Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Defensive&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Defensive obrana 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Defensive obrana
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Um im Krieg gegen den Terrorismus einen Sieg zu erringen, wird es sowohl der Offensive als auch der Defensive bedürfen.
K vítězství ve válce proti terorismu bude nezbytná kombinace útoku a obrany.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Earnshaw hat bereits die Vargas Defensive überwältigt und sie kauft einen Geschworenen.
Earnshawová už přemohla obranu Vargasové, a kupuje si porotu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Clinton-Regierung hat versucht, diesen Graben zu überbrücken, indem sie eine Politik der kleineren Arsenale gekoppelt mit etwas mehr Defensive verfolgte.
Clintonova vláda chce jít střední cestou a zastává politiku o něco menších arzenálů s o něco vyšším stupněm obrany.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich grüble darüber, Jennifer als Stürmer und Emily in die Defensive zu verschieben.
Přemýšlím, že Jennifer přesuneme do útoku a Emily dáme zpátky do obrany.
   Korpustyp: Untertitel
Er unterstützte eine Defensive, die sich daran orientiert, „alle 50 Staaten, unsere Freunde, Alliierten und in Übersee stationierten Kräfte vor einem Raketenangriff von Shurkenstaaten, oder zufälliger Zündungen zu schützen“.
Řekl, že je pro takový systém obrany, který „ochrání všech padesát států USA, naše přátele a spojence a jednotky rozmístěné v zámoří od raketových útoků nepřátelských národů nebo útoků spuštěných omylem“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich weiß ja das du nur in der Defensive gespielt hast, versuch trotzdem mitzukommen.
Vím, že jsi hrál jen v obraně, ale zkus držet krok.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem der Westen und die Vereinten Nationen jahrelang nur schwache Reaktionen auf die serbischen Aggressionen und ihre ethnische Säuberung von Muslimen und Kroaten gezeigt hatten, waren die Serben durch die von den Vereinigten Staaten angeführten NATO-Bombenangriffe in die Defensive geraten.
Po letech chabé reakce Západu a Organizace spojených národů na srbskou agresi a etnické čištění Muslimů a Chorvatů v Bosně zahnalo Srby do obrany bombardování NATO pod vedením USA.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich habe geboxt und viel Lacrosse gespielt. Der Trainer wollte, dass ich in der Defensive spiele.
V poslední době jsem hodně hrál lakros a podle trenéra bych měl hrát v obraně.
   Korpustyp: Untertitel
Die Grundvoraussetzung dafür ist aber, dass man mit der Hamas redet, dass diejenigen, die im palästinensischen Volk mit der Hamas reden wollen, unterstützt werden und dass sie nicht durch eine Regierung in Jerusalem, die nur eine Politik der Fortsetzung der Siedlungen kennt, in die Defensive gedrängt werden.
Nicméně základním předpokladem pro to je jednání s Hamásem, aby ti, kteří jsou proti palestinským lidem, jenž chtějí s Hamásem jednat, byli podporování a nebyli nuceni k obraně vládou v Jeruzalémě, která zná pouze politiky přetrvávající dohody.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn ich über einen Spieler rede, der die Defensive für den Sieg überwältigte,
Když mluvím o hráči, co překoná obranu k vítězství,
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Defense Condition DEFCON 1
in die Defensive do defenzívy 6
National Missile Defense Národní raketová obrana
Strategic Defense Initiative Strategická obranná iniciativa
North American Aerospace Defense Command Severoamerické velitelství protivzdušné obrany

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Defensive

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Defense Condition
DEFCON
   Korpustyp: Wikipedia
Defense of the Ancients
DotA
   Korpustyp: Wikipedia
Defense Satellite Communications System
GGTS
   Korpustyp: Wikipedia
Jewish Defense League
Židovská obranná liga
   Korpustyp: Wikipedia
Strategic Defense Initiative
Strategická obranná iniciativa
   Korpustyp: Wikipedia
offensive und defensive Fahrtechniken,
ofenzivních a defenzivních řidičských dovedností;
   Korpustyp: EU DCEP
Hört ihr das, Defensive?
Slyšeli jste to, obrano?
   Korpustyp: Untertitel
Defense Superior Service-Medaille?
Vyznamenání za vzornou obranu.
   Korpustyp: Untertitel
Keine sichtbaren Wunden Defensive.
Žádná viditelná obranná zranění.
   Korpustyp: Untertitel
- Die hatten keine Defensive.
Ne, neměli žádnou obranu, Jakeu!
   Korpustyp: Untertitel
North American Aerospace Defense Command
Severoamerické velitelství protivzdušné obrany
   Korpustyp: Wikipedia
Defense Advanced Research Projects Agency
DARPA
   Korpustyp: Wikipedia
…ind wir in der Defensive.
-Teď jedem na defenzívu.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine defensive Wunden.
Nejsou zde žádná defensivní zranění.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie aus Ihrer Defensive.
Tak se přestaň cítit dotčená.
   Korpustyp: Untertitel
Stoße jetzt in Defense Area 89 vor.
Pronikám do oblasti konečné obrany 89.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt sind wir in der Defensive.
Teď se musíme bránit.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst doch Defensive Back? Für Washington?
Ty jsi hrával obranného zadáka, že?
   Korpustyp: Untertitel
Außen in der Offense oder der Defense?
Na křídle v útoku, nebo v obraně?
   Korpustyp: Untertitel
Geh nicht gleich in die Defensive.
- Ale já přece nezačínám.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wäre eine weniger defensive Taktik besser.
Tisk je vůči nám přísný.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen sie in die Defensive drängen.
Musíme je donutit se bránit.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich vorstellen: unser neuer Defense-Trainer.
Rád bych vás seznámil s naším novým poradcem.
   Korpustyp: Untertitel
Frank will uns in die Defensive drängen.
Frank chce, abychom se bránili.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist die Defense der Griffins.
Proti němu vyráží obránce Draků.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie ihn in der Defensive.
Ať je v defenzívě.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso gehst du gleich in die Defensive?
Proč se tomu tak bráníš?
   Korpustyp: Untertitel
Sie geht in die Defensive, hörst du?
Stahuje se do defenzivy. Vidíš to?
   Korpustyp: Untertitel
Dann bist du plötzlich in der Defensive.
A hnedka seš v úzkých.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Gesprächspartner schön in der Defensive halten.
Vašeho protivníka držíte pěkně v defenzívě.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, es gibt die Defense Authorization Act.
Ale máme tu zákon o autorizaci obrany.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind allergisch gegen eine gottverdammte Defensive!
Myslím, že jsou alergičtí na zatracenou obranu.
   Korpustyp: Untertitel
Das drängt ihn in die Defensive.
Bude se muset bránit.
   Korpustyp: Untertitel
Nimitz ist geschwacht und in der Defensive.
Nimitz je ochromený a v defenzivě.
   Korpustyp: Untertitel
Grayson hält uns in der Defensive.
Grayson nás dostává do defenzívy. Tak pro změnu udeříme my.
   Korpustyp: Untertitel
Das zwang ihn gänzlich in die Defensive.
Úplně se stáhnul do defenzívy.
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst auf einmal in die Defensive.
Ty seš tu ten kdo to bere tak defenzvině.
   Korpustyp: Untertitel
Er greift die Defensive von Atlanta an.
Útočí na atlantské obránce.
   Korpustyp: Untertitel
Dean ist bei First Defense angestellt.
Dean je zaměstnancem První obraé.
   Korpustyp: Untertitel
Also habe ich diese Demo aus das Department of Defense.
Mám demo z Ministerstva obrany.
   Korpustyp: Untertitel
Eine defensive Position ist stärker als eine offensive.
V této situaci je lepší být v defenzivním postavení.
   Korpustyp: Untertitel
Das Office of Civil Defense hat vor Jahren dicht gemacht.
Úřad civilní obrany už byl dávno uzavřen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wie ein offensives und ein defensives Team.
Jsou jako fotbalový tým, kde se mužstvo dělí na obranu a útok.
   Korpustyp: Untertitel
Man verhandelt nicht, wenn man in der Defensive ist.
Nevyjednáváš, když jsi v úzkých.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine defensive Gegenmaßnahme im Falle eines elektronischen Angriffs.
Je to obranné protiopatření v případě elektronického útoku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stand auf dem hinteren Bein, war in der Defensive.
Byl jsem na zadních, v defenzívě.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist Krieg und wir sind in der Defensive!
Vyhlásilo to válku a my se bráníme!
   Korpustyp: Untertitel
Aber jedes einzelne Gramm davon, ging zum Department of Defense.
Ale každičký gram odešel na ministerstvo obrany.
   Korpustyp: Untertitel
Gründete 2006 den National Congress for the People's Defense;
V roce 2006 založil Národní kongres pro obranu lidu (CNDP);
   Korpustyp: EU
Ich fühle mich ernsthaft in die Defensive gedrängt.
Já se opravdu spíše obhajuji.
   Korpustyp: Untertitel
Die Enthüllung bringt das Weiße Haus in die Defensive.
Únik přinutil Bílý dům obhájit svou afghánskou strategii.
   Korpustyp: Untertitel
Beide haben eine starke Offense und eine brutale Defense.
Oba mají hvězdné útočníky a tvrdé obránce.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht so aus, als hätten wir unsere Defensive zurück.
Zdá se, že máme obranu zpět.
   Korpustyp: Untertitel
Gott, Marty. Ohne Thad hast du keine Defense.
Boře Marty, bez Thada nemáš v týmu žádnou obranu.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat heimlich die Defensive des gegnerischen Teams gefilmt.
Nahrál si obranou taktiku soupeře.
   Korpustyp: Untertitel
Stellt euch vor, die Defensive wäre euer Test.
Berte obranu jako svůj test.
   Korpustyp: Untertitel
Pacquiao hängt in den Seilen, Pacquiao ist in der Defensive.
Proto je Pacquiao v provazech. Pacquiao je v úzkých.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war die Hälfte der Debatte in der Defensive.
Půl diskuze se nám musela bránit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit der Agentur verbunden Defense Intelligence.
Jsem napojen na Vojenskou rozvědku.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst als Rookie wäre er gut für die Defense.
Může změnit naši obranu, aby byla silnější.
   Korpustyp: Untertitel
Behalten es in den Nachrichten, drängen ihn in die Defensive.
Budeme to držet ve zprávách, a nutit ho se bránit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten die nicht in die Defensive drängen, was gut ist, denn was Sie gerade getan haben, ist uns in die Defensive zu drängen.
Nechtěl jste je zatlačit do defenzívy, tak to máte mít, protože jste právě zatlačil do defenzívy nás.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen jedoch eine positive Einstellung haben, keine defensive, wie es mit Japan der Fall war.
Musíme však zaujmout pozitivní přístup, ne takovou defenzivu, jakou jsme uplatňovali například ve vztahu k Japonsku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Derzeit ist die griechische Regierung in der Defensive. Sie versucht, Geld zusammenzutragen, um die Schulden abzubauen.
Řecká vláda je v tuto chvíli v defenzívě; snaží se všemožně sehnat peníze, aby mohla snížit své zadlužení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es ist Zeit, dass wir einige der Personen, die Europa angreifen, in die Defensive treiben.
Je na čase, abychom ty, kteří útočí na Evropskou unii, zatlačili do defenzivy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie nannte es ein grundlegendes Problem der Verfassungsbefürworter, dass sie sich in die Defensive bringen ließen.
Domnívá se, že pouze v transatlantickém spojení lze čelit celosvětovým výzvám.
   Korpustyp: EU DCEP
Europa, die Europäische Union, sollte daher nicht immer in die Defensive gedrängt werden.
Takže Evropa, Evropská unie nemusí být vždy defenzivě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn ich über einen Spieler rede, der die Defensive für den Sieg überwältigte,
Když mluvím o hráči, co překoná obranu k vítězství,
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, ob er je eine Verbindung zu "Satellite Defense Technologies" in Seattle hatte?
Víte, jestli měl něco se Satelitními obranými technologiemi v Seattlu?
   Korpustyp: Untertitel
Gemäß "National Defense Authorization Act" muss ich dich weder anklagen noch freilassen.
Zákon schvalující národní obranu říká, že tě nemusím obžalovat, ani propustit.
   Korpustyp: Untertitel
Leffe hat immer gesagt, ich muss Anwalt werden, weil ich immer in der Defensive bin.
Leife říkal, že bych měla být advokátkou, protože se umím tak dobře bránit.
   Korpustyp: Untertitel
Er macht aus einer schwachen Defensive eine starke Offensive. Er kann überlegene Gegner schlagen.
Dokáže malou obranou jednotku změnit na ofenzívní a porazit i lépe vyzbrojeného nepřítele.
   Korpustyp: Untertitel
Beim zweiten Mal, ging ich in die Defensive, aber das Schiff wird immer noch zerstört.
Napodruhé jsem použil obrannou taktiku, - ale loď byla opět zničena.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dulden sie, und darum sind sie in der Defensive und aggressiver im Umgang mit Ihnen.
Tolerujete je. A proto mají takovou pozici a v jednáních s vámi jsou agresivní.
   Korpustyp: Untertitel
Die Civil Defense Protokolle sind für jede Abteilung ziemlich gut definiert.
Postupy civilní obrany jsou pro každou agenturu celkem dobře stanoveny.
   Korpustyp: Untertitel
Die Forschungsagentur US Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) war ein Katalysator für die IT-Revolution.
Americká Agentura pro pokročilé obranné výzkumné projekty (DARPA) byla katalyzátorem revoluce informačních technologií.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die "Sonnenschein-Politik" ist auch in der südkoreanischen Innenpolitik in die Defensive geraten.
,,Sluneční politika" ovšem ztrácí také na poli domácí jihokorejské politiky.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nun, als Sie anfingen herumzustochern, vermute ich, ich ging ein bisschen in die Defensive.
takže, když ste s tím začala, hádám, že jsem se tomu trochu bránil.
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du in die Defensive gedrängt, siehst du überhaupt nicht gut aus.
Když se dostaneš do rohu, nebude to pro tebe růžové.
   Korpustyp: Untertitel
Ich grüble darüber, Jennifer als Stürmer und Emily in die Defensive zu verschieben.
Přemýšlím, že Jennifer přesuneme do útoku a Emily dáme zpátky do obrany.
   Korpustyp: Untertitel
- South African Defense Force, genau. - Natürlich. Und war das unter Colonel Coetzee?
A byli jste pod plukovníkem Coetzee, když jste byli v Angole?
   Korpustyp: Untertitel
Aber warum sagen die es gehe um den Defense of Marriage Act?
Ale proč tvrdili, že jde o ten zákon?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man einen Test schreibt, muss man auch die Defensive filmen.
Když píšete test, musíte si také nahrát obranu.
   Korpustyp: Untertitel
Nye war Assistant Secretary of Defense der USA und ist heute Professor für Staatswissenschaft in Harvard.
Nye, bývalý náměstek ministra obrany USA, vyučuje řízení státu na Harvardově univerzitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hayes ist Mitglied der Homeland Defense League, einer ultra-rechtsradikalen Gruppe.
Hayes je členem Domácí obranné ligy, ultrapravicového křídla extrémistické skupiny.
   Korpustyp: Untertitel
Die Homeland Defense League war überall in ihrem Browserverlauf auf dem Laptop.
Národní bezpečnost prošla celou historii v jejím notebooku.
   Korpustyp: Untertitel
Was wir wissen ist, dass wir die letzte defensive Kraft der Westküste sind.
Jedno ale víme jistě. Jsme poslední obrannou silou na západním pobřeží.
   Korpustyp: Untertitel
Du brachtest mich dazu mitzuspielen, drängtest mich aber in die Defensive.
Vtáhl jsi mně do hry, ale sám ses stáhl do defenzívy.
   Korpustyp: Untertitel
Also, der Defense of Marriage Act, was ist da dein Standpunkt?
Takže, jaký je tvůj názor na DOMA?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe geboxt und viel Lacrosse gespielt. Der Trainer wollte, dass ich in der Defensive spiele.
V poslední době jsem hodně hrál lakros a podle trenéra bych měl hrát v obraně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dem Coach gesagt, dass ich nicht in der Defensive spiele.
Řekl jsem mu, že jsem byl v juniorský lize přeborník v útoku
   Korpustyp: Untertitel
Du gingst in die Defensive, als ich das Loch am Shirt ansprach.
Naštvala jsi se, když jsem mluvila o té díře.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie einen schnellen Linebacker, der in Ihrer Defense die Löcher stopft.
Měl byste vybrat někoho, kdo srazí u boční lajny alespoň 3 kluky najednou.
   Korpustyp: Untertitel
Earnshaw hat bereits die Vargas Defensive überwältigt und sie kauft einen Geschworenen.
Earnshawová už přemohla obranu Vargasové, a kupuje si porotu.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein aufgehender Stern in der Cyber-Defense-Abteilung der PLA.
Je to vycházející hvězda v PLA Sekci počítačové obrany.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß ja das du nur in der Defensive gespielt hast, versuch trotzdem mitzukommen.
Vím, že jsi hrál jen v obraně, ale zkus držet krok.
   Korpustyp: Untertitel
Überleg mal. Vincent. Wir sind seit dem ersten Angriff in der Defensive, und es funktioniert nicht.
Jen si to vezmi, Vincente, od prvního útoku jsme pořád v defenzivě a to prostě nefunguje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Line Of Scrimmage ist die imaginäre Trennlinie, welche die Offensive von der Defensive trennt.
Hranice mlýnu je imaginární příčná čára, která odděluje útok od obrany.
   Korpustyp: Untertitel
lm vergangenen Januar expandierte Ihre Gruppe und wurde zum D.O.D Strategic Defense Initiative Program.
Minulý leden vaše skupina expandovala do programu strategické obrany ministerstva obrany.
   Korpustyp: Untertitel
Und die einzige Sache, die alle gemeinsam haben, ist Colonel Beel und "First Defense".
Jediná věc, co tyto kousky mají společné, jsou plukovník Bell a První obraná,
   Korpustyp: Untertitel