Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tyler sagte, du manipulierst mich und hättest Geheimnisse unter den Dielen versteckt.
Tyler mi řekl, že si se mnou hraješ, že máš pod podlahou schovaná tajemství.
Die einzige Sicherheit, die ich habe, ist unter einer Diele im Schlafzimmer versteckt.
Jediná moje jistota je schovaná pod podlahou v ložnici.
Vielleicht solltest du sie warnen wegen der morschen Dielen auf dem Speicher?
Možná bys ji měla varovat před shnilou podlahou na půdě.
Haben da nicht Nägel in dieser alten Kirche aus den Dielen herausgeguckt?
Nebyly v tom starém kostelu z podlahy vypáčené hřebíky?
Er hat einen der Anzüge unter den Dielen gefunden.
Našel převleky, schované pod podlahou.
Er sagte, er würde mich in kleine Stücke schneiden und unter den Dielen verstecken.
Řekl že mně rozřeže na malý kousky a schová je pod podlahu.
Du willst die Dielen abdecken?
Ty chceš zakrýt tu podlahu?
- Was ist mit der Leiche unter den Dielen?
A co to tělo pod podlahou?
Wenn sie uns beim Reinkommen nicht die Köpfe wegblasen, ist ein Stolperdraht mit der Tür verbunden und zwei Druckgranaten unter den Dielen.
Pokud nám neustřelí hlavu při vstupu, tak je na dveře napojený drát a pod podlahou dva tlakové granáty.
Ich hatte Geld unter den Dielen.
Měla jsem peníze pod podlahou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Handtücher im Schrank in der Diele, Kühlschrank ist fast leer.
Ručníky jsou ve skříni na chodbě. V ledničce toho moc není.
Sein Kram müllt meine Diele zu.
Jeho věci mi zacpali celou chodbu.
In der Diele ist eine Schüssel mit Kleingeld.
-V chodbě je automat na mince.
Es kann nicht einfach in meiner Diele dahinvegetieren!
Nemůže to zůstat u mě na chodbě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Mann lag mit der linken Gesichtshälfte auf dem Fußboden in der Diele.
Ten muž zůstal obličejem k zemi na podlaze v předsíni.
Je v předsíni, pane dotkore.
Und außerdem steht noch auf meiner Rechnung diese uralte Pistole, die ich aus Ihrer Diele gestohlen habe.
Taky bych rád na účet přidal tu super starou zbraň, kterou jsem ti ukradl z předsíně a která bohužel nebyla dvakrát prospěšná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch warum wurden auch die Dielen darunter ausgetauscht?
Ale proč jste měnili i palubky pod kobercem?
- wie, äh, Dielen und Keller?
- jako to s těmi palubkami a sklepem?
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Diele"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Je v předsíni, pane dotkore.
Sein Kram müllt meine Diele zu.
Jeho věci mi zacpali celou chodbu.
Die Diele wird durch Extrusion hergestellt.
Deska se vyrábí výtlačným lisováním.
Da war ein Krokodil in der Diele.
Ve vstupní hale jsem viděl krokodýla.
Ich hab's unter die Diele gelegt.
Dal jsem je pod to prkno.
Handtücher im Schrank in der Diele, Kühlschrank ist fast leer.
Ručníky jsou ve skříni na chodbě. V ledničce toho moc není.
Captain Diel, ich hab nichts damit zu tun.
Poslouchejte, neměl jsem s tím nic společnýho.
Es kann nicht einfach in meiner Diele dahinvegetieren!
Nemůže to zůstat u mě na chodbě.
In der Diele ist eine Schüssel mit Kleingeld.
-V chodbě je automat na mince.
Es muss draußen rausgefallen sein, oder in der Diele.
Muselo to vypadnout tam nebo někde v hale.
Sieh mal, ob du dort unter die lockere Diele kannst.
Podívej se, jesti se můžeš dostat pod tuhle rozbitou parketu.
Honey, ich bin nur unten in der Diele.
Zlatíčko, budu dole v hale.
Die einzige Sicherheit, die ich habe, ist unter einer Diele im Schlafzimmer versteckt.
Jediná moje jistota je schovaná pod podlahou v ložnici.
Die Sachen, die ich unter der Boden-diele gefunden habe, gehören dir nicht, richtig?
Ty věci, co jsem našla pod podlahou nejsou tvoje, že ne?
Der Mann lag mit der linken Gesichtshälfte auf dem Fußboden in der Diele.
Ten muž zůstal obličejem k zemi na podlaze v předsíni.
Die Diele hat Rillen, die seitlich über ihre gesamte Länge verlaufen.
Po celé délce boční hrany desky jsou drážky.
Du nimmst ein Tuch und eine Maske, die auf dem Tisch in der Diele liegen.
Na stolu u vchodu je šátek a plášť.
Dann hob er eine Diele hoch und brachte ein Kästchen zum Vorschein, das er behutsam auf den Tisch stellte.
Po jak Oliverovi připadalo, z nějaké díry v poc skříňku a opatrné ji postavil na stůl. Když/' díval se dovnitř, zasvítily mu oči.
Und außerdem steht noch auf meiner Rechnung diese uralte Pistole, die ich aus Ihrer Diele gestohlen habe.
Taky bych rád na účet přidal tu super starou zbraň, kterou jsem ti ukradl z předsíně a která bohužel nebyla dvakrát prospěšná.