Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Präsident erklärt, dass in Abwesenheit der Berichterstatterin die kurze Darstellung des Berichts
Předseda oznámil, že z důvodu nepřítomnosti zpravodajky se nebude konat krátké přednesení zprávy
Auswirkungen des Fremdenverkehrs in Küstenregionen - Aspekte der regionalen Entwicklung (kurze Darstellung)
Dopad cestovního ruchu na pobřežní regiony z hlediska regionálního rozvoje (krátké přednesení)
hat ihren Antrag auf kurze Darstellung ihres Berichts
stáhla svou žádost o krátké přednesení své zprávy
Verringerung der Treibhausgasemissionen und Risiko der Verlagerung von CO2-Emissionen (kurze Darstellung)
Snížení emisí skleníkových plynů a vyhodnocení rizika úniku uhlíku (krátké přednesení)
Verringerung der Armut und Schaffung von Arbeitsplätzen in Entwicklungsländern (kurze Darstellung)
Snižování chudoby a vytváření pracovních míst v rozvojových zemích (krátké přednesení)
Organisierte Kriminalität in der Europäischen Union (kurze Darstellung)
Organizovaná trestná činnost v Evropské unii (krátké přednesení)
Statut der Europäischen Genossenschaft hinsichtlich der Beteiligung der Arbeitnehmer (kurze Darstellung)
Statut evropské družstevní společnosti s ohledem na zapojení zaměstnanců (krátké přednesení)
1 (déAbschlussprüfung: Lehren aus der Krise (kurze Darstellung)
Politika v oblasti auditu: poučení z krize (krátké přednesení)
Die soziale Lage der Roma und die Verbesserung ihres Zugangs zum EU-Arbeitsmarkt (kurze Darstellung)
Sociální situace Romů a zlepšení jejich přístupu na pracovní trh v EU (krátké přednesení)
Strategie zur künftigen Regelung der institutionellen Aspekte der Regelungsagenturen (kurze Darstellung)
Strategie pro budoucí dohodu o institucionálních aspektech regulačních agentur (krátké přednesení)
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- wenn bei Ihnen eine Kernspintomografie (Verfahren zur Darstellung der inneren Organe und
- pokud musíte být vyšetřen magnetickou rezonancí (metoda pro zobrazení vnitřních orgánů a
Die Darstellung der amerikanischen Revolution ist bestenfalls zu 20% korrekt.
Jeho zobrazení Americké revoluce je tak maximálně z 20 % správně.
Datenbank, auf die tatsächlich durch ECDIS für die Erzeugung der Darstellung und anderer nautischer Funktionen zugegriffen wird.
Právě do této databáze vstupuje ECDIS při vytváření zobrazení a zajišťování dalších navigačních funkcí.
Der Doktor wird die dreidimensionale Darstellung nutzen, um die genaue Lage des Wachstums zu bestimmen.
Doktor použije 3D zobrazení k určení přesného místa nádoru.
Eine entsprechende Software gestattet eine visuelle Darstellung der Einstufung in tabellarischer oder grafischer Form.
Počítačové programy umožňují zobrazení klasifikace v tabulce statistických údajů nebo na grafu.
Wir würden ausführliche Darstellungen brauchen um zu sehen ob Nathan überhaupt ein Kandidat ist.
Potřebovali bychom rozsáhlé zobrazení, abychom Nathana mohli - prohlásit za kandidáta.
Eine entsprechende Computer-Software gestattet eine visuelle Darstellung der Einstufung in tabellarischer oder grafischer Form.
Počítačové programy umožňují zobrazení klasifikace v tabulce statistických údajů nebo na grafu.
Dies ist eine aktuelle Darstellung des Landes in der Bray Karte.
Toto je moderní zobrazení území mapy Brayových-
Die VKM ist die Darstellung des vollen Namens des Fahrzeughalters oder einer Abkürzung davon, wenn möglich in einer erkennbaren Ausführung.
VKM je zobrazením celého názvu nebo zkratky provozovatele vozidla, pokud možno rozpoznatelným způsobem.
Das Bemerkenswerte daran, das, was es einzigartig macht, ist die realistische Darstellung der Figuren.
Ale co z téhle kresby dělá obzvlášť mimořádný kousek, to je realistické zobrazení postav.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
RECHNUNGSLEGUNGSGRUNDSÄTZE1 FORM UND DARSTELLUNG DES JAHRESABSCHLUSSES Der Jahresabschluss der Europäischen Zentralbank ( EZB ) ist so konzipiert , dass er ein getreues Bild der Finanzlage der EZB und der finanziellen Ergebnisse ihrer Tätigkeit vermittelt .
ÚČETNÍ ZÁSADY 1 FORMA A PREZENTACE FINANČNÍCH VÝKAZŮ Finanční výkazy Evropské centrální banky ( ECB ) byly navrženy tak , aby věrně odrážely finanční pozici ECB a výsledky jejích operací .
Unternehmen haben diese Änderungen anzuwenden, wenn sie die Änderungen an IAS 1 Darstellung von Posten des sonstigen Ergebnisses anwenden.
Účetní jednotka použije tyto změny, pokud použije novelu IAS 1 Prezentace položek ostatního úplného výsledku.
IAS 32 Finanzinstrumente: Angaben und Darstellung wird wie folgt geändert.
IAS 32 Finanční nástroje: zveřejnění a prezentace se mění následovně.
Besondere Beachtung gilt der Darstellung der Prüfdaten und dem einfachen Verständnis durch den Leser.
Zvláštní pozornost by měla být věnována prezentaci zkušebních údajů a usnadnění pochopení pro čtenáře.
Dies steht im Einklang mit der politischen Darstellung des HVE durch die Kommission.
Tato struktura je v souladu s politickou prezentací PNR ze strany Komise.
Dazu können statistische Darstellungen (mit Mittelwerten, Maxima, Minima, Wertebereichen) verwendet werden.
Za tímto účelem lze použít statistické prezentace (udávající například průměry, maximální a minimální hodnoty, rozpětí).
Je nach Art der durchgeführten Untersuchung sind die Daten in tabellarischer Form, ggf. ergänzt durch grafische Darstellungen, zusammenzufassen.
V závislosti na typu prováděné studie se údaje shrnou do tabulky a podle potřeby doplní grafickou prezentací.
ANFORDERUNGEN AN DIE DARSTELLUNG DES SYNTHETISCHEN INDIKATORS
POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE PREZENTACE SYNTETICKÉHO UKAZATELE
wesentliche Ertrags- und Aufwandsposten, die gemäß Paragraph 86 von IAS 1 Darstellung des Abschlusses genannt werden;
významné položky příjmů a nákladů zveřejňované v souladu s odstavcem 86 IAS 1 Prezentace účetní závěrky;
Die Kommission sollte die technischen Tätigkeiten der Europäischen Aufsichtsbehörden durch die Durchführung von Verbrauchertests zur Darstellung des von den Europäischen Aufsichtsbehörden vorgeschlagenen Basisinformationsblatts ergänzen.
Komise by měla doplnit technickou práci evropských orgánů dohledu prováděním spotřebitelských testů ohledně prezentace sdělení klíčových informací, jak je navrhnou evropské orgány dohledu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Abbildung 8 gibt eine schematische Darstellung sowohl direkter als auch indirekter Landnutzungsänderungen im Zusammenhang mit der Biokraftstoffproduktion.
Obrázek 8 ukazuje schematické znázornění přímých i nepřímých změn ve využívání půdy v souvislosti s produkcí biopaliv.
Das ist eine optische Darstellung der polizeilichen Ermittlungskommission für den Todesfall Marisa.
Tohle je obrazové znázornění patologovy policejní zprávy o příčině Marisiny smrti.
Abbildung 2 zeigt ein Beispiel für solche grafischen Darstellungen.
Příklady takových znázornění jsou uvedeny na obrázku 2.
Herzlichen Dank für die Darstellung der vier Lebensmittelgruppen.
Děkuju, třído pana Jonese, za vaše znázornění čtyř skupin potravin.
Abbildung 6 entspricht einer schematischen Darstellung sowohl direkter als auch indirekter Landnutzungsänderungen, illustriert am Beispiel der Biokraftstoffproduktion.
Obrázek 6 ukazuje schematické znázornění přímých i nepřímých změn ve využívání půdy v souvislosti s produkcí biopaliv.
Eine etwas vereinfachte Darstellung, aber im Grunde war die Schaffung des Steins Ziel der Alchemie als einer frühen Form von Wissenschaft, die stoffliche Wandlungen untersuchte.
Druh primitivního znázornění, ale v podstatě vytvoření kamene bylo cílem alchymie, která byla ranou formou vědy, studující transformaci ve všech jejich podobách.
Bei der grafischen Darstellung sollte eine Molmassendekade in der Regel 4 cm breit sein, und das Peakmaximum sollte etwa 8 cm sein.
V grafickém znázornění by měl mít jeden řád molekulové hmotnosti délku 4 cm a výška maxima píku by měla být asi 8 cm.
An was für eine Form, was für eine Darstellung?
Jeho podoba, jeho znázornění?
Attributiv – prozessbasierte Modellierung, die einer statischen Darstellung durchschnittlicher Bedingungen dienen soll.
Atribuční – znamená modelování na základě procesu zamýšleného ke zlepšení statického znázornění průměrných podmínek.
Die Darstellung des einzelnen Fahrzeugs im Fluss erfordert die Anwendung eines Verkehrsflussmodells.
Znázornění jednotlivého vozidla v dopravním toku vyžaduje uplatnění modelu dopravního toku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach Darstellung der IHK ist die Bereitstellung und Finanzierung derartiger Infrastrukturen in Deutschland Sache des Staates.
Podle vyjádření průmyslové a obchodní komory je zajištění a financování takovéto infrastruktury v Německu věcí státu.
Es handelt sich um eine bildliche Darstellung von Marthas Gemütszustand.
Je to výtvarné vyjádření Martiných duševních pochodů.
Beispielsweise folgen auf „13.999:“ die Bilddaten in binärer Darstellung.
Po údaji „13.999:“ například následují data tvořící zobrazení v binárním vyjádření.
Es ist ein Ausdruck der Gewalt in ihrer Direktheit, von der Dringlichkeit einer Begebenheit, eine synchrone Wiedergabe dreier explosiver und aggressiver Darstellungen.
Je to kousek bezprostřední zuřivosti, naléhavosti událostí sladěné ztvárnění tří výbuchů agresivního vyjádření.
Für die Erstellung der monetären Darstellung der Zahlungsbilanz müssen die NZBen die Daten nach institutionellen Sektoren gegliedert vorlegen.
S ohledem na měnové vyjádření platební bilance jsou národní centrální banky povinny předkládat údaje v členění podle institucionálního sektoru.
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die Anzahl der Bits an, die zur Darstellung eines Pixels verwendet werden.
Toto povinné ASCII pole udává počet bitů použitých pro vyjádření pixelu.
Eine Kopie dieser Darstellung wird den betroffenen Mitgliedstaaten, dem Antragsteller sowie gegebenenfalls dem Zulassungsinhaber übermittelt.
Kopie vyjádření se zasílá dotyčným členským státům, žadateli a případně držiteli povolení.
Für die Darstellung der Beziehung zwischen r2 und Konzentration ist ein geeignetes Modell zu wählen, und die Auswahl ist angemessen zu begründen.
K vyjádření závislosti r2 na koncentraci se zvolí vhodný model; jeho volba musí být řádně zdůvodněna.
Ansatz und Bewertung einiger Posten des Abschlusses beruhen nicht auf präzisen Darstellungen sondern vielmehr auf Schätzungen, Bewertungen und Modellen.
U některých položek v účetní závěrce je zachycování a oceňování založeno na odhadech, úsudcích a modelech, nikoliv na přesném vyjádření.
Diese breit angelegte Betrachtung der Wirtschaft ermöglicht auch eine umfassende Darstellung der Verschuldung der privaten Haushalte , der Kapitalgesellschaften und des Staats .
Finanční účty jsou tedy vyjádřením finančních vztahů mezi těmito jednotlivými sektory navzájem i mezi nimi a zbytkem světa .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ÄNDERUNGEN AN IAS 32 FINANZINSTRUMENTE: DARSTELLUNG UND IAS 1 DARSTELLUNG DES ABSCHLUSSES
ZMĚNY IAS 32 FINANČNÍ NÁSTROJE: VYKAZOVÁNÍ A IAS 1 SESTAVOVÁNÍ A ZVEŘEJŇOVÁNÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
IAS 32 Finanzinstrumente: Darstellung wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung entsprechend geändert.
IAS 32 Finanční nástroje: vykazování se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Darstellung wird dem Anhang der vorliegenden Verordnung entsprechend geändert.
vykazování se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení;
Es ist höchst unwahrscheinlich, dass ein Wechsel vom Modell des beizulegenden Zeitwerts zum Anschaffungskostenmodell eine sachgerechtere Darstellung zur Folge hat.
Je velmi nepravděpodobné, že by přechod z modelu oceňování reálnou hodnotou na model oceňování pořizovacími náklady vedl k relevantnějšímu vykazování.
Die folgenden Begriffe werden in IAS 32 Finanzinstrumente: Darstellung erläutert und im vorliegenden Standard in der in IAS 32 genannten Bedeutung verwendet:
Následující pojmy jsou popsány v IAS 32 Finanční nástroje: vykazování a jsou použity v tomto standardu ve smyslu upřesněném v IAS 32:
Die IAS/IFRS erlauben keine getrennte Darstellung der außerordentlichen Ergebnisse in den Unternehmensabschlüssen.
IAS/IFRS nepovolují vykazování mimořádných výsledků odděleně v účetních závěrkách.
Finanzinstrumente: Darstellung (in der im September 2010 geänderten Fassung)
Finanční nástroje: vykazování (ve znění novely ze září 2010)
Es sollte den Mitgliedstaaten gestattet sein, die verbindliche Anwendung des Grundsatzes der Wesentlichkeit auf Darstellung und Offenlegung zu beschränken.
Členské státy by měly mít možnost omezit povinné uplatňování zásady významnosti pouze na vykazování a uvádění informací.
Die Mitgliedstaaten können den Anwendungsbereich von Absatz 1 Buchstabe j auf Darstellung und Offenlegung begrenzen.
Členské státy mohou omezit oblast působnosti odst. 1 písm. j) na vykazování a uvádění informací.
International Accounting Standard (IAS) 32 Finanzinstrumente: Darstellung wird dem Anhang der vorliegenden Verordnung entsprechend geändert.
Mezinárodní účetní standard IAS 32 Finanční nástroje: vykazování se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verlangt wird eine analytische und nicht nur beschreibende Darstellung.
Mělo by jít o analýzu a ne o pouhý popis.
Die Unterlagen, die der Darstellung und Umsetzung des Systems für die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen dienen, können zu einem „Handbuch für die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen“ zusammengefasst werden.
Dokumenty užívané k popisu a uplatňování systému řízení bezpečnosti mohou být společně nazývány jako „příručka pro řízení bezpečnosti“.
Aus den Darstellungen ergibt sich auch nicht, dass der Investor die fehlenden finanziellen Mittel aus seinen eigenen Ressourcen, die bereits für die Finanzierung der Anlaufmaßnahmen verwendet worden waren, oder gar aus den geplanten Überschüssen des Unternehmens selbst hätte finanzieren können, da letztere ebenfalls unzureichend gewesen wären.
Z popisu také nevyplývá, že by investor sám mohl financovat chybějící finanční prostředky z vlastních zdrojů, které již byly použity na financování opatření na zahájení činnosti, nebo z plánovaných přebytků podniku, neboť ty byly rovněž nedostatečné.
Eine nähere Darstellung und Metadaten finden sich in Teil 3.
Pro další popis a metadata viz část 3.
Die Kommission erlässt die Vorschriften für die Verwendung von Farbfotografien oder anderen Abbildungen zur Darstellung und Erklärung der gesundheitlichen Folgen des Rauchens, um sicherzustellen, dass die Binnenmarktbestimmungen nicht unterlaufen werden.
Komise přijme pravidla pro použití barevných fotografií nebo jiných ilustrací k popisu a vysvětlení zdravotních důsledků kouření za účelem zajištění, aby ustanovení vnitřního trhu nebyla narušována.
die geltend gemachten Rechtsgründe und -argumente sowie eine kurze Darstellung dieser Gründe;
dovolávané právní důvody a argumenty, jakož i stručný popis uvedených důvodů;
Die obige Darstellung zeigt, dass gemäß den in den Leitlinien enthaltenen Anforderungen die Gesellschaft bereits wichtige interne Maßnahmen sowohl in organisatorischer wie auch finanzieller Hinsicht ergriffen hat, um ihre Wettbewerbsfähigkeit zu erhöhen.
Z výše uvedeného popisu vyplývá, že v souladu s požadavky uvedenými v pokynech společnost již přijala důležitá interní opatření z organizačního i finančního hlediska s cílem zvýšit svou konkurenceschopnost.
ein Foto oder Ausdruck zeigt ausreichende Einzelheiten zur Darstellung des Tieres.
fotografie či tisk znázorňuje dostatek podrobností pro popis daného koňovitého.
Diese Darstellung — die nicht länger sein sollte als zwei Seiten — soll die Abfassung der Mitteilung zu jeder beim Gerichtshof anhängig gemachten Rechtssache erleichtern, die nach Art. 21 Abs. 4 der Verfahrensordnung im Amtsblatt der Europäischen Union zu veröffentlichen ist.
Účelem tohoto popisu – který nesmí přesáhnout dvě strany – je usnadnit sepisování oznámení o každé věci předložené Soudnímu dvoru, které musí být v souladu s čl. 21 odst. 4 jednacího řádu zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
Den Rechnungen des EEF wird ein Bericht über die Mittelverwaltung in dem betreffenden Jahr beigefügt, der eine realitätsgetreue Darstellung von Folgendem enthält:
K účtům ERF je připojena zpráva o finančním řízení za daný rok, která obsahuje přesný popis:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dennoch müssen noch große Anstrengungen unternommen werden, um dem Schengen-Raum zu einer einheitlichen Darstellung nach außen zu verhelfen.
Přesto je třeba učinit ještě mnoho, aby schengenský prostor získal jednotný vnější obraz.
Das ist eine falsche Darstellung meiner Vagina.
To je zkreslený obraz mojí vagíny.
In diesen Studien wurde ebenfalls die Verbesserung der Darstellung des linken Ventrikels untersucht .
Tyto studie také zkoumaly zlepšení obrazu levé srdeční komory .
Die Darstellung des Krieges ändert sich.
Obraz této války se mění.
Wir haben die Pflicht, das Verbot von sexistischen Darstellungen zu fordern, die die Frau herabwürdigen.
Máme povinnost žádat zákaz sexistických obrazů, které degradují důstojnost ženy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(2) Eine umfassende Darstellung der Entwicklung der Investitionen in Energieinfrastrukturen in der Union ist eine Voraussetzung für die Konzipierung einer europäischen Energiepolitik .
(2) Předpokladem rozvoje evropské energetické politiky je získání celkového obrazu vývoje investic do energetické infrastruktury v Unii .
Nur kann man leider gerade nach diesem Bilde die Einzelheiten der Tracht und des Sitzes nicht beurteilen, die Pastellfarben sind für solche Darstellungen nicht geeignet.
Jenže bohužel právě podle tohoto obrazu nelze posoudit jednotlivosti šatu a židle, pastelové barvy se na takové obrazy nehodí.
Diese Defizite verletzten den Grundsatz der glaubwürdigen Darstellung der Buchführungsdaten und der Abschlüsse und, was noch wesentlicher ist, wurden nicht vom Buchprüfer aufgedeckt.
Tyto nedostatky představují porušení zásady věrného obrazu účetních informací a finančních výkazů a, což je ještě důležitější, zůstaly bez povšimnutí auditora.
empfiehlt die Entwicklung gesamteuropäischer Sensibilisierungsmaßnahmen, um für null Toleranz gegenüber sexistischen Beleidigungen und erniedrigenden Darstellungen von Frauen in den Medien und in der kommerziellen Kommunikation zu sorgen;
doporučuje stanovit celoevropská opatření s cílem dosáhnout nulové tolerance veřejnosti vůči sexistickým urážkám a vytváření degradujícího obrazu žen ve sdělovacích prostředcích a obchodních sděleních;
12. empfiehlt die Entwicklung gesamteuropäischer Maßnahmen zur Bewusstseinsbildung für Nulltoleranz gegenüber sexistischen Beleidigungen und degradierenden Darstellungen von Frauen in den Medien und in der kommerziellen Kommunikation;
12. doporučuje stanovit celoevropská opatření s cílem dosáhnout nulové tolerance veřejnosti vůči sexistickým urážkám a vytváření degradujícího obrazu žen ve sdělovacích prostředcích a obchodních sděleních;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach Einleitung des Verfahrens hat Belgien seine Darstellung des Sachverhalts erheblich geändert.
Po zahájení řízení Belgie značně změnila vylíčení skutkových okolností.
Der tatsächliche oder rechtliche Rahmen wird in der Klagebeantwortung nur insoweit wiedergegeben, als seine Darstellung in der Klageschrift bestritten wird oder der Erläuterung bedarf.
V žalobní odpovědi se skutkový nebo právní rámec uvádí pouze v případě, že jeho vylíčení v žalobě je zpochybňováno nebo vyžaduje upřesnění.
Der tatsächliche oder rechtliche Rahmen ist im Streithilfeschriftsatz nur insoweit wiederzugeben, als seine Darstellung in den Schriftsätzen der Parteien bestritten wird oder der Erläuterung bedarf.
Ve vyjádření vedlejšího účastníka se skutkový nebo právní rámec uvádí pouze v případě, že jeho vylíčení v písemných projevech hlavních účastníků řízení je zpochybňováno nebo vyžaduje upřesnění.
Eine Wiedergabe des rechtlichen und tatsächlichen Rahmens des Rechtsstreits ist überflüssig, es sei denn, seine Darstellung in den Schriftsätzen der Hauptparteien wird bestritten oder bedarf zusätzlicher Angaben.
Reprodukování právního a skutkového rámce sporu je nadbytečné, ledaže je jeho vylíčení ve spisech hlavních účastníků řízení zpochybňováno nebo vyžaduje dodatečné upřesnění.
Darüber hinaus ist der rechtliche und tatsächliche Rahmen des Rechtsstreits in der Klagebeantwortung nur insoweit vorzutragen, als seine Darstellung in der Klageschrift bestritten wird oder weiterer Angaben bedarf.
Mimoto právní a skutkový rámec sporu je třeba v žalobní odpovědi uvést pouze v případě, že jeho vylíčení v žalobě je zpochybňováno nebo vyžaduje další upřesnění.
In der Erwiderung und der Gegenerwiderung ist der tatsächliche oder rechtliche Rahmen nur insoweit wiederzugeben, als seine Darstellung in den vorhergehenden Schriftsätzen bestritten wird oder ausnahmsweise der Erläuterung bedarf.
V replice a duplice se skutkový nebo právní rámec uvádí pouze v případě, že jeho vylíčení v předcházejících písemných projevech je zpochybňováno nebo výjimečně vyžaduje upřesnění.
eine kurze Darstellung des Streitgegenstands und des maßgeblichen Sachverhalts, wie er vom vorlegenden Gericht festgestellt worden ist, oder zumindest eine Darstellung der tatsächlichen Umstände, auf denen die Fragen beruhen;
stručné vylíčení předmětu sporu, jakož i rozhodných skutečností tak, jak byly zjištěny předkládajícím soudem, nebo alespoň vylíčení skutkových okolností, na kterých jsou otázky založeny;
Da der tatsächliche und rechtliche Rahmen bereits Gegenstand des angefochtenen Urteils war, ist er in der Rechtsmittelbeantwortung nur ganz ausnahmsweise wiederzugeben, soweit seine Darstellung in der Rechtsmittelschrift bestritten wird oder der Erläuterung bedarf.
Vzhledem k tomu, že skutkový nebo právní rámec byl již předmětem napadeného rozsudku, uvádí se v kasační odpovědi jen zcela výjimečně v rozsahu, v němž je jeho vylíčení v kasační opravném prostředku zpochybňováno nebo vyžaduje upřesnění.
Da der tatsächliche und rechtliche Rahmen bereits Gegenstand des angefochtenen Urteils oder Beschlusses war, ist er in der Rechtsmittelbeantwortung nur ganz ausnahmsweise wiederzugeben, soweit seine Darstellung in der Rechtsmittelschrift bestritten wird oder der Erläuterung bedarf.
Vzhledem k tomu, že skutkový nebo právní rámec byl již předmětem napadeného rozsudku nebo usnesení, uvádí se v kasační odpovědi jen zcela výjimečně v rozsahu, v němž jeho vylíčení v kasačním opravném prostředku je zpochybňováno nebo vyžaduje upřesnění.
Da der tatsächliche und rechtliche Rahmen bereits Gegenstand des angefochtenen Urteils war, ist er in der Rechtsmittelbeantwortung nur ganz ausnahmsweise wiederzugeben, soweit seine Darstellung in der Rechtsmittelschrift bestritten wird oder der Erläuterung bedarf.
Vzhledem k tomu, že skutkový nebo právní rámec je již předmětem napadeného rozsudku, uvádí se ve vyjádření k opravnému prostředku jen zcela výjimečně v případě, že jeho vylíčení v opravném prostředku je zpochybňováno nebo vyžaduje upřesnění.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
hält eine klare und transparente Darstellung des Haushaltsplans der Europäischen Union für eine absolute Notwendigkeit, um den europäischen Bürgern zu vermitteln, wie die Gelder der EU verwendet werden;
soudí, že je naprosto nezbytné, aby byl rozpočet Evropské unie předkládán jasnou a transparentní formou, neboť je třeba evropské občany informovat o tom, na co jsou vynakládány finanční prostředky EU;
Ein Verbot der Pornographie soll nicht bedeuten, dass alle erotischen Filme und Darstellungen nicht mehr erlaubt sind, sondern dass solche Darstellungen, die benutzt werden, um zum Hass aufgrund des Geschlechts aufzustacheln, verboten sind.
Zákaz pornografie neznamená, že již nejsou povoleny žádné erotické filmy a zobrazení, ale jsou zakázány ty formy zobrazení, které jsou použity k podněcování nenávisti na základě pohlaví.
Ein Verbot der Pornographie soll nicht bedeuten, dass alle erotischen Filme und Darstellungen nicht mehr erlaubt sind, sondern dass solche Darstellungen, die benutzt werden, um zum Hass aus Gründen des Geschlechts aufzustacheln, verboten sind.
Zákaz pornografie neznamená, že již nejsou povoleny žádné erotické filmy a zobrazení, ale jsou zakázány ty formy zobrazení, které jsou použity k podněcování nenávisti na základě pohlaví.
entwickelt, um mehr als vier Festkomma-Multiplikations-Additions-(multiply-accumulate) Ergebnisse mit einer Wortlänge von 16 Bit pro Taktzyklus zu erzielen (d.h. digitale Verarbeitung von analogen Eingangsdaten, die in digitale Darstellung gebracht wurden, auch bekannt unter dem Begriff: Digitale "Signalverarbeitung").
Určený k provádění více než čtyř 16bitových výsledků násobení a akumulace s pevnou řádovou čárkou na cyklus (např., digitální zpracovávání analogových informací, které byly dříve převedeny do digitální formy, známých rovněž jako „zpracování digitálních signálů“).
entwickelt, um mehr als vier Festkomma-Multiplikations-Additions-(multiply-accumulate) Ergebnisse mit einer Wortlänge von 16 Bit pro Taktzyklus zu erzielen (d. h. digitale Verarbeitung von analogen Eingangsdaten, die in digitale Darstellung gebracht wurden, auch bekannt unter dem Begriff: digitale “Signalverarbeitung”).
c. určený k provádění více než čtyř 16bitových výsledků násobení a akumulace s pevnou řádovou čárkou na cyklus (např. digitální zpracovávání analogových informací, které byly dříve převedeny do digitální formy, známých rovněž jako „zpracování digitálních signálů“).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie alle anderen bevorzugen die Amerikaner die Darstellung von Geschäftsleuten, die wirklich böse sind und am Ende ihre gerechte Strafe erhalten.
Američané, jako každý jiný, mají raději líčení skutečně zlotřilých podnikatelů, kterým se nakonec dostane spravedlivého trestu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich meine, sind diese Darstellungen übereinstimmend?
Sie sind sogar mit der Topstory des Tages verknüpft, den Revolutionen im Nahen Osten, die laut manchen Darstellungen durch die Unzufriedenheit der Bevölkerungen über hohe Lebensmittelpreise ausgelöst wurden – und die ihrerseits einen weiteren Anstieg der Ölpreise auslösen könnten.
Mají dokonce vazbu na hlavní událost přítomnosti, revoluce na Středním východě, které podle některých líčení vyvolala všeobecná nespokojenost nad vysokými cenami potravin – a které zase samy mohou vyvolat další zvýšení cen ropy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als der britische Historiker Timothy Garton Ash in einem Artikel im New York Review of Books die USA von Europa unterschied, indem er den Titel eines Bestsellers paraphrasierte und schrieb, die Amerikaner sind vom Mars, Europäer von der Venus, erhoben einige amerikanische Leser Einwände gegen die sexuelle Darstellung eines verweiblichten Europas und eines machohaften Amerikas.
Když britský historik Timothy Garton Ash v New York Review of Books popsal rozdíl mezi USA a Evropou parafrází názvu slavné knihy - Američané jsou z Marsu, Evropané z Venuše -, někteří američtí čtenáři se proti sexuálnímu zpodobení zženštilé Evropy a machistické Ameriky ohradili.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich verstehe diese Darstellung nicht.
Nechápu, co ten výjev zobrazuje.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tatsächlich sind Vorlesungen an öffentlichen europäischen Universitäten gemeinhin für die Öffentlichkeit zugänglich, und die Universitäten stellen regelmäßig Audiomaterial und audiovisuelle Darstellungen der Vorlesungen online zur Verfügung.
Přednášky na evropských veřejných univerzitách jsou totiž zpravidla přístupné široké veřejnosti a vysoké školy pravidelně poskytují audiozáznamy a audiovizuální záznamy přednášek on-line.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lesbare Darstellung
čitelné zobrazení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei dieser Methode wird am Kontrollposten geeignete Software benötigt, die eine lesbare Darstellung der Geschwindigkeit im zeitlichen Verlauf ermöglicht, damit ungewöhnliche Beschleunigungsschwankungen festgestellt und folgende Ereignisse hervorgehoben bzw. automatisch angezeigt werden können:
V kontrolním bodu tato metoda vyžaduje vhodný software, který je chopen vygenerovat čitelné zobrazení časového profilu rychlosti pro určení neobvyklých rozdílů ve zrychlení nebo zpomalení rychlosti pro zdůraznění a obecněji pro automatickou signalizaci:
graphische Darstellung
grafické znázornění
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Innerhalb dieser Bandbreite wiederum können andere Systeme auch so ausgestaltet sein, dass sie flexibel die Möglichkeit zum präventiven Eingreifen nutzen (siehe graphische Darstellung).
V rámci takto vymezené šíře mohou být naproti tomu nastaveny jiné systémy také tak, že flexibilně využívají možnosti k preventivním zásahům (viz grafické znázornění).
bildliche Darstellung
zobrazení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„Symbol“ eine bildliche Darstellung zur Kennzeichnung einer Betätigungseinrichtung, einer Kontrollleuchte oder eines Anzeigers.
„značkou“ zobrazení, které umožňuje identifikovat určitý ovladač, sdělovač nebo indikátor.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Darstellung
291 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Logarithmische Darstellung
Ich befürworte Ihre Darstellung.
Souhlasím s vaším projevem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Svátek Uvedení Páně do chrámu
Eine Ahura-Mazda-Darstellung.
To byla socha Ahury Mazdy.
Darstellung auf der Navigationsanzeige.
Detail na navigační obrazovku.
tabellarische Darstellung der Futteraufnahme,
tabulka s údaji o spotřebě krmiva,
- Wie war meine Darstellung?
Zusammenfassende Darstellung der wirksamen Bestandteile :
Souhrn informací o aktivní složce :
tabellarische Darstellung der klinischen Pathologieparameter,
tabulka s klinickými patologickými údaji,
Darstellung oder Fotografie des Fahrzeugführerraumes.
podrobný nákres nebo fotografie prostoru pro cestující.
Kann jemand deine Darstellung bekräftigen?
- Může to někdo dosvědčit?
Darstellung fakultativer und zusätzlicher Daten
Uvedení nepovinných a doplňkových údajů
Darstellung schwarz auf weißem Hintergrund
obrázek černý na bílém podkladu
DARSTELLUNG UND INTERPRETATION DER ERGEBNISSE
PODÁVÁNÍ ZPRÁV A INTERPRETACE VÝSLEDKŮ
Sandra arbeitet an unserer Darstellung.
Sandra to dává dohromady.
Trotz der bildlichen Darstellung, nein.
Das liegt an meiner Darstellung.
To se ukáže na mém výkonu.
Und ich habe Talent zur Darstellung.
A mít prostorovou představivost.
Es ist eine Darstellung des Nazi - Regimes.
Je to zpodobnění nacistického režimu.
Ihnen eine umfassende historische Darstellung zu präsentieren.
Máme tu čest vám předvést toto naše historické, velké drama.
Ich hab diese Darstellung grade erst fertig.
Zrovna jsem dokončila renderování.
Weißt du, die Darstellung ist wirklich gut.
Víš, ten obrázek je fakt dobrý.
tabellarische Darstellung des Körpergewichts der einzelnen Tiere,
tabulka s údaji o tělesné hmotnosti jednotlivých zvířat,
tabellarische Darstellung aller anderen gemessenen Parameter.
tabulka se všemi dalšími měřenými parametry.
TEIL D: DARSTELLUNG UND INTERPRETATION DER ERGEBNISSE
ČÁST D: PODÁVÁNÍ ZPRÁV A INTERPRETACE VÝSLEDKŮ
Darstellung der Dosisreaktionskurven am Ende der Prüfung;
graf křivek závislosti dávkareakce na konci zkoušky,
a. Ausrüstung für die Darstellung von Geländekonturen;
a. zařízení pro mapování terénních obrysů;
tabellarische Darstellung der Daten aus Einzelproben;
údaje z jednotlivých zkoušených vzorků, zpracované ve formě tabulky,
Kräfte, Momente und Kopplungen, Darstellung als Vektoren;
Síly, momenty a dvojice sil, vektorový zápis
Dies ist nur eine Darstellung der Tatsachen.
Je to jen konstatování faktů.
Teil C - Grafische Darstellung der Nährwertdeklaration
Energetická hodnota nebo název živiny
tabellarische Darstellung der Daten aus Einzelproben;
údaje z individuálních zkušebních vzorků ve formě tabulky,
ein IFRS schreibt eine geänderte Darstellung vor.
některý IFRS vyžaduje změny ve způsobu zveřejnění údajů.
Tabelle 4 enthält eine zusammenfassende Darstellung.
Schematische Darstellung der Bordkläranlage mit Stückliste
Schématický diagram palubní čistírny odpadních vod se seznamem dílů
Zeichnung(en) zur Darstellung des Spiegels:
Výkres (výkresy) pro identifikaci zrcátka:
Ausrüstung für die Darstellung von Geländekonturen,
zařízení pro mapování terénních obrysů;
Seine eigenen Taten beweisen unsere Darstellung.
- Jeho vlastní činy hovoří pro nás.
Aber Ihre Darstellung hat womöglich manche erzürnt.
Přesto, vaše postava rozzlobila mnoho lidí.
Diese Darstellung ist plump, aber überraschend genau.
Provedení je primitivní, ale překvapivě trefné.
Eine richtig lange Darstellung über Bauernhof-Subventionen.
Velmi dlouhý brífink o zemědělské dotaci.
Eine Darstellung dieser rechtlichen Anforderungen findet sich in Anhang 7 .
Obsah těchto právních požadavků je uveden v příloze 7 .
Die Darstellung der ADR- Terminologie basiert auf MedDRA, Version 9.1.
Základem pro uvedené termíny ADR je MedDRA verze 9. 1.
Dienst der Klarstellung und der übersichtlicheren Darstellung der verschiedenen Ausnahmeregelungen.
Tímto se upřesňují a zřetelně uvádějí různé výjimky.
Für eine umfassendere Darstellung siehe Dr. George N. Anastassopoulos.
Pro plné znění viz Dr George N.
Folgemaßnahmen der Konferenz von Monterrey (2002) über Entwicklungsfinanzierung (kurze Darstellung)
Kroky v návaznosti na konferenci v Monterrey z roku 2002 o financování rozvoje (stručné uvedení zprávy)
Der Bologna-Prozess und die Mobilität der Studierenden (kurze Darstellung)
Boloňský proces a mobilita studentů (stručné uvedení zprávy)
Situation und Perspektiven der Landwirtschaft in Berggebieten (kurze Darstellung)
Situace a perspektivy zemědělství v horských oblastech (stručné uvedení zprávy)
Anpassung von Rechtsakten an den neuen Komitologie-Beschluss (kurze Darstellung)
Přizpůsobení právních aktů novému rozhodnutí o komitologii (stručné uvedení zprávy)
b) „ Darstellung sexueller Handlungen an Personen unter 18 Jahren”
b) „vyobrazením sexuálních praktik s osobami mladšími 18 let“:
…die Übersicht zur zusammengefassten Darstellung Ihrer Situation ist.
…pracovní plocha podává shrnutí Vaší situace.
Sie haben mich trotzdem hier behalten, mit einer unehrlichen Darstellung.
Ale pořád tu mám nečestnou pozici.
Lasst unsere Feinde diese Darstellung der französischen Macht beobachten.
Ať naši nepřátelé vidí skutečnou moc Francie.
Was für eine Darstellung von Wohlstand und Überfluss.
Jaký projev bohatství a hojnosti.
Sie ist eine holographische Darstellung der Roten Königin.
Je to holografické ztvárnění Červené Královny.
Ich schätze die Darstellung Ihrer Zuneigung, aber sie ist unnötig.
Oceňuji tvoji náklonnost, ale není nezbytná.
Darstellung der Maßnahme als neue Beihilfe und Rechmäßigkeit der Beihilfe
Hodnocení opatření jakožto nové podpory a oprávněnost podpory
Eine schematische Darstellung der Versuchsanordnung ist in Abbildung 7 enthalten.
Schematický nákres měřicí soustavy je znázorněn na obrázku 7.
Bist du fertig mit deiner Darstellung? Entschuldige bitte?
- Už jsi skončila se svým výstupem?
Die Verankerungen sind entsprechend der Darstellung in Abbildung 1 anzuordnen.
Kotevní úchyty musejí být umístěny podle obrázku 1.
Hinreichend detaillierte Zeichnungen zur Darstellung der gesamten Einrichtung, einschließlich Anbauvorschriften:
Dostatečně podrobné výkresy pro identifikaci úplného zařízení, včetně návodu k montáži:
Abbildung 2 enthält eine grafische Darstellung des Messverfahrens.
Obrázek 2 ukazuje postup měření v grafické podobě.
Zahlenbereich zur Darstellung des Höhen- oder Tiefenbereichs einer Energieressource.
Obor čísel reprezentující obor hodnot výšky nebo hloubky energetického zdroje.
Die Verankerungen sind entsprechend der Darstellung in Abbildung 1 anzuordnen.
Kotevní úchyty musí být umístěny podle obrázku 1.
Nach der Darstellung Portugals wurde die Investition wie geplant durchgeführt.
Podle Portugalska se investice uskutečnila přesně podle předpokladů.
Überwachung der Zugänglichkeit von Geodatensätzen über Darstellungs- und Download-Dienste
Sledování zpřístupnění souborů prostorových dat prostřednictvím prohlížecích služeb a služeb stahování dat
tabellarische Darstellung von Temperatur, Luftfeuchtigkeit und Luftstrom in der Kammer,
tabulka s údaji o teplotě, vlhkosti a průtoku vzduchu v komoře,
Die Darstellung des Verkehrsflusses erfolgt durch eine Quellenlinie.
Dopravní tok je znázorněn jako liniový zdroj.
Diese Tabelle ist ein Beispiel zur Darstellung des Aufbaus.
Tato tabulka je příkladem pro ukázku struktury.
grafische Darstellung der Ausrüstung für die Handhabung des bestrahlten Brennstoffs
výkres zařízení pro manipulaci s ozářeným palivem;
Wachstumskurven (grafische Darstellung der Biomasse in einem bestimmten Zeitraum);
růstové křivky (vynášení biomasy vůči času),
Eine öffentlichkeitswirksame Darstellung der Beiträge der Mitgliedstaaten wird sichergestellt.
Zajistí se zviditelnění příspěvků členských států.
Darstellung der zusammen mit den gewählten Probenahmeverfahren verwendeten statistischen Methoden,
výklad o statistických metodách použitých v souvislosti se zvoleným postupem pro výběr vzorku,
Eine Darstellung des Bearbeitungsstands wird innerhalb von 60 Tagen übermittelt.
Zpráva o stavu vyřizování návrhu bude zaslána ve lhůtě 60 dnů.
Eine Darstellung dieser rechtlichen Anforderungen findet sich in Anlage 7.
Obsah těchto právních požadavků je uveden v dodatku 7.
Das Quellenobjekt, das zur Darstellung des gefährdeten Elements verwendet wird.
Zdrojový objekt, který je používán k reprezentaci ohroženého prvku.
Ein Coverage zur Darstellung zusammenhängender Informationen über gefährdete Elemente.
Pokrytí reprezentující průběžné informace o ohrožených prvcích.
Ein Coverage zur Darstellung zusammenhängender Informationen über beobachtete Ereignisse.
Pokrytí reprezentující průběžné informace o pozorovaných událostech.
Darstellung der für die Erreichung der Ziele erforderlichen Ressourcen.
Přesné stanovení zdrojů potřebných k dosažení cílů.
In technisch begründeten Ausnahmefällen ist auch eine zweizeilige Darstellung zulässig.
Výjimečně a z technických důvodů může identifikační číslo obsadit dva řádky.
grafische Darstellung der vorgeschlagenen Stoffwechselwege und der Molekülstrukturen der Metaboliten.
Obrázek s navrhovanými metabolickými drahami a molekulárními strukturami metabolitů.
Schemazeichnung der gelenkten Achse(n) mit Darstellung der Lenkgeometrie: …
Schematický výkres řízené nápravy (náprav) s údajem geometrie řízení: …
Schritt 2: Darstellung der Anlagen (Assets) in Form von Funktionen
Krok 2: Převedení activ na funkce
Schritt 3: Darstellung der Funktionen in Form von Nutzeffekten
Krok 3: Převedení funkcí na přínosi
Vergleichbare Methoden zur Bewertung und Darstellung von Kosten werden ausgearbeitet .
Comparable cost evaluation and cost-reporting methods should be elaborated .
Nur eine kleine Darstellung der Gereiztheit von einigen Bauern.
Jen malá ukázka nevole nějakých rolníků.
Danke, Miss Jordan, für diese grauenhafte Darstellung amerikanischer Geschichte.
Děkujeme slečno Jordanová, za vaše vskutku nechutně překroucení americkě historie.
Die Nachrichtenbeiträge und die dauernde Darstellung als Gangster!
Zprávy dělají ze všech ltalo-Američanů gangstery!
Das ist eine optische Darstellung, wovon ich hier rede.
Tohle je vizuální ukázka toho, o čem mluvím.
Dieser Ausschnitt ist eine vergrößerte Darstellung von Coles Muttermal.
Tohle je zvětšené foto Coleova znamínka.
Eine holographische Darstellung von Seska, eine Maquis, die Sie verrieten.
Jsem holografická podoba Sesky-- jedné z Makistů, které jste zradil.
Das ist eine 3D-Darstellung von deinem CT-Scan.
Eine Darstellung aller Veränderungen bei Basiseigenmittelbestandteilen während des Berichtszeitraums.
prezentaci všech změn v položkách primárního kapitálu v průběhu období, za něž se podává zpráva.
tabellarische Darstellung der Resorptionsdaten (als Rate, Betrag oder Prozentwert angegeben).
tabelované absorpční údaje (vyjádřené jako podíl, množství nebo procentní podíl).
grafische Darstellung der Konzentrations-Wirkungs-Kurve am Ende der Prüfung;
graf křivky závislosti účinku, vyjádřeného v procentech, na koncentraci na konci zkoušky,
Hinreichend detaillierte Zeichnungen zur Darstellung der gesamten Einrichtung, einschließlich Anbauvorschriften;
Dostatečně podrobné výkresy pro identifikaci úplného zařízení včetně návodů k montáži;
Darstellung obligatorischer Daten für DG 5 und DG 6
Uvedení povinných údajů pro DG 5 a DG 6
Eine ausführliche Darstellung ist im Anhang zu finden.
Pro podrobné informace viz příloha.
Genaue Übereinstimmung mit der vorliegenden schematischen Darstellung ist nicht erforderlich.
Nepožaduje se potvrzení přesně podle tohoto schématu.