Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Direktor&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Direktor ředitel 4.626 ředitelem 530 náměstek 50 direktor 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Direktor ředitel
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Daniel Gros ist Direktor des Zentrums für europapolitische Studien.
Daniel Gros je ředitelem Centra pro evropské politické studie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Herr Direktor, das ist John Redmond, der stellvertretende Dienststellenleiter.
Pane řediteli, tohle je John Redmond, zástupce šéfa centrály.
   Korpustyp: Untertitel
Rodrigo de Rato ist geschäftsführender Direktor des Internationalen Währungsfonds.
Rodrigo de Rato je výkonným ředitelem Mezinárodního měnového fondu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ethan das ist Annie, die Tochter des neuen Direktors.
Ethane, toto je Annie, dcera našeho nového ředitele.
   Korpustyp: Untertitel
Epstein ist Beigeordneter Direktor des Zentrums für Gesundheit und Globale Umweltfragen an der Harvard Medical School.
Epstein je zástupcem ředitele Centra pro zdraví a globální životní prostředí při lékařské fakultě Harvardské univerzity.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Elf Jahre katholische Schule, und ich wurde nie ins Büro des Direktors geschickt.
Jedenáct let na katolické škole, a nikdy jsem nebyl poslána do ředitelovi kanceláře.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vollversammlung ernennt ein Mitglied des Verwaltungsrats zum stellvertretenden Direktor.
Valné shromáždění jmenuje jednoho z členů správní rady zástupcem ředitele.
   Korpustyp: EU
Ron Massey ist seit 30 Jahren Direktor.
Ron Massey je ředitelem už třicet let.
   Korpustyp: Untertitel
Nash tritt als geschäftsführender Direktor zurück.
Nash odstoupil z funkce generálního ředitele.
   Korpustyp: EU DCEP
Direktor Fury sagte mir, dass er unauffindbar sei.
Ředitel Fury mi řekl, že je mimo dosah.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Direktors ředitele 672
unser Direktor náš ředitel 3
stellvertretender Direktor zástupce ředitele 17 náměstek ředitele
Herr Direktor pan ředitel 24
stellvertretende Direktor náměstek ředitele 4
sagte er dem Tschechischen Pressebüro der Direktor řekl ČTK ředitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Direktor

128 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

"Ja, Frau Direktor. Nein, Frau Direktor."
"Ano, madam, ne madam".
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Direktor ist ein Reform-Direktor.
Vsaď se a uvidíš, že to tu zreformuji.
   Korpustyp: Untertitel
- Flash musste zum Direktor.
-Dash byl zase v ředitelně.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Herr Direktor.
- Ano, pane Bestyrere.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Herr Direktor.
Ano, pane Bestyr.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Herr Direktor.
Ano, pane Wardene.
   Korpustyp: Untertitel
Den Direktor, bitte.
Prosím, dejte mi k telefonu pana Wardena.
   Korpustyp: Untertitel
- Grüßen Sie den Direktor!
Pozdravujte ode mě manažera!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Herr Direktor.
- Ano, pane prezidente.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Herr Direktor.
Ne, neznám, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Direktor sind unmöglich.
-Vy jste ale strašný!
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Herr Direktor.
Děkuji, pane prezidente.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Filme vom Direktor.
- Z reditelovy vlastní filmotéky.
   Korpustyp: Untertitel
Direktor Min, bereit machen.
- Ředitelko Min, pusťte to.
   Korpustyp: Untertitel
- (Direktor) Keine Sorge, Sir.
Nedělejte si starosti, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hieß der Direktor?
Můžete mi prosím říct kontaktní osobu firmy?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Herr Direktor.
Do toho, správče.
   Korpustyp: Untertitel
Direktor, das ist genial.
Rediteli, to je genialni.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielen Dank, Herr Direktor.
- Děkuji vám, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Herr Direktor.
Děkuji vám, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Holen Sie den Direktor!
- Potřebuju mluvit se správcem věznice.
   Korpustyp: Untertitel
Der Direktor lässt bitten!
Vedení by si s vámi rádo promluvilo.
   Korpustyp: Untertitel
- Erklär das dem Direktor.
- To si nech pro dozorce.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hier Direktor Glynn.
Ano, tady Warden Glynn.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Direktor ist tot.
Tvoje ředitelka je mrtvá.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Direktor, der reformiert.
Moje jméno je Henry Brubaker.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen Herr Direktor.
Sbohem! pane Prezidente.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Direktor eines Ballettensembles.
Je vedoucím tanečního souboru.
   Korpustyp: Untertitel
- und Direktor Lockhart entsprach diesem.
- a bylo na ni přistoupeno.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Direktor, hier spricht Coleman.
Pane kapitáne, tady je Coleman.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte zum Herrn Direktor.
- Chci mluvit s prezidentem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will den Direktor sehen.
Chci jít za reditelem.
   Korpustyp: Untertitel
Alle aufstehen für den Direktor.
Vztyk a uvítat pana reditele.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nur für Sie, Direktor.
Nejen pro vás, ředitelko.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde deinen Direktor treffen.
- Půjdu na tu schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat den Direktor geheiratet?
Vdala se za vedoucího souboru?
   Korpustyp: Untertitel
Direktor des Gefangenenlagers in Schklow.
Velitel vězeňského tábora ve městě Šklov.
   Korpustyp: EU
Dem Direktor ist das egal.
Vedení je tohle úplně buřt.
   Korpustyp: Untertitel
"Ein alter Direktor liegt dazwischen."
Ti do tváře!
   Korpustyp: Untertitel
Der Direktor will es so
Takhle to chce režisér..
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es war Direktor Shepard.
Ne, to bylo za ředitelky Shepardové.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie mich, Herr Direktor?
Slyšíš mě, Wardene?
   Korpustyp: Untertitel
- Herr Direktor, sie ist zurück.
- Monsieur le directeur, vrátila se.
   Korpustyp: Untertitel
Der Direktor empfängt Sie jetzt.
Vrchní dozorce vás očekává.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde als Direktor belobigt.
Dostal jsem pochvalu od starosty za svou práci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den Direktor sprechen.
- Potřebuju mluvit se správcem věznice.
   Korpustyp: Untertitel
Ich auch, Herr Direktor Thompson.
Já také, pane děkane.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen, vielen Dank dafür, Direktor.
Děkuji, pokud jde o to, ředitelko.
   Korpustyp: Untertitel
- Schlimm, das mit dem Direktor.
- To je strašné, ta vražda.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, Herr Direktor.
- Moment, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Direktor, haben Sie eine Minute?
-Šéfe, můžu na chvíli?
   Korpustyp: Untertitel
Herr Direktor, es ist Freitag!
Ale, pane šediteli! Je pátek!
   Korpustyp: Untertitel
Der Direktor oder der Kassierer.
Nebo jste je všechny zabili?
   Korpustyp: Untertitel
Bobby ist Direktor der Börsenkommission.
Bobby je z Komise pro cenné papíry.
   Korpustyp: Untertitel
Es war der Direktor Maillard selbst:
Byl to sám monsieur Maillard.
   Korpustyp: Literatur
Direktor sollte dafür Sorge tragen, dass
by měl zaručit, že
   Korpustyp: EU DCEP
Direktor, die externen Sachverständigen sowie das Personal
, externí odborníci a zaměstnanci
   Korpustyp: EU DCEP
Auf der Grundlage des Vorschlags des Direktors
vybrat nezávislé odborníky a požádat je o stanovisko
   Korpustyp: EU DCEP
Ich blocke Sie nicht ab, Direktor.
Já vás neodrazuji, ředitelko.
   Korpustyp: Untertitel
Verabschiede dich von der Frau Direktor.
Rozluč se. Musíš si udělat úkoly.
   Korpustyp: Untertitel
Hydro kann einen anderen Direktor einsetzen.
Hydro může najít někoho jiného.
   Korpustyp: Untertitel
- Es liegt quasi im Büro des Direktors.
-On je tak trošku v ředitelně.
   Korpustyp: Untertitel
"Signor Direktor!", schrie ich von weitem.
…vu na něj "Pane principále!"
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe mit dem Direktor geredet.
Mluvil jsem dneska s tvým třídním.
   Korpustyp: Untertitel
Was genau sind Ihre Bedenken, Direktor?
Na co narážíte šéfe?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist bei Direktor Maclasky passiert?
Co se stalo se správcem Maclasky?
   Korpustyp: Untertitel
Der Herr Direktor ist nicht im Haus.
Omlouvám se, právě je mimo.
   Korpustyp: Untertitel
- sag dem Direktor, dass ich unschuldig bin!
- Řekni mu, že jsem nevinný!
   Korpustyp: Untertitel
Bensons Anwälte, seine Prokuristen und seinen Direktor.
- S kým se dá ještě mluvit?
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir leid, Herr Direktor.
Omlouvám se, pane Bestyrer.
   Korpustyp: Untertitel
Da muss ich mit dem Direktor sprechen.
To budu to muset projednat s řiditelem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sprach mit Direktor Okaro vom Sternenflottengeheimdienst.
Mluvil jsem s velitelem rozvědky O'Karou.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe Ihre Bibel gelesen, Direktor.
Jo, i 'jsem číst Bibli, Warden.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du arbeitest mit einem Casting-Direktor.
Ale pracovala jsi s vedoucím konkurzů.
   Korpustyp: Untertitel
Was halten Sie davon, Frau Direktor?
Nic podobného jsem ještě neviděl. Vy ano, paní ředitelko?
   Korpustyp: Untertitel
Fangen wir damit nicht an, Direktor!
O tom mi ani nemluvte, ok?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Direktor wird uns nicht üben lassen.
Jo, zní to dobře, ale tady nám zkoušet nedovolí.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt haben wir den Direktor am Hals.
Neměli proč to dělat.
   Korpustyp: Untertitel
Direktor Cox hält die Kleidung für unpassend.
Já vím.. některá ta děcka opravdu skoro překračují hranice.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin eigentlich kein Direktor mehr.
Už vlastně nejsem ředitelka.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gut kannten Sie den Direktor?
Jak dobře jste se s panem kurátorem znali?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Direktor es sagt. Gehen wir.
Jo tak, tak on plní příkaz!
   Korpustyp: Untertitel
- Sagen Sie Direktor Lewis, wir sind da.
Prosím informujte Wardena Lewise, že jsme zde.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie durch, Anweisung des Direktors.
Nech je projet. Warden jim dal povolení.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn es geht, rufen wir den Direktor.
Pokud funguje, tak můžeme dát vědět dozorcům.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Herr Direktor, das waren Profis.
Ne, ne, pane. Pracujeme profesionálně.
   Korpustyp: Untertitel
So, hab mit dem Direktor gesprochen.
Mluvil jsem s ředitelkou.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Direktor sind ein richtiger Bock!
-Vy jste ale kozel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten mich sehen, Herr Direktor?
dala bych mu malou lekci. Chtěl jste mě vidět, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Direktor, Amanda Clarke auf Leitung eins.
Paní ředitelko, mám na lince Amandu Clarkeovou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind es, ich dachte der Direktor.
Myslel jsem, že je to pan Delassalle.
   Korpustyp: Untertitel
Direktor Hazen hält dich für den GröBten.
Reditel veznice Hazen si myslí, ze ses velky eso.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine gute Idee, Herr Direktor.
Opravdu dobry nápad, pane rediteli.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mitglied vom Footballteam des Direktors.
To je clen reditelova fotbalovyho tymu.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann wurde er zum Direktor.
Nanestestí pro me se stal reditelem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen jetzt beide zum Direktor.
- Jo, jdeš do ředitelny.
   Korpustyp: Untertitel
- Ehemaliger Direktor sollte ich besser sagen.
- Tedy bývalý ministr.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, Herr Direktor, ich habe Ihre Tochter!
Tak pozor! Mám vaši dceru!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der stellvertretende Direktor der G.R.U.
Je to zástupce šéfa Ruské vojenské zpravodajské služby.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Direktor Hooper nicht begreifen.
Nemůžu uvěřit těm Hooperovým zásadám.
   Korpustyp: Untertitel