Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Deviation&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Deviation deviace 3 magnetická anomálie
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Deviation deviace
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Deviation
Deviace
   Korpustyp: Wikipedia
Sowohl Bisexualität, als auch Homosexualität werden als Deviationen dieser Norm gesehen.
A jak bisexualita, tak i homosexualita jsou považovány za deviace od tohoto normálu.
   Korpustyp: Untertitel
Jedoch wird diese Bi-Polarität von der Sexualität generiert bei der Frage um Normalität und Deviation.
Přesto je ta stejná bipolární stavba sexuality ignorována když vyvstane otázka normálnosti a deviace.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Deviation"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Deviation ist der medizinische Begriff.
Medicínský termín je vychýlená.
   Korpustyp: Untertitel
eine Abweichung von der zugewiesenen Höhe (Assigned Altitude Deviation, AAD) von ± 90 m (± 300 ft).
stanovená odchylka nadmořské výšky (AAD) ± 90 m (± 300 ft).
   Korpustyp: EU
der mittlere aerodynamische Massendurchmesser (Mass Median Aerodynamic Diameter — MMAD) und die geometrische Standardabweichung (Geometric Standard Deviation — GSD);
hmotnostní medián aerodynamického průměru (MMAD) a geometrická směrodatná odchylka(GSD);
   Korpustyp: EU
hat eine Entscheidung über die Annahme eines Luftfahrzeugs mit Ausrüstungsausfällen gemäß der Konfigurationsabweichungsliste (Configuration Deviation List, CDL) oder Mindestausrüstungsliste (Minimum Equipment List, MEL), falls anwendbar, zu treffen und
rozhodnutí, zda převezme letadlo se závadami povolenými seznamem povolených odchylek na draku (CDL), popřípadě seznamem minimálního vybavení (MEL), a
   Korpustyp: EU
er hat eine Entscheidung zu treffen über die Annahme eines Luftfahrzeugs mit Ausrüstungsausfällen gemäß der Konfigurationsabweichungsliste (Configuration Deviation List, CDL) oder Mindestausrüstungsliste (Minimum Equipment List, MEL);
rozhodne, zda převezme letadlo se závadami povolenými v souladu se seznamem povolených odchylek na draku (CDL) nebo seznamem minimálního vybavení (MEL);
   Korpustyp: EU
hat eine Entscheidung zu treffen über die Annahme eines Luftfahrzeugs mit Ausrüstungsausfällen gemäß der Konfigurationsabweichungsliste (Configuration Deviation List, CDL) oder der Mindestausrüstungsliste (Minimum Equipment List, MEL), falls anwendbar,
rozhodnutí, zda převezme letadlo se závadami povolenými seznamem povolených odchylek na draku (CDL), popřípadě seznamem minimálního vybavení (MEL);
   Korpustyp: EU
Die zuständige Behörde stellt die Nachweise für die Erfüllung der Bedingungen gemäß Absatz 1 in einem Genehmigungs- und Maßnahmendokument für Abweichungen (Deviation Acceptance and Action Document, DAAD) zusammen.
Příslušný úřad sestaví důkazy o splnění podmínek uvedených v odstavci 1 v dokumentu o schválení odchylky a opatřeních (DAAD).
   Korpustyp: EU
B . Deviation , Fibrose im Bereich der Corpora Cavernosa oder Induratio penis plastica ) oder bei Patienten mit für Priapismus prädisponierenden Erkrankungen ( z. B . Sichelzellenanämie , multiples Myelom oder Leukämie ) nur mit Vorsicht angewendet werden .
Přípravky pro léčbu erektilní dysfunkce , včetně CIALISU , je třeba užívat s opatrností u pacientů s anatomickými deformacemi penisu ( jako je angulace , kavernózní fibróza nebo Peyronieova choroba ) nebo u pacientů trpících onemocněními , která mohou predisponovat ke vzniku pripapismu ( jako je srpková anemie , mnohočetný myelom nebo leukémie ) .
   Korpustyp: Fachtext
B . Deviation , Fibrose im Bereich der Corpora Cavernosa oder Induratio penis plastica ) oder bei Patienten mit für Priapismus prädisponierenden Erkrankungen ( z. B . Sichelzellenanämie , multiples Myelom oder Leukämie ) nur mit Vorsicht angewendet werden .
Přípravky pro léčbu erektilní dysfunkce , včetně přípravku CIALIS , je třeba užívat s opatrností u pacientů s anatomickými deformacemi penisu ( jako je angulace , kavernózní fibróza nebo Peyronieova choroba ) nebo u pacientů trpících onemocněními , která mohou predisponovat ke vzniku pripapismu ( jako je srpková anemie , mnohočetný myelom nebo leukémie ) .
   Korpustyp: Fachtext
Abweichung vom Vor Bhdlg.-Wert [1] Vor Bhdlg. = Vor der Behandlung; SD = Standardabweichung; SDS = Standard-Deviation-Score [1] p-Werte für den Vergleich mit " Vor Bhdlg.-Werten" wurden mit Hilfe des gepaarten t-Tests berechnet.
Pre- Tx = před léčbou; SD = standardní odchylka; SDS = skóre standardní odchylky [1] P- hodnoty pro srovnání s hodnotami Pre- Tx byly vypočítány pomocí párovaných t- testů.
   Korpustyp: Fachtext
„Genehmigungs- und Maßnahmendokument für Abweichungen“ (deviation acceptance and action document, DAAD) ein von der zuständigen Behörde erstelltes Dokument, in dem die vorgelegten Belege zusammengefasst werden, die die Genehmigung von Abweichungen von den von der Agentur herausgegebenen Zertifizierungsspezifikationen rechtfertigen;
„auditem“ se rozumí systematický, nezávislý a zdokumentovaný postup získávání důkazních informací a jejich objektivního hodnocení s cílem určit rozsah, v jakém jsou splněny požadavky;
   Korpustyp: EU
hat zu entscheiden, ob er ein Flugzeug mit Einrichtungs- oder Funktionsausfällen, die nach der Konfigurationsabweichungsliste (Configuration Deviation List — CDL) oder nach der Mindestausrüstungsliste zulässig sind, übernimmt oder ablehnt, und
rozhodne, zda převezme nebo nepřevezme letoun se závadami povolenými seznamem povolených odchylek na draku (CDL) nebo seznamem minimálního vybavení (MEL), a
   Korpustyp: EU
Präparate zur Behandlung der erektilen Dysfunktion , einschließlich CIALIS , dürfen bei Patienten mit anatomischer Deformation des Penis ( z. B . Deviation , Fibrose im Bereich der Corpora Cavernosa oder Induratio penis plastica ) oder bei Patienten mit für Priapismus prädisponierenden Erkrankungen ( z. B . Sichelzellenanämie , multiples Myelom oder Leukämie ) nur mit Vorsicht angewendet werden .
Přípravky pro léčbu erektilní dysfunkce , včetně CIALISU , je třeba užívat s opatrností u pacientů s anatomickými deformacemi penisu ( jako je angulace , kavernózní fibróza nebo Peyronieova choroba ) nebo u pacientů trpících onemocněními , která mohou predisponovat ke vzniku pripapismu ( jako je srpková anemie , mnohočetný myelom nebo leukémie ) .
   Korpustyp: Fachtext