Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Dienstleistungen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dienstleistungen služby 6.018 službami 547
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sonstige Dienstleistungen ostatní služby 33
Dienstleistungen nutzen využít služeb 7
Versorgung mit Dienstleistungen poskytování služeb 1
Erbringung von Dienstleistungen poskytování služeb 429
Güter und Dienstleistungen zboží a služby 49

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dienstleistungen

1161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

besserer Zugang zu Dienstleistungen;
zlepšený přístup ke službám;
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- allgemeiner Zugang zu Dienstleistungen;
- univerzální přístup ke službám
   Korpustyp: EU DCEP
(ausgenommen audiovisuelle Dienstleistungen)
(jiné než audiovizuální)
   Korpustyp: EU
CPA 18.14.10: Dienstleistungen der Buchbinderei und damit verbundene Dienstleistungen
CPA 18.14.10: Vázání a související činnosti
   Korpustyp: EU
Erbringung von Dienstleistungen der Informationstechnologie
Programování, poradenství a související činnosti
   Korpustyp: EU DCEP
Gesetzgebung zu Dienstleistungen, Datenschutz, Arbeitssicherheit
Směrnice o službách, bitva o přístavy, černá listina leteckých společností
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen des Effekten- und Warenhandels
Zprostředkování obchodu se zbožím a cennými papíry
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen der Vermietung von Kraftwagen
Pronájem a leasing nákladních automobilů
   Korpustyp: EU DCEP
Mehr Wettbewerb bei freiberuflichen Dienstleistungen
Další schválené zprávy a usnesení
   Korpustyp: EU DCEP
Erbringung von sonstigen wirtschaftlichen Dienstleistungen
„Administrativní a podpůrné činnosti“
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen zur Luftsanierung und -reinigung
sanace a čištění vzduchu,
   Korpustyp: EU
Erbringung von sonstigen wirtschaftlichen Dienstleistungen
Ostatní administrativní a podpůrné činnosti
   Korpustyp: EU
Verfügbarkeit von Dienstleistungen im Zug
Postupy pro reklamaci ztracených zavazadel
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der nicht fondsgebundenen Lebensversicherung
Životní pojištění nevázané na investiční fondy
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Feuer- und Sachversicherung
Pojištění majetku proti požáru a jiným škodám
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Kredit- und Kautionsversicherung
Pojištění úvěrů a pojištění záruk
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen des Effekten- und Warenhandels
Obchodování s cennými papíry a komoditami
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen mit Mietwagen mit Fahrer
Pronájem osobních vozů s řidičem
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen des Portfoliomanagements (ohne Pensionskassen)
Správa portfolií, kromě penzijních fondů
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Vermietung von Lastkraftwagen
Pronájem a leasing nákladních automobilů a jiných těžkých vozidel
   Korpustyp: EU
Staatliche Dienstleistungen für die Grundlagenforschung
Účast státu na základním výzkumu
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Tonaufnahme und Liveaufnahme;
Pořizování zvukových nahrávek a záznamy naživo;
   Korpustyp: EU
Sonstige Dienstleistungen des Sozialwesens, a.n.g.
Ostatní mimoústavní sociální péče j. n.
   Korpustyp: EU
Andere Dienstleistungen des Sozialwesens, a.n.g.
Ostatní mimoústavní sociální péče j. n.
   Korpustyp: EU
Informationen über Produkte und Dienstleistungen
Informace o výrobcích a službách
   Korpustyp: EU
Ungebunden für Dienstleistungen von Handelsmaklern.
Bez závazků pro makléře na komoditní burze.
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Sammlung ungefährlicher Abfälle
sběr odpadu, jiného než nebezpečného
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Entsorgung ungefährlicher Abfälle
Likvidace odpadu, jiného než nebezpečného
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Verbrennung ungefährlicher Abfälle
Spalování odpadu, jiného než nebezpečného
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Rückgewinnung von Wertstoffen;
Zpracování odpadu k dalšímu využití;
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Rückgewinnung sortierter Werkstoffe;
Zpracování vytříděných surovin k dalšímu využití;
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Textilreinigung, zu Hause
Čištění textilních výrobků v domácnostech
   Korpustyp: EU
Erbringung von sonstigen unternehmensbezogenen Dienstleistungen
Různé podnikatelské činnosti j. n.
   Korpustyp: EU
Prozess- und Betriebsinnovation bei Dienstleistungen,
inovace postupů a organizační inovace ve službách,
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Gasversorgung durch Rohrleitungen
Rozvod plynných paliv prostřednictvím sítí
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen des Gashandels durch Rohrleitungen
Obchod s plynem prostřednictvím sítí
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Wärme- und Kälteversorgung
Dodávání páry a klimatizovaného vzduchu
   Korpustyp: EU
Fernwärme und Dienstleistungen der Fernwärmeversorgung
Pára a teplá voda dodávání páry a teplé vody
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen des Wasserhandels durch Rohrleitungen
Obchod s vodou prostřednictvím sítí
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Entsorgung ungefährlicher Abfälle
Likvidace odpadu, kromě nebezpečného
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Verbrennung ungefährlicher Abfälle
Spalování odpadu, kromě nebezpečného
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Behandlung radioaktiver Abfälle
Příprava k likvidaci jaderného odpadu
   Korpustyp: EU
Erbringung von freiberuflichen, wissenschaftlichen und technischen Dienstleistungen
ODBORNÉ, VĚDECKÉ A TECHNICKÉ ČINNOSTI
   Korpustyp: EU
Erbringung von landwirtschaftlichen Dienstleistungen für den Pflanzenbau
Podpůrné činnosti pro rostlinnou výrobu
   Korpustyp: EU DCEP
Erbringung von landwirtschaftlichen Dienstleistungen für die Tierhaltung
Podpůrné činnosti pro živočišnou výrobu
   Korpustyp: EU DCEP
Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für den Landverkehr
Činnosti související s pozemní dopravou
   Korpustyp: EU DCEP
Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für die Schifffahrt
Činnosti související s vodní dopravou
   Korpustyp: EU DCEP
Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für die Luftfahrt
Činnosti související s leteckou dopravou
   Korpustyp: EU DCEP
Erbringung von sonstigen Dienstleistungen der Informationstechnologie
Ostatní činnosti v oblasti informačních technologií a počítačů
   Korpustyp: EU DCEP
ABSCHNITT N – ERBRINGUNG VON SONSTIGEN WIRTSCHAFTLICHEN DIENSTLEISTUNGEN
SEKCE N - ADMINISTRATIVNÍ A PODPŮRNÉ ČINNOSTI
   Korpustyp: EU DCEP
Erbringung von Dienstleistungen für die darstellende Kunst
Podpůrné činnosti pro scénická umění
   Korpustyp: EU DCEP
ABSCHNITT S – ERBRINGUNG VON SONSTIGEN DIENSTLEISTUNGEN
SEKCE S - OSTATNÍ ČINNOSTI
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen und Netze der elektronischen Kommunikation (75)
Výsledek hlasování posílí pozici Parlamentu vůči Evropské komisi a členským státům EU.
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen des Einzelhandels mit Sammlerbriefmarken und -münzen
Maloobchod se známkami a mincemi
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen des Einzelhandels mit Andenken und Kunstgegenständen
Maloobchod se suvenýry a uměleckými předměty
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen von Lebensversicherungsgesellschaften (kapitalbildende oder Risiko-Lebensversicherung)
Životní pojištění , spořící nebo dočasné
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen der Analyse und Auswertung medizinischer Bilder
Analyzování a výklad lékařských snímků
   Korpustyp: EU DCEP
Alter und Zugang zu Gebäuden und Dienstleistungen
Věk a přístup do budov a ke službám
   Korpustyp: EU DCEP
zur Richtlinie über Dienstleistungen im Binnenmarkt
ke směrnici o službách na vnitřním trhu
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen im Binnenmarkt/Patentierbarkeit von Software (Aussprache)
Oddělení vnitřního trhu a patentovatelnost programového vybavení (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Frau Wortmann-Kool hat über Dienstleistungen gesprochen.
Paní Wortmannová-Koolová hovořila o službách.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dienstleistungen im Bereich Rückgewinnung von Wertstoffen; Sekundärrohstoffe
zpětné získávání materiálů k dalšímu využití; druhotné suroviny,
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen zur Wartung und Instandsetzung von Wassernetzen
údržba a opravy vodovodních sítí,
   Korpustyp: EU
Bereitstellung von Dienstleistungen zur Luftsanierung und -reinigung
provádění sanace a čištění vzduchu,
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Vermietung von Luftfahrzeugen mit Besatzung;
pronájmu letadel s posádkou,
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der See-, Luftfahrt- und sonstigen Transportversicherung
Pojištění námořní, letecké a jiné dopravy
   Korpustyp: EU
Informationen zu den Rechtsvorschriften, Verfahren und Dienstleistungen
Poskytování informací o právních předpisech, postupech a službách
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Vermietung von Bussen mit Fahrer
Pronájem autobusů a autokarů s obsluhou
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Vermietung von Lastwagen mit Bedienungspersonal
Pronájem nákladních vozidel s obsluhou
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Farbkorrektur und der digitalen Restaurierung
Barevná korekce a digitální restaurování
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Vertonung und der Tonbearbeitung
Editace zvuku a zvukový design
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Herstellung und Ausstrahlung von Fernsehprogrammen
Tvorba televizních programů a televizní vysílání
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen des Übertragens von Programmen über Leitungsinfrastrukturen
Distribuce programů do domácností prostřednictvím pevných sítí
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen zur Datenübertragung mit drahtlosen Telekommunikationsnetzen
Přenos dat prostřednictvím bezdrátových telekomunikačních sítí
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen des Übertragens von Programmen über Satellit
Distribuce satelitních programů do domácností
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen im Bereich Veranstaltungsfotografie und -videoaufnahmen
Fotoreportáže a záznamy akcí na video
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Rechnungsprüfung und Auskunft über Frachtraten
Ověřování faktur a poskytování informací o sazbách za přepravu zboží
   Korpustyp: EU
Ärztliche Dienstleistungen in Arzt- und Zahnarztpraxen
Ambulantní a zubní zdravotní péče
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Analyse und Auswertung medizinischer Bilder
Analyzování a interpretace lékařských snímků
   Korpustyp: EU
J62 - Erbringung von Dienstleistungen der Informationstechnologie
J62 - Programování, poradenství a související činnosti
   Korpustyp: EU
Ausgehandelte Verträge für Dienstleistungen im Straßensektor
Přidělení vyjednaných smluv v silničních službách
   Korpustyp: EU
Informationen über die Dienstleistungserbringer und deren Dienstleistungen
Informace o poskytovatelích a jejich službách
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen in Verbindung mit Ferienzentren und Ferienwohnungen
Provozování rekreačních středisek a rekreačních chat
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der öffentlichen Verwaltung, Verteidigung und Sozialversicherung
Administrativa, ochrana a sociální zabezpečení
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen von Kosmetiksalons, einschließlich Maniküre und Pediküre
Kosmetická péče, manikúra a pedikúra
   Korpustyp: EU
Effektiver Zugang zu Dienstleistungen und Datenpolitik
Efektivní přístup ke službám a politika v oblasti údajů
   Korpustyp: EU
Höhe der Ausgleichs für öffentliche Dienstleistungen
Výše vyrovnání vypláceného za veřejnou službu
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen von Altenheimen sowie Alten- und Behindertenwohnheimen
Ústavní sociální péče o seniory a zdravotně postižené osoby
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen von Wohnheimen für behinderte Erwachsene
Ústavní sociální péče o zdravotně postižené dospělé osoby
   Korpustyp: EU
Entspricht den Dienstleistungen im Bereich Abgasreinigung.
Odpovídá službám čištění výfukových a odpadních plynů.
   Korpustyp: EU
B. Dienstleistungen von Reiseagenturen und Reiseveranstaltern:
B. Sužby cestovních kanceláří a tour operátorů
   Korpustyp: EU
Ungebunden für Dienstleistungen nach kroatischem Recht.
Bez závazků pro vykonávání praxe v oblasti chorvatského práva.
   Korpustyp: EU
HR: ungebunden für Dienstleistungen nach kroatischem Recht.
HR: Bez závazků pro chorvatskou právní praxi.
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Sammlung ungefährlichen wiederverwertbaren Hausmülls
Sběr recyklovatelného komunálního odpadu, jiného než nebezpečného
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Sammlung sonstiger ungefährlicher wiederverwertbarer Abfälle
Sběr ostatního recyklovatelného odpadu, jiného než nebezpečného
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Sammlung ungefährlicher nicht wiederverwertbarer Abfälle
Sběr nerecyklovatelného odpadu, jiného než nebezpečného
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Sammlung ungefährlichen nicht wiederverwertbaren Hausmülls
Sběr nerecyklovatelného komunálního odpadu, jiného než nebezpečného
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen von Umladestationen für ungefährliche Abfälle
Přeprava odpadu, jiného než nebezpečného
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen von Umladestationen für sonstige ungefährliche Abfälle
Přeprava ostatního odpadu, jiného než nebezpečného
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen der Behandlung und Beseitigung ungefährlicher Abfälle
Příprava k likvidaci a likvidace odpadu, jiného než nebezpečného
   Korpustyp: EU