Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Depp&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Depp blbec 40 hlupák 17 idiot 14 debil 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Depp blbec
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hey, woher habt ihr Deppen die Kohle für diese Fotos, hä?
Hej, kde jste vy blbci vzali čtvrťáky na tyhle fotky, co?
   Korpustyp: Untertitel
Es funktioniert nie, wenn sich einer zum Deppen macht.
Žádnej vztah nemůže fungovat, když jeden druhýmu dělá blbce.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, seht euch den Deppen an, der sich den Hintern aufgespießt hat!
Hele, dívejte na toho blbce, co se nabodnul na zadek!
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Depp setzt alles auf zwei Paare?
Který blbec vsadí vše na dva páry?
   Korpustyp: Untertitel
Werft die Deppen raus und Amerika bleibt schön.
Chcete se zbavit blbců a zkrášlit Ameriku?
   Korpustyp: Untertitel
Also können wir keine Freunde sein, weil du ein Depp bist.
Takže nemůžeme být přátelé. Protože jsi blbec.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht mehr der Depp, Louis, sondern Mike Ross.
Už nejsi za blbce, Louisi. To Mike Ross.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, ich bin nicht wirklich daran interessiert, mich selbst zum Deppen zu machen.
Jo, no, vážně ze sebe nechci udělat úplného blbce.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt, da wir schon eine Weile Eltern sind, merken wir, dass so ziemlich jeder Depp auf ein Baby aufpassen kann.
Teď, když jsme rodiči už nějakou tu chvíli, uvědomujeme si, že v podstatě každý blbec se dokáže starat o dítě.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Depp von gegenüber lief zu den Bullen, was?
Ten blbec od naproti šel za poldama, co?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Depp

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Was für ein Depp.
-Ty jsi ale pako.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der Depp.
Říkal si o to.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ein Depp.
- Je to pošuk.
   Korpustyp: Untertitel
Danke dafür, Film-Depp.
Mockrát díky, filmovej podivíne.
   Korpustyp: Untertitel
- Was will der Depp?
Co tu chce tenhle vůl?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Depp war das?
Kterej parchant to byl?
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich ein Depp?
-Jsem pro tebe blázen?
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Depp.
- Je to hňup.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Problem, Depp.
Žádnej problém, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso lachst du, Depp?
Čemu se chechtáš, blboune?
   Korpustyp: Untertitel
- lm Zelt, du Depp!
-Jsem ve stanu, pako.
   Korpustyp: Untertitel
Du vielleicht, Depp.
Ty možná, pitomče.
   Korpustyp: Untertitel
Duncan war ein Depp.
- tak Duncan byl pitomec.
   Korpustyp: Untertitel
- Er war ein Depp.
- On byl pitomec.
   Korpustyp: Untertitel
- Taschenlampe aus, du Depp!
Vypni ta světla, hlupáčku.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht deine Meinung, Depp.
Ne tvůj názor, hlupáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist dieser Depp?
Co je to za šaška?
   Korpustyp: Untertitel
- Vögel, du Depp.
- Ptáků, ty blbče.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Depp.
- Ty seš vážně kokot.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der Depp.
- Sám seš kokot.
   Korpustyp: Untertitel
Sag's ihnen selbst, du Depp.
Řekni jim to sám, cvoku.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich runter, du Depp.
Polož mě, ty pako!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin so ein Depp.
Páni, jsem to ale trdlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich, du Depp.
Jasně, kundibále, já vím, že nejsi doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, geh Schwanzlutschen, du Depp!
- Vykuř mi, čuráku! - Hajzle!
   Korpustyp: Untertitel
Was tust Du, Du Depp?
Co to děláš, ty pitomče?
   Korpustyp: Untertitel
"Jack Crawfords Depp für Verbrechen".
- "K duchovi zločinu Jacka Crawforda".
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist Johnny Depp.
Podle mě je ten obličej šíleného kloboučníka.
   Korpustyp: Untertitel
Der Depp wirft dich raus?
Ten hajzl tě vyhodil?
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du du Depp?
Blbče, co to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest ihn rausholen, Depp.
Měl jsi dostat jeho ven, ty blbče.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Ex datet einen Depp.
Moje ex chodí s debilem.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich war der Depp!
Udělal ze mě idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Du meinst ein Besserwisser-Depp?
Tím myslíš, z umění vědět všechno nejlíp?
   Korpustyp: Untertitel
Newlin! Du verdammter kleiner Depp.
Newline, ty zasranej pytli sraček.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von mir, du Depp!
- Slez ze mě, troubo!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein richtiger Depp.
- Ty jsi hroznej hajzl.
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Weg, Sie Depp!
Uhni mi, ty hajzle.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ein riesen Depp.
- Ty jsi fakt hňup.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Depp, Shnook.
Jste na nic, Shnooku.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Depp hat das erlaubt?
-Kdo ti dovolil obchodovat?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin kein Depp, Ray.
- Žádní oslíci, Rayi.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, siehst wie'n Depp aus.
- Ne, vypadáš jako magor.
   Korpustyp: Untertitel
Offenkundig bin ich der Depp.
Samozřejmě, že jsem čurák.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben bereits einen, Depp.
Už jeden mají, blbe.
   Korpustyp: Untertitel
- Dich zu ertränken, du Depp.
Utopím tě, blbče.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dir, du Depp?
Co to děláš, ty blbečku?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Scooby-Doo-Zeit, Depp.
Je Scooby-Doo čas, hňupe.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise ist er nicht so ein Depp.
Normálně nedostává takovou sodu.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird überhaupt nicht lange dauern, Depp.
Nebude to trvat dlouho.
   Korpustyp: Untertitel
Das nennt man positive Bestärkung, Sie Depp.
Říká se tomu pozitivní podpora, blbečku.
   Korpustyp: Untertitel
Tonto vor allem Nase voll von Depps.
Tonto být speciálně z Deppa nemocný.
   Korpustyp: Untertitel
Steht mir "Depp" auf die Stirn geschrieben?
Mohla bys mi z čela odstranit cedulku s nápisem "křehké"?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt denkt jeder Depp, er könnte surfen.
Teď si každá nula myslí, že umí surfovat.
   Korpustyp: Untertitel
Toll, dein Verlobter ist ein Depp.
Takže si bereš blbouna.
   Korpustyp: Untertitel
Was siehst du in dem Depp?
Co ty vidíš v tom svém floutkovi?
   Korpustyp: Untertitel
Der Depp ist zufällig ein Freund.
Jenže ten pitomec je náhodou můj přítel.
   Korpustyp: Untertitel
- Er versucht zu uns durchzudringen, Depp.
- Snaží se k nám dostat, ty pitomče.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser kleine Depp arbeitet für dich!
Ten malej čurák dělal pro tebe!
   Korpustyp: Untertitel
Du Depp hast es ihr gesagt.
- To tys jí to řek.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Depp ist verrückter als du.
- Je ještě větší šílenec než ty.
   Korpustyp: Untertitel
- Warte, du Depp, ich hab ja eine!
Počkej, já ho mám, kam pak sem ho dal, ježíšku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin manchmal so ein Depp.
Jsem někdy takové trdlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Überwachung, Du Depp.
Jsou v akci, blbče.
   Korpustyp: Untertitel
Nur so'n Deppenfilm. Mit Johnny Depp.
- Jen na blbej film s Johny Deppem.
   Korpustyp: Untertitel
Weil es absolut unmöglich ist, du Depp.
Možná protože to nejde, mrdko.
   Korpustyp: Untertitel
(Schwaiger) Das ist meine Nase, du Depp.
- To je můj nos, pitomče!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nichts Römisches, du Depp.
To není z Říma, blbečku.
   Korpustyp: Untertitel
Hättest heißes Wasser nehmen sollen, du Depp.
Musíš použít horkou vodu, ty hňupe.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber er ist ein Depp.
Jo, ale to je kolosální blb.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht so wie du, Oberschütze Depp.
Ne, jako ty - starý svobodný kokot.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht bist du wirklich ein Depp.
Možná jsi vážně pitomec.
   Korpustyp: Untertitel
EDDIE: Du hast mir geglaubt, du Depp.
No vidíš, vole, a tys mi to věřil.
   Korpustyp: Untertitel
Chad, warum bist du so ein Depp?
Hej, pracuješ v Subwayi?
   Korpustyp: Untertitel
Da kommt der niedliche Depp Willie.
A tady máme Kokotka Wilíka.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht mehr der Depp, Louis.
Už nejsi za blbce, Louisi.
   Korpustyp: Untertitel
- Du Depp, er ist erst 13.
- kvůli závislosti na Vicodinu?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann es nicht mehr hören. - Depp.
- Tahle výmluva už mi leze krkem.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sind sie so ein Depp?
Proč seš takový kokot?
   Korpustyp: Untertitel
Wer denkt alles, ich sei ein Depp?
Kolik z vás si myslí, že jsem?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist acht Jahre her, du Depp.
Dyť je to osm let, blbče.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, blas dein Horn, du Depp.
Jo, jen se vytahuj, blbečku.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Depp verunstaltet eine Kinderbibliothek?
Jaký blázen by čmáral do dětských knížek?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube er nannte Sie einen Depp.
Myslím, že o tobě mluvil jako o pitomci.
   Korpustyp: Untertitel
Der kleine Depp mit seinem Porsche.
Malej kokot a jeho Porsche.
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte mich komplett zum Depp.
Udělala jsem ze sebe úplnou krávu.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ein beschissener Depp, sonst nichts.
- Je to děsnej koňomrd.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist doch in Greve, du Depp.
- Vždyť to je v Greve, ty troubo.
   Korpustyp: Untertitel
Colonel, wer zum Teufel ist dieser Depp?
Plukovníku, co to je proboha za kašpara?
   Korpustyp: Untertitel
Wen juckt's, Depp, geh rein da!
To je fuk, vole, padej tam!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind vom Sofa gefallen, Sie Depp.
Vím, že jsem spadl z pohovky. Nemusíte mi to říkat.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Schachtel, sondern ein Ziegelstein, du Depp.
To není krabička, to je cihla, blbe.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry wegen der Sache mit dem Kiffen und dem Depp.
Omlouvám se za tu smažku a tak.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht mehr der Depp, Louis, sondern Mike Ross.
Už nejsi za blbce, Louisi. To Mike Ross.
   Korpustyp: Untertitel
Ein kriegerischer Depp namens Mr. Allspice in der 244.
Ve 244 bydlí takovej starej mrzutej dědek, pan Allspice.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geld, du Depp. Gib das Geld her.
Ty prachy, zmrde, dej sem ty prachy!
   Korpustyp: Untertitel
Du hast wieder die Spülung vergessen, du Depp.
Zase jsi zapomněl spláchnout, ty prevíte.
   Korpustyp: Untertitel
Was sie meint ist, er war meistens ein Depp.
- Co tím chce říct, je to, že většinou to byl pošuk.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss es, er hat uns schon gesehen, du Depp.
Zapomeň na to blbče, viděl nás.
   Korpustyp: Untertitel
Den Teil, wo Sie wie ein reicher, rachsüchtiger Depp aussehen.
Tomu, kdy začneš vypadat jako bohatej pomstychtivej vůl.
   Korpustyp: Untertitel