Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Gefäß wird ohne Deckel in den auf 103 oC vorgeheizten Trockenschrank gestellt.
Vysoušečka se po sejmutí víčka umístí do laboratorní sušárny předehřáté na 103 oC.
Er gab ihr eins auf den Deckel als sie versuchte ihn einzusperren.
To víčko vzalo do zaječích, když se ho snažila miska přicucnout.
In der Regel reicht es, wenn dazu der Deckel des Kraftstoffbehälters abgenommen wird.
Běžně k tomu postačí odstranit víčko palivové nádrže (nádrží).
Ich habe den Deckel letztens nicht zurück auf den Honigtopf geschraubt.
Nedala jsem víčko na medového medvídka do druhého dne.
In der Regel reicht es, wenn dazu der Deckel des Kraftstofftanks abgenommen wird.
Běžně k tomu postačí odstranit víčko palivové nádrže (nádrží).
- Der Zombiekopf war der Deckel.
Tak hlava té zombie je víčko.
● spezieller Abfallbehälter mit Deckel zur sicheren Entsorgung des Abfallmaterials.
● Víčkem opatřený kontejner určený k bezpečné likvidaci použitého materiálu.
Wie kommt es, dass wir nicht die gleiche Anzahl an Behältern und Deckeln haben?
Jak to, že nemáme misek stejně jako víček?
Der Deckel der Reaktionskammer wird geöffnet, wenn sichergestellt ist, dass die Kammer leer ist.
zkontrolujte, zda je reakční komora prázdná a otevřete její víčko.
Stellt euch nur vor die Augen, Ohren, die Nase, und die Kehle sind der Deckel.
Jen tím víčkem jsou vaše oči, uši, nos a krk.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sitz und Deckel der Toilette sowie alle Haltevorrichtungen müssen in Kontrast zum Hintergrund stehen.
Toaletní sedátko, víko a všechna madla musí být vůči svému okolí opticky kontrastní.
Ich sage doch, der Deckel muss zu sein.
Říkal jsem vám, že víko musí být dole.
Die Kerze anzünden und den Verschluss anbringen (Deckel oder Plastikfolie).
Zapalte svíčku a aplikujte uzavírací systém (víko nebo plastová fólie).
Dann schließen wir den Deckel und drücken hier.
Pak zavřeme víko a stiskneme tady tohle tlačítko.
Der Deckel des Reaktorbehälters ist ebenfalls von Position 1.2 als ein wichtiges vorgefertigtes Teil eines Reaktorbehälters erfasst.
Víko reaktorové nádoby je zahrnuto pod bod 1.2 jako jedna z hlavních dílensky zhotovených částí reaktorové nádoby.
Peter hatte sie in einem Holzgefäß, bei dem eine Triskele auf den Deckel geschnitzt wurde.
Peter je měl v takové dřevěné schránce, která měla na víku vyřezaný triskelion.
20 Sekunden nach Beginn des Knetens den am Deckel des Kneters befestigten Schaber zweimal umdrehen.
Po dvaceti sekundách od spuštění otočte stěrkou připevněnou na víku nádoby mixéru dvakrát kolem dokola.
Der Himmel ist der Deckel und die Erde ist der Boden.
Nebe je víko nahoře. A Země je dno.
mit einem Deckel dicht verschlossen und gegen unbeabsichtigtes Öffnen gesichert sind.
uzavřeny víkem a chráněny před náhodným otevřením.
Ich schaute unter den Deckel und eine der Batterien war größer.
Podíval jsem se pod víko a jedna baterie byla větší než druhá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Flasche kann mit dem am Adapter befestigten Deckel verschlossen und so aufbewahrt werden .
Lahvičku je možno uzavřít ohebným uzávěrem , který je připojen k adaptéru .
Müssen wir die Deckel auch selber besorgen?
Budeme si muset donést i vlastní uzávěry?
Drücken Sie den kindergesicherten Deckel nach unten und drehen ihn gleichzeitig nach links.
Stlačte uzávěr s dětskou pojistkou dolů a otočte doleva.
Ja, tatsächlich würde es das, aber lass uns sehen, wie der Deckel abkommt.
Ano, fungovalo, ale zkusme, jak to půjde s tím uzávěrem.
Die Flasche kann mit dem am Adapter befestigten Deckel verschlossen und so aufbewahrt werden .
Lahvičku je možno uchovávat uzavřenou ohebným uzávěrem , který je připojen k adaptéru .
Vorbereitung der Flasche Entfernen des Schraubdeckels von der Flasche Der Deckel muss nach unten gedrückt und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden.
Příprava dávkovací lahvičky Odstranění šroubovacího uzávěru z lahvičky Uzávěr má být stlačen směrem dolů a současně otočen proti směru hodinových ručiček.
Die große Flasche gemäß den Anweisungen auf dem Deckel wieder richtig verschließen und ungefähr 15 Sekunden gut schütteln.
Podle pokynů na uzávěru láhev opět uzavřete a důkladně po dobu 15 sekund protřepejte.
Nach dem Gebrauch die Flasche gemäß den Anweisungen auf dem Deckel wieder richtig verschließen.
Podle pokynů na uzávěru láhev opět uzavřete.
Gemäß den Anweisungen auf dem Deckel während des Drehens nach links herunterdrücken.
Podle pokynů stlačte uzávěr dolů a zároveň otáčejte doleva.
Stecken Sie den Dosierbecher nach Gebrauch und Reinigung immer zurück auf den Deckel.
Po použití odměrku vyčistěte a vždy ji vraťte zpět na uzávěr lahvičky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leichte Behälter, Kronenkorken, Verschlüsse für Behälter, Bottiche und Deckel
Drobné nádoby, zátky, vršky nádob, kádě a poklice
Jim, ist dir bewusst, dass der Deckel durchsichtig ist?
Jime, uvědomuješ si, že ta poklice je průhledná?
Kronenkorken, Stöpsel, Verschlüsse für Behälter und Deckel
Zátky, uzávěry, vršky nádob a poklice
Du lässt jeden sehen, dass die Pfanne leer ist, aber im Deckel ist ein verstecktes Fach.
Necháš všechny nahlédnout, že je pánev prázdná, ale v poklici je tajná přihrádka.
Doch wenn wir Schritt für Schritt all das ersticken, was von einer freien Presse übrig bleibt, wenn selbst kleine Fernsehkanäle, die unzensierte Informationen übertragen, gefährlich erscheinen, dann halten wir den Deckel fest auf dem Topf.
Když ovšem postupně rdousíme všechny zbytky svobodného tisku, když se jako nebezpečí jeví i malé televizní kanály poskytující necenzurované informace, držíme poklici pevně na hrnci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na ja, jedem Topf seinen Deckel, jedem Arsch seinen Sattel, nehme ich mal an.
No, poklice pro každej hrnec, pro každej zadek sedlo, asi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Trotz dieses Drucks hielten die Regierungskoalitionen in Polen, Tschechien und Ungarn, da die historische Mission eines EU-Beitritts wie der Deckel auf einem Druckkochtopf wirkte.
Přes všechny tyto tlaky držely vládní koalice v Polsku, České republice a Maďarsku pohromadě, poněvadž historické poslání v podobě vstupu do EU fungovalo jako poklička na tlakovém hrnci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hör zu Bruder, wir brauchen dich hier wie einen Deckel.
Poslouchej, potřebujeme tě tady aby jsi držel vše pod pokličkou.
Wenn wir dies allerdings glauben – wenn wir der Geschichte einen Deckel aufsetzen und sie hinter uns lassen – so laufen wir Gefahr, dass die Geschichte mit all ihren Schrecken wieder auferstehen wird.
Avšak jsme-li o tom přesvědčeni – tedy pokud historii přiklopíme pokličkou a necháme ji za sebou –, riskujeme, že dějiny se všemi svými hrůzami povstanou z mrtvých.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alle Türen und Deckel sollten mit Riegeln, Haken oder anderen Verschlüssen versehen sein.
Všechny dveře a příklopy by měly být opatřeny závorou, hákem nebo petlicí.
Die Terrarien sollten transparent und dicht verfugt sein. Alle Öffnungen sollten sicher abgeschirmt sein und mit passenden Deckeln oder Türen fest verschlossen werden können.
Terária by měla být průhledná, s pevnými spoji, bezpečně krytými otvory a s dobře zapadajícími příklopy nebo dveřmi, které lze bezpečně zajistit.
Es ist ratsam, die Deckel und Türen so zu konstruieren, dass sie insgesamt von oben bzw. von einer Seite geöffnet werden können, um die Reinigung des Terrariums zu erleichtern (Ausnahme: giftige Reptilien).
Doporučuje se konstrukce dveří a příklopů umožňující otevření celé vrchní, spodní nebo postranní části pro usnadnění čištění prostor (s výjimkou terárií s jedovatými plazi).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Man nennt mich den Basken. - Und warum? Weil ich immer den Deckel aufhabe.
Říkají mi Vasco, protože pořád nosím tuhle čepici.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beilagen, Deckel und sämtliche aus bedrucktem Papier bestehenden Komponenten des Endprodukts gelten als Bestandteil des Druckerzeugnisses.
Vložené listy, desky a jakékoli části z tištěného papíru tvořící konečný výrobek z tištěného papíru se považují za součást tohoto výrobku.
Ich habe den Deckel des dritten Folianten fertig und wollte eure Meinung dazu hören.
Dokončil jsem desky ke třetí knize. Chci znát váš názor.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schließlich ist anzumerken, dass seit Einführung der endgültigen Maßnahmen mehrere Fälle der falschen Einreihung von HM-Einfuhren beobachtet wurden, bei denen große Mengen getrennter HM und Deckel als vollständige Aktenordner angemeldet wurden.
Je třeba rovněž podotknout, že od uložení konečných opatření byla zaznamenána řada případů nesprávného zařazení dovážených pákových mechanismů, přičemž velké objemy samostatných pákových mechanismů a desek byly nahlášeny jako kompletní pákové pořadače.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Deckel
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schreib's auf meinen Deckel.
-Moje flaška je dojebaná.
Zwei Entwicklungsgefäße mit Deckel 3.
Dvě vyvíjecí nádoby s víkem 3.
Jetzt noch den Deckel, fertig.
Nimm den Deckel vorher ab!
Zrovna jsem viděla kazetu, tu samou co zabila Brendu.
Wie hoch ist sein Deckel?
Stopfen, Deckel und andere Verschlüsse
Zátky, víčka a jiné uzávěry
Schreibs auf Percys Deckel, ok?
Hele, napiš to na Percyho.
Ich brauche mehr Deckel. Los.
Potřebuju víc cibule, no tak!
Warum ist der Deckel offen?
Das ist ein riesiger Deckel.
Klosettsitze und -deckel aus Kunststoffen
Záchodová sedátka a kryty z plastů
Sehen Sie im Deckel nach.
Podívejte se do toho poklopu.
Irgendein Militärgeschichte-Ding, blauer Deckel.
Něco o vojenský historii, s modrou obálkou.
- Schreib's auf meinen Deckel, Penner!
Napiš mi to na futra, kreténe.
Du musst den Deckel drehen.
Musíš to otočit. Otoč víčkem!
Notebook-Deckel wurde geschlossen. Ruhezustand wird eingeleitet.
Laptop je zavřen, uspávám na disk.
Notebook-Deckel wurde geschlossen. Bildschirm wird abgeschaltet.
Laptop je zavřen, vypínám obrazovku.
Notebook-Deckel wurde geschlossen. Suspend wird eingeleitet.
Laptop je zavřen, uspávám do RAM.
Notebook-Deckel wurde geschlossen. Rechner wird heruntergefahren.
Laptop je zavřen, vypínám.
Du musst vorsichtig den Deckel abschrauben.
Musíš opatrně odšroubovat její vršek.
Er hatte vor, den Deckel abzumachen.
Prostě ji měl v úmyslu otevřít.
- Ja, machen Sie den Deckel auf.
- Ano, odstraňte tu mříž.
Machen Sie diesen Deckel nie komplett zu.
Nikdy se neujišťujte, že tato západka je úplně zavřená.
Warum ist ein Deckel drauf? Lebt es?
Neboť je to pocit, jakoby si byl stále na dovolené.
Schreib es auf meinen Deckel, Aleksi.
Připiš mi to na účet, Alexi.
Soll ich einen Deckel für dich beginnen?
# Wir passen zusammen wie Topf und Deckel #
* Byla by pak ruka v rukávu *
Ein Buch mit einem rotledernen Deckel.
Kniha vázaná v červené kůži.
- Die restlichen 1.000 haben blaue Deckel.
Další tisícovka je v modrých.
Stöpsel, Deckel, Kapseln und andere Verschlüsse
Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry
Tray-Packung, einlagig, ohne Deckel, Karton
einem Klosettsitz mit Deckel aus Kunststoff,
plastového záchodového sedátka s krytem,
Stopfen, Deckel und andere Verschlüsse, aus Glas
Zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla
Ich würde gerne einen Deckel eröffnen.
Ráda bych si přiobjednala.
Kann ich bitte meinen Deckel begleichen?
Mohl bych uzavřít náš účet, prosím?
- Kann mein Freund hier seinen Deckel zahlen?
Mohl by tady můj kámoš zaplatit? Jasná věc, Lindo.
Steht es nicht auf dem Deckel?
Bitte, schreibt es auf meinen Deckel.
Prosím, vystavte mi účet.
- Das viereckige Rohr mit dem Deckel drauf.
Auf jeden Topf passt ein Deckel, Trevor.
Pro každého tu někdo je, Trevore.
Er will alles unter dem Deckel halten.
Chce tohle všechno uchovat v tajnosti.
- Mach den Deckel richtig fest zu.
- Wir dachten, wir könnten den Deckel drauflassen.
Úřad si myslel, že to ututlají.
- Du sollst aber keine Deckel aufmachen!
- Neměl jsi žádný dekl sundávat!
Leg einen Deckel für mich an, Lloyd.
Eigentlich habe ich den Deckel offen gelassen.
Vlastně jsem to nechala otevřené já.
Auf dem Deckel steht etwas geschrieben.
Auf jeden Topf ein Deckel, oder?
- Jo. No, pro každého se někdo najde, co?
Schrauben Sie die Deckel der Lüftung ab.
Sundejte kryty těch dalších větráků.
Stöpsel, Deckel und andere Verschlüsse, aus Kunststoffen
Plastové zátky, víčka a jiné uzávěry (kromě na lahve)
Deckel fest auf das Reagenzglas schrauben.
Zkumavka se uzavře a pevně zašroubuje.
die Masse der Schale mit Deckel;
je hmotnost misky s víčkem,
Haushaltsnähmaschinen (ohne Möbel, Sockel und Deckel)
Šicí stroje pro domácnost (kromě nábytku, podstavců a krytů)
Tray-Packung, einlagig, ohne Deckel, Karton DV
-Wir fanden einen Riss auf dem Deckel.
-Našlijsme malou prasklinu v okrajníku.
Mach danach einfach nur den Deckel zu.
My na to pak nalijeme vodu.
Wir halten den Deckel auf Allerdyce.
Allerdyceovou udržíme pod pokličkou.
Einer von denen hatte Lippenstift am Deckel.
Na víčku jednoho byla rtěnka.
Ich krieg dafür eins auf den Deckel.
Du nimmst den Deckel ab, okay?
So, und jetzt Deckel drauf und Schluss.
Müssen wir die Deckel auch selber besorgen?
Budeme si muset donést i vlastní uzávěry?
Das Verfallsdatum auf dem Deckel des Trägers prüfen .
Zkontrolujte dobu použitelnosti na víku vaničky .
● spezieller Abfallbehälter mit Deckel zur sicheren Entsorgung des Abfallmaterials.
● Víčkem opatřený kontejner určený k bezpečné likvidaci použitého materiálu.
Werfen Sie die Spritze in den speziellen Abfallbehälter mit Deckel .
Odhoďte použitou stříkačku do určeného kontejneru opatřeného víkem .
Prüfen Sie das Verfallsdatum auf dem Deckel des Trägers.
Zkontrolujte dobu použitelnosti na víku vaničky.
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH (Text für die Innenseite des Deckels)
NÁVOD K POUŽITÍ (text na vnitřní straně víčka)
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH (Text für die Innenseite des Deckels)
NÁVOD K POUŽITÍ (text na vnitřní sraně víčka)
● Werfen Sie die Spritze in einen speziellen Abfallbehälter mit Deckel.
● Odhoďte použitou stříkačku do určeného kontejneru opatřeného víkem.
Wenn du fertig bist, dann kommt der Deckel runter.
Když skončíš, sedátko patří dolů.
Ich schätze, es gibt wirklich für jeden Topf einen Deckel.
Hádám, že vždycky pro někoho se někdo najde.
Zuerst hammern wir einen großen Deckel auf das Ding.
Zaprvé, musíme to celé absolutně udržet pod pokličkou.
Der Deckel des Buches ist nicht die wahre Kostbarkeit.
Obal není tím skutečným pokladem.
Mit dem Rest fangen wir einen Deckel an.
Se zbytkem mi založte účet.
Es gab Fingerabdrücke auf der Innenseite des Deckels.
Ve víku krabice byly otisky.
Ein Deckel voll Wein, ein Stück Schokolade pro Nase.
Náprstek vína a čtvereček čokolády na osobu.
Öffne den Deckel nicht so, dass die Tabletten überall hinfallen.
Proč to musíš vždycky takhle otevřít? Všechno se ti vždycky vysype.
Beckman hat einen Deckel auf die Decker-Sache getan.
Beckmanová smetla celou tu záležitost kolem Deckera.
Möbel, Sockel und Deckel für Nähmaschinen sowie Teile davon
Nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje a jejich díly
Möbel, Sockel und Deckel für Nähmaschinen sowie Teile davon
Nábytek, podstavce a kryty pro šicí stroje a jejich části a součásti
Stöpsel, Deckel, Kapseln und andere Verschlüsse, aus Kunststoffen
Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů
Haushaltskonservengläser und Stopfen, Deckel und andere Verschlüsse aus Glas
Nádoby ze skla na konzervování, zavařování, sterilizační nádoby a skleněné zátky, víčka a jiné uzávěry
Der Deckel der Reaktions- und der Flüssigkeitszellen wird geschlossen.
zavřete víčka reakční a tekutinové komory;
Sie wird zusammen mit einer Schraubverschlusskappe mit Deckel verwendet.
Používá se spolu se šroubovým uzávěrem s víčkem.
Möbel, Sockel und Deckel für Nähmaschinen sowie Teile davon
Nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje a jejich části a součásti
Ich will, dass du Bobby den Deckel erlässt.
Chci, abys zapomenul na Bobbyho účet tady.
- Schreiben Sie's auf den Deckel von Dr. Wilson.
- Připište to na účet Dr. Wilsona.
Ich habe den Deckel für Sie oben gelassen.
- Was ist mit den Schlössern auf dem Deckel?
= Masse der Schale und des Deckels (7.1.2) in Gramm;
je hmotnost misky s víčkem vyjádřená v g (7.1.2),
Haushaltskonservengläser und Stopfen, Deckel und andere Verschlüsse aus Glas
Skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly
l-Reagenzgläser mit Schraubverschluss und Deckel mit PTFE-Dichtung.
Skleněné zkumavky na 5 ml se šroubovacími uzávěry s PTFE spojem.
Stöpsel, Deckel, Verschlusskapseln oder Kapseln und andere Verschlüsse, aus Kunststoffen
Plastové zátky, víčka, uzávěry lahví, čepičky a jiné uzávěry
die Masse von Schale, Deckel und Probeneinwaage vor dem Trocknen;
je hmotnost misky s víčkem a zkušební dávkou před sušením,
die Masse von Schale, Deckel und Probeneinwaage nach dem Trocknen.
je hmotnost misky s víčkem a zkušební dávkou po sušení.
Gefäß mit Deckel für die Entwicklung der Chromatogramme;
nádoba s víkem vhodná pro vyvíjení chromatogramů;