Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Direktheit&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Direktheit přímost 1 otevřenost 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Direktheit otevřenost
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Es ist Ihre Direktheit, die ich schon immer sehr ansprechend fand.
Právě ta vaše otevřenost mě k vám vždy tak přitahovala.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Direktheit"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Direktheit funktioniert selten bei Leuten wie ihm.
Přímá konfrontace jen zřídka platí na někoho, jako je on.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Ehrlichkeit und Direktheit werden ein Hindernis sein.
Tvoje poctivost a upřímnost bude tvá nevýhoda.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Natürlichkeit, diese seltsame Direktheit und dieses Verständnis.
Ta upřímnost, ta zvláštní přímočarost a pochopení.
   Korpustyp: Untertitel
Das mag ich so an Ihnen. Ihre Direktheit.
To se mi na tobě líbí. Jdeš přímo k věci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gewusst, dass es ungeschickt sein würde, das ist das Problem mit offener Direktheit.
Věděl jsem, že to bude divné, to je ten problém, když mluvíš otevřeně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß Ihre Direktheit zu schätzen. Lassen Sie mich auch direkt sein.
Cením si vaší upřímnosti a budu k vám stejně tak upřímný.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, da ist eine Sache, die ich wissen muss, bitte entschuldigen Sie meine Direktheit.
Jacku, je tu jedna věc kterou potřebuju vědět a prosím omluvte mě, kdyby to znělo neomaleně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag die Direktheit einer Waffe, doch das Geräusch, das eine Klinge macht, wenn es ins Fleisch schneidet, ist so köstlich.
Mám rád tu bezodkladnost pistole, ale ten zvuk, co vydává ostří, když se zařízne do masa, je tak nádherný.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Ausdruck der Gewalt in ihrer Direktheit, von der Dringlichkeit einer Begebenheit, eine synchrone Wiedergabe dreier explosiver und aggressiver Darstellungen.
Je to kousek bezprostřední zuřivosti, naléhavosti událostí sladěné ztvárnění tří výbuchů agresivního vyjádření.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Laura Lyons befand sich in ihrem Büro, und Sherlock Holmes begann die Unterhaltung mit einer Offenheit und Direktheit, die sie erstaunte. Ich untersuche die Umstände, die zum Tode des seligen Sir Charles Baskerville führten, sagte er.
Paní Laura Lyonsová byla ve své pracovně a Holmes zahájil rozhovor s ní s přímostí a řízností, která ji značně překvapila, Vyšetřuji okolnosti smrti Karla Baskervilla, pravil.
   Korpustyp: Literatur
Bei einer computerunterstützten Spermienbewegungsanalyse (5) (6) (7) (8) (9) (10) beruht die Ableitung der progressiven Motilität auf benutzerdefinierten Schwellen für die durchschnittliche Streckengeschwindigkeit und Direktheit oder einem linearen Index.
Pokud se provádí počítačová analýza pohyblivosti (5, 6, 7, 8, 9, 10), spočívá odvození progresivní motility v mezních uživatelsky nastavených hodnotách průměrné rychlosti dráhy a přímosti nebo lineárního koeficientu.
   Korpustyp: EU