potom odlétám do Leningradu.
- Mischa hat recht, ein Dampfbad macht rein.
Míša má pravdu, dobrá lázeň očistí tělo i duši.
Worauf haben wir im Dampfbad getrunken?
Tam v lázních jsme pili na co?
Ich wollte nur ein Dampfbad nehmen.
Am Silvesterabend geht ein Mann ins Dampfbad.
Člověk jde na Silvestra do lázní.
Gönnte mir ein Dampfbad plus Massage.
Sie gehen ins Dampfbad, werden vertrauter miteinander.
Chodí do sauny, laškujou spolu.
Wir waschen uns jedes Jahr im Dampfbad.
Každý rok si dáváme koupel.
Gestern ist Schenja ins Dampfbad gegangen.
Včera večer šel Žeňa do lázní.
Erzähl, dass ich im Dampfbad war.
Ich wollte heute an einen bestimmten Ort. Ein Dampfbad.
Dnes sem plánoval jít do sauny.
- Wieso zum Teufel bin ich hier im Dampfbad?
- Proč jsem sem chodil! - Do dna!
Nein, nicht im Dampfbad. Dort gibt es keine Flugzeuge.
Ne, v lázních letadla nejsou.
Nach dem Dampfbad sind sie zum Flughafen gefahren.
Jeder in Rom sitzt entweder im Dampfbad oder im Vomitorium.
Každý člověk v Římě, je buď v sauně nebo v zvracetariu.
Dann ein Dampfbad, damit ich alle Drogen ausschwitzen konnte.
Další byla na řadě sauna, abych vypotil všechny drogy, co jsem měl v těle.
Das nächste Neujahr gehe ich auf alle Fälle ins Dampfbad.
Příští Nový rok půjdu do lázní.
Anitschka wurde mit dem Koch in Eurem Dampfbad gesehen.
- Anička byla viděna s kuchařem!
Stellt euch einfach vor, ihr wärt Millionäre im eigenen Dampfbad.
Myslete si, že jste milionáři v soukromý parní lázni.
Jedes Jahr am 31. Dezember gehen wir ins Dampfbad.
Každý rok na Silvestra jdeme s přáteli do lázní.
Nach dem Dampfbad sind wir zum Flughafen gefahren.
Po koupeli jsme jeli na letiště.
Ich sagte ihm, dass wir am 31. ins Dampfbad gehen.
Řekl jsem mu, že chodíme do lázní. Na Silvestra.
Wollten Sie, dass ich ihnen über das Dampfbad erzähle?
Čekal jste, že jim budu vykládat o vaší lázni?
Hey, vertrau mir. Der alte Resident Manager hat ja kein Dampfbad mit Gavin Doran genommen.
Věřte mi, předchozí správce si s Gavinem tak nepokuřoval.
Ich ging zum Sport-Club heute und ich saß im Dampfbad für eineinhalb Stunden.
Dnes jsem byl v Atletickém klubu a na hodinu si sednul do páry.
Erst werde ich eins dieser SPAs in Koreatown gehen, ein Dampfbad und eine Massage genießen.
Nejprve si zajdu do lázní v Korejské čtvrti, zajdu do páry a na masáž.
Zwei Männer treffen sich im Dampfbad, und keiner sagt was? Ungewöhnlich.
Není divné, když dva muži jsou spolu v lázni a nemluví spolu?
Und ist es egal, dass im Dampfbad Mischka und Saschka auf uns warten?
Ale Míša a Saša na nás čekají v lázních.
Jungs, Schenja hat Recht, im Dampfbad gibt es nichts zu trinken.
Žeňa má pravdu. V lázních nepodávají alkohol.
Nach dem Dampfbad ziehen wir die Unterhosen und Bademäntel an und gehen zur Massage.
Po téhle parní lázni si zase oblečeme spodní prádlo a župan a půjdeme na ty naše masáže.
Das wird dem so viel näher kommen, als das Dampfbad im Fintessstudio.
Bude to mnohem přesnější, než ta sauna v tělocvičně.
In Moskau gehen wir jedes Jahr am 31. Dezember ins Dampfbad.
V Moskvě chodíme každý rok na Silvestra do lázní.
Ich habe keinen Bock auf ein 20-minutiges Dampfbad in Hodenbrühe.
Vážně se nechci rochnit ve vývaru z mých varlat nějakých 20 minut.
Machte etwas Brusttraining, duschte, nahm ein Dampfbad, Und bin gegen 22 Uhr gegangen.
V osm jsem učil spinning, pak jsem posilovat hrudník, dal jsem si sprchu v páře a odešel jsem tak v deset.
Man sagt, dass er, gelinde gesagt, seltsame Vorlieben hatte ganz besonders in diesem Dampfbad, wo Sie sich getroffen haben.
ríká se, že rád lícil na hochy. A práve v lázních, kde jste se setkali.
Das Waschen, das im Dampfbad wie ein Ritual aussieht ist in der Badewanne nichts als bloßes Schmutz abwaschen.
Ale proces očisty těla v lázních je skoro obřad. Doma ve vaně člověk jen smyje špínu.
„Saunaofen“ bezeichnet ein Festbrennstoff-Einzelraumheizgerät, das in einer Sauna oder einem Dampfbad oder in ähnlichen Umgebungen eingebaut oder für die Nutzung in solchen Umgebungen bestimmt ist;
„saunovými kamny“ se rozumí lokální topidlo na tuhá paliva, které je zabudováno v suché či vlhké sauně nebo v podobném prostředí, nebo je pro takové použití určeno;
„Saunaofen“ bezeichnet eine Raumheizungsprodukt, das in einer Sauna oder einem Dampfbad oder in ähnlichen Umgebungen eingebaut oder für die Nutzung in solchen Umgebungen bestimmt ist;
„saunovými kamny“ se rozumí topidlo, které je zabudováno v suché či vlhké sauně nebo v podobném prostředí, nebo je pro takové použití určeno;
„Saunaofen“ bezeichnet ein Einzelraumheizgerät, das in einer Sauna oder einem Dampfbad oder in ähnlichen Umgebungen eingebaut oder für die Nutzung in solchen Umgebungen bestimmt ist;
„saunovými kamny“ se rozumí lokální topidlo, které je zabudováno v suché či vlhké sauně nebo v podobném prostředí, nebo je pro takové použití určeno;
Siegelbriefe, Steuern, der offene Vollzug, das Burgverlies, Troddeln und Totschläger, Sonnen-und Regenschirme, das Kasino, Tontaubenschießen, das Militärmuseum, der Garten, die Ahnengalerie, die Werkstatt, das Obdachlosenheim, der königliche Galgen, der Friseursalon, das Nagelstudio, das Dampfbad, das Musikzimmer und die Blaskapelle.
hladomorny a katakomby, krajkářství, hlavolamy, deštníky a slunečníky kasino, střelnice, museum zbrojířství, botanická zahrada galerie předků, královské ateliéry královská noclehárna, královské popraviště, královský kadeřnický salón královská pedikúra, královská sauna, královský osvětlený bazén