Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PŘEHLED USTANOVENÍ SMĚRNICE O OBECNÉ BEZPEČNOSTI VÝROBKŮ TÝKAJÍCÍCH SE OZNAMOVÁNÍ ZE STRANY VÝROBCŮ A DISTRIBUTORŮ
ÜBERBLICK ÜBER DIE BESTIMMUNGEN DER RaPS ZUR MELDEPFLICHT DER HERSTELLER UND HÄNDLER
Následný uživatel nebo distributor může poskytnout informace s cílem napomoci při přípravě žádosti o registraci.
Ein nachgeschalteter Anwender oder Händler kann Informationen bereitstellen, die die Vorbereitung einer Registrierung unterstützen.
V takovém případě musí orgán, který oznámení přijal, bezodkladně uvědomit výrobce nebo distributora.
In diesem Fall muss die die Meldung empfangende Behörde unverzüglich den Hersteller oder Händler benachrichtigen.
K těmto informacím patří údaje o původu výrobku (např. informace o zemi původu, výrobci nebo vývozcích) a informace o dodavatelských řetězcích (např. informace o zemích určení, dovozcích a distributorech).
Im Einzelnen gehören hierzu Informationen über die Herkunft des Produkts (z. B. Ursprungsland, Hersteller und/oder Exporteure) und über die Vertriebswege (z. B. Bestimmungsländer, Importeure und Händler).
c) obecně dostupné opravné prostředky na území daného státu v případě sporu mezi příslušnými orgány a výrobcem nebo distributorem ;
c) allgemein im Hoheitsgebiet des Mitgliedstaates verfügbare Rechtsbehelfe bei Streitigkeiten zwischen den zuständigen Behörden und einem Hersteller oder Händler;
Distributoři předávají tyto informace nejbližšímu účastníkovi nebo distributorovi proti směru zásobovacího řetězce.
Händler müssen diese Informationen an den unmittelbar vorgeschalteten Akteur oder Händler weiterleiten.
odpovědné osoby identifikovat distributory, jimž kosmetický přípravek dodávají,
identifizieren die verantwortlichen Personen diejenigen Händler, an die sie das kosmetische Mittel liefern;
Proto bylo žádosti vyhověno a prodejní, správní a režijní náklady distributorů ve spojení byly příslušným způsobem upraveny.
Dem Vorbringen wurde daher stattgegeben, und die VVG-Kosten der verbundenen Händler wurden entsprechend berichtigt.
tržní podíl dodavatele zahrnuje zboží nebo služby dodané za účelem prodeje vertikálně integrovaným distributorům;
Der Marktanteil des Anbieters schließt Waren oder Dienstleistungen ein, die zum Zweck des Verkaufs an vertikal integrierte Händler geliefert werden;
Výrobci a distributoři nemusí podle směrnice o obecné bezpečnosti výrobků oznamovat:
Eine Meldepflicht nach der RaPS besteht für die Hersteller und Händler nicht
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Viasat vlastní švédská společnost Modern Times Group A/S (MTG), která je rovněž činná jako distributor v segmentu satelitního vysílání.
Eigentümer von Viasat ist die schwedische Modern Times Group A/S (MTG), die auch als Vertriebsgesellschaft im Satellitensegment tätig ist.
V té době měla společnost JSC Silvinit výhradního distributora, společnost JSC International Potash Company v Moskvě, a společně s ní společnost JSC Silvinit nabídla tento závazek.
Damals wurde JSC Silvinit ausschließlich von der Vertriebsgesellschaft JSC International Potash Company in Moskau vertreten, mit der er gemeinsam das Verpflichtungsangebot unterbreitet hatte.
Tvrdil také, že od běžné hodnoty by měly být odečteny náklady vyplývající z dohody podepsané mezi jednou ze spřízněných společností indonéského výrobce a distributorem v Indonésii.
Außerdem behauptete er, dass die Kosten in Verbindung mit der Vereinbarung zwischen einem der verbundenen Unternehmen des indonesischen Herstellers und einer Vertriebsgesellschaft in Indonesien vom Normalwert abgezogen werden müssten.
Pravděpodobný dopad opatření na dovozce/distributory nebyl zvažován, jelikož ve Společenství neexistují žádní známí nezávislí dovozci/distributoři dotčeného výrobku.
Die voraussichtlichen Auswirkungen der Maßnahmen auf Einführer/Vertriebsgesellschaften wurden nicht untersucht, da kein unabhängiger Einführer und keine unabhängige Vertriebsgesellschaft der betroffenen Ware in der Gemeinschaft bekannt ist.
Po uložení prozatímních opatření podala připomínky pouze jedna z těchto čtyř stran a žádný další distributor nebo maloobchodník tak neučinil.
Nur eine dieser vier Parteien gab nach Einführung vorläufiger Maßnahmen eine Stellungnahme ab; Stellungnahmen von weiteren Vertriebsgesellschaften oder Einzelhändlern gingen nicht ein.
Žádný právní akt nebude nutit distributory, aby zahrnuli TV2 do svých balíčků.
Vertriebsgesellschaften werden nicht gesetzlich dazu gezwungen, TV2 in ihre Pakete aufzunehmen.
Od distributorů a maloobchodníků nebo jejich organizací obdržela Komise ve stanovené lhůtě jen omezený počet požadavků.
Innerhalb der gesetzten Fristen gingen nur wenige Stellungnahmen von Vertriebsgesellschaften/Einzelhändlern oder deren Organisationen ein.
Ceny na domácím trhu v USA jsou však u všech typů ethanolaminů vyšší, jsou-li účtovány obchodníkům a distributorům.
Hingegen waren die Händlern und Vertriebsgesellschaften auf dem US-Inlandsmarkt in Rechnung gestellten Preise für alle Ethanolamin-Arten höher.
To potvrdili distributoři i maloobchodníci, kteří spolupracovali během šetření.
Dies bestätigten die bei der Untersuchung kooperierenden Vertriebsgesellschaften und Einzelhändler.
V případech, kdy uživatelé poplatky neplatí, není stát zapojen do žádného vynucovacího opatření a distributor musí úhradu vymáhat občanskoprávní žalobou.
Der Staat ist in Fällen, in denen die Benutzer die Gebühren nicht zahlen, an keinerlei Zwangsmaßnahmen beteiligt. Die Vertriebsgesellschaft müsste zum Erreichen der Zahlung ein Zivilverfahren bestreiten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Španělsko o těchto nedostatcích informovalo distributora a dovozce.
Spanien unterrichtete den Vertriebshändler und Einführer über die Mängel.
Distributoři jednají s náležitou péčí v souladu s platným právem Společenství.
Vertriebshändler gehen mit der gebührenden Sorgfalt in Übereinstimmung mit dem anwendbaren Gemeinschaftsrecht vor.
smlouva o distribuci se řídí právem země, v níž má distributor obvyklé bydliště;
Vertriebsverträge unterliegen dem Recht des Staates, in dem der Vertriebshändler seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat.
jmenují třetí stranu distributorem na výhradním nebo nevýhradním základě za předpokladu, že třetí strana není konkurenční podnik;
einen Dritten zum Vertriebshändler mit oder ohne Ausschließlichkeitsbindung ernennen, sofern der Dritte kein Wettbewerber ist;
Více prodejních transakcí procházelo přes distributory nebo jiné zprostředkovatelské prodejní kanály.
Ein größerer Teil der Verkäufe wurde über Vertriebshändler oder sonstige Formen des Zwischenhandels abgewickelt.
Distributoři jednají s náležitou péčí v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství, včetně této směrnice.
Vertriebshändler gehen mit der gebührenden Sorgfalt in Übereinstimmung mit dem anwendbaren Gemeinschaftsrecht, einschließlich dieser Richtlinie, vor.
Distributoři a zákazníci potvrdili, že jediným možným dodavatelem, který by byl schopen reálně nahradit společnost New Inco, je společnost OMG.
Vertriebshändler und Kunden haben bestätigt, dass OMG der einzige Anbieter als echte Alternative zu New Inco ist.
Výrobci, dovozci a distributoři nesmějí prodávat nebo jinak poskytovat níže uvedené pyrotechnické výrobky osobám jiným než osobám s odbornými znalostmi:
Hersteller, Importeure und Vertriebshändler dürfen außer an Personen mit Fachkenntnissen die folgenden pyrotechnischen Gegenstände nicht verkaufen oder auf andere Art zur Verfügung stellen:
Výrobky z niklu určené na pokovování a galvanoplastiku se většinou prodávají prostřednictvím distributorů.
Verkäufe dieser Produkte erfolgen gewöhnlich über Vertriebshändler.
Toto snížení je výsledkem dopadu na viditelnost značky Vedette u distributorů, které vyvolá zastavení uvádění uvedených výrobků na trh.
Diese Verringerung ist auf die Auswirkungen der Einstellung des Vertriebs der vorherigen Geräte auf die Sichtbarkeit der Marke Vedette gegenüber den Vertriebshändlern zurückzuführen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zeleným osvědčením se obvykle rozumí minimální cena stanovená státem, kterou výrobce „zelené energie“ obdrží od distributora.
Ein „grünes Zertifikat“ bezeichnet üblicherweise einen staatlich festgelegten Mindestpreis, den der Erzeuger „grüner Energie“ vom Verteiler erhält.
Přišli jsme o čtyři distributory v šesti městech za poslední rok.
Wir haben im letzten Jahr vier Verteiler in sechs Städten verloren.
Z jakého důvodu Komise účinně nezasáhla proti negativním dopadům těchto oligopolů, jež založily hlavní distributoři?
Wieso ist die Kommission nicht eingeschritten und hat den negativen Auswirkungen dieses Oligopols der großen Verteiler vorgebeugt?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gaalan mi vzkázal, že nabídka abych byl jejich distributor, pořád leží na stole.
Gaalan ließ mich wissen, dass sie mich immer noch als Verteiler haben wollen.
Elektřina získaná společností REN je poté v rámci systému regulovaných sazeb prodávána regulovanému distributorovi, kterého ovládá společnost EDP.
Die von REN abgenommene Strommenge wird anschließend im Rahmen eines regulierten Tarifsystems an den regulierten Verteiler verkauft, der von EDP kontrolliert wird.
- Lawrence Bellomo řekl, že ztratil největšího distributora svého vína.
Lawrence Bellomo sagte, dass er einen großen Verteiler seines Weins verlor.
Členské státy zajistí, aby distributoři, kteří dodávají přenosné baterie, byli povinni bezplatně přijímat vybité přenosné baterie od konečných uživatelů.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die Verteiler, wenn sie Gerätebatterien liefern, verpflichtet sind, Geräte-Altbatterien kostenlos von den Endnutzern zurückzunehmen.
Pak podávali zboží oknem Annie, ona byla pochůzkář a distributor.
Dann haben sie die Ware durch das Fenster an Annie übergeben. Sie war der Laufbursche und Verteiler.
Členské státy zajistí, aby distributoři přenosných baterií nebo akumulátorů informovali konečné uživatele o možnosti odstranění odpadních přenosných baterií nebo akumulátorů ve svých prodejních místech.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die Verteiler von Gerätebatterien oder ‑akkumulatoren die Endnutzer auf die Möglichkeit der Entsorgung von Geräte-Altbatterien oder ‑akkumulatoren am Verkaufsort hinweisen.
No, a protože nestačilo mít jenom zlomené srdce, přišel jsem o měsíc později o kontrakt se svým největším distributorem.
Da ein gebrochenes Herz nicht schlimm genug ist, verlor ich einen Monat später meinen Auftrag bei meinem größten Verteiler.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tehdejší distributor uvedl, že než výrobek opět uvede na trh, provede další studie.
Das damalige Vertriebsunternehmen gab zu der Zeit an, es werde vor dem erneuten Inverkehrbringen des Produkts weitere Prüfungen durchführen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jelikož se tento prodej obvykle uskutečňuje ze zásob distributora, odpovídá příslušná dodací lhůta rovněž době potřebné pro zaslání zboží od distributora uživateli.
Da die Verkäufe typischerweise aus dem Lagerbestand des Vertriebsunternehmens erfolgen, ist die maßgebliche Vorlaufzeit die Zeit für den Transport der Ware vom Vertriebsunternehmen zum Verwender.
Namísto vyloučení prodeje distributorům jako celku na základě předpokladu, že veškerý prodej distributorům byl určen na vývoz, Komise vyloučila pouze ty prodeje distributorovi, u nichž se dostatečně objektivně prokázalo, že byly skutečně vyvezeny.
Anstatt alle Verkäufe an Vertriebsunternehmen aufgrund der Annahme, dass sämtliche Verkäufe an Vertriebsunternehmen für die Ausfuhr bestimmt waren, aus den Berechnungen herauszunehmen, schloss die Kommission lediglich diejenigen Verkäufe an Vertriebsunternehmen aus, für die hinreichende objektive Beweise dafür vorlagen, dass sie tatsächlich ausgeführt wurden.
Komise uznala, že v tomto případě je vhodnější vypočítat sazbu úpravy na základě hrubých ziskových rozpětí získaných příslušnými distributory.
Die Kommission akzeptierte, dass es in diesem Fall angemessener ist, den Anpassungssatz auf der Grundlage von Bruttospannen relevanter Vertriebsunternehmen zu berechnen.
Řada zúčastněných stran, včetně vyvážejících výrobců a distributorů, vyjádřila obavy ohledně možných negativních účinků opatření na uživatele.
Einige interessierte Parteien, einschließlich ausführende Hersteller und Vertriebsunternehmen, äußerten Bedenken hinsichtlich möglicher negativer Auswirkungen der Maßnahmen auf die Verwender.
Jedna zúčastněná strana zpochybnila zahrnutí domácího prodeje obchodníkům a distributorům pro účely stanovení běžné hodnoty.
Eine interessierte Partei widersprach der Einbeziehung der Inlandsverkäufe an Händler und Vertriebsunternehmen zum Zwecke der Ermittlung des Normalwertes.
Dovozci a distributoři (včetně středisek služeb pro ocelářský průmysl) byli při tomto šetření velmi aktivní.
Einführer und Vertriebsunternehmen (einschließlich Stahl-Dienstleistungszentren) beteiligten sich sehr aktiv an der Untersuchung.
V tomto případě jsou platební podmínky, které nabízí distributor, pro uživatele relevantní.
In diesem Fall kommt es für den Verwender auf die Zahlungsbedingungen des Vertriebsunternehmens an.
Olovnatá barva v případě firmy Mattel byla zjištěna poprvé při testech prováděných pro evropského distributora.
Die bleihaltige Farbe im Falle von Mattel wurde zuerst im Rahmen von Tests entdeckt, die im Auftrag eines europäischen Vertriebsunternehmens durchgeführt wurden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podle nedávno zveřejněného článku [10] se čínský keramický džbánek, který distributoři z EU nakupují za 0,70 USD, prodává na maloobchodní úrovni v EU za 3,50 USD – s přirážkou u distributora/maloobchodníka vyšší než 150 %.
Einer vor kurzem erschienenen Veröffentlichung [10] zufolge würde ein chinesischer Keramikbecher, der von EU-Vertriebsunternehmen für 0,70 USD eingekauft würde, in der EU im Einzelhandel für 3,50 USD verkauft, also mit einem Aufschlag von über 150 % für das Vertriebsunternehmen/den Einzelhändler.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Povzbuzovat evropské distributory ke spolupráci s cílem přijetí společných strategií na evropském trhu.
Die europäischen Vertriebsfirmen sollten zusammenarbeiten und auf dem europäischen Markt gemeinsame Strategien verfolgen.
Paní z cateringu je už na cestě. V pondělí máš setkání s dvěma novými distributory šálků. a tady je spousta věcí pro podpis.
Wie auch immer, der Partyservice ist auf dem Weg, du hast Meetings mit zwei neuen Vertriebsfirmen am Montag, und hier ist ein Stapel zum Unterzeichnen.
Takto vytvořená podpora může být využita distributory pouze pro investice do:koprodukce zahraničních evropských filmů,
die Vertriebsfirmen dürfen diese Förderung ausschließlich verwenden für Investitionen indie nicht nationale Koproduktion europäischer Filme,
Povzbuzovat kinematografické distributory, aby investovali do přiměřeného vydávání a propagace zahraničních evropských filmů.
Die Vertriebsfirmen sollen angemessen in die Kosten für die Veröffentlichung ausländischer europäischer Filme und entsprechende Verkaufsförderungsmaßnahmen investieren.
Podporovat spolupráci mezi distributory, výrobci a obchodními zástupci s cílem zavedení mezinárodní strategie uvádění na trh pro evropské filmy již od fáze rozvoje.
Vertriebsfirmen, Produzenten sowie Filmhändler sollen zusammenarbeiten und bereits in der Entwicklungsphase internationale Marketingstrategien für europäische Filme erarbeiten.
( Obraťte se na distributora co se týče podrobností . )
( Die Vertriebsfirma liefert Ihnen spezifische Daten ) .
Podpora vytváření a konsolidace sítí umělecké a odvětvové spolupráce mezi držiteli práv / obchodními zástupci / distributory z evropských a třetích zemí.
Anregung zur Einrichtung und Konsolidierung von Netzen für die künstlerische und industrielle Zusammenarbeit zwischen europäischen Rechteinhabern/Vertriebsagenten/Vertriebsfirmen und solchen aus Drittländern.
Zavést systém selektivní pomoci pro distribuci zahraničních evropských filmů určený pro seskupení evropských distributorů a poskytnout jim přímou pomoc, jsou-li tato seskupení trvalá.
Schaffung einer selektiven Förderregelung für den Vertrieb ausländischer europäischer Filme, die sich an Zusammenschlüsse europäischer Vertriebsfirmen richtet und ihnen einen Direktzuschuss gewährt, sofern es sich um dauerhafte Zusammenschlüsse handelt.
Podporovat používání digitálních technologií v evropských dílech (tvorba digitálních originálních kopií, které mohou být využity všemi evropskými distributory).
Der Einsatz digitaler Technologien bei der Herstellung europäischer Werke (digitale „Masters“, die für alle europäischen Vertriebsfirmen marktgängig sind) soll vorangetrieben werden.
Program podpoří organizování koprodukčních trhů a pořádání akcí k vyhledávání partnerů (prezentace) usilujících o spojení možných partnerů (např. scénáristů, režisérů, herců, producentů a distributorů);
Mit dem Programm werden die Organisation von Koproduktionsmärkten und Partnersuchveranstaltungen zur Förderung von Kontakten zwischen möglichen Partnern (z. B. Drehbuchautoren, Regisseuren, Schauspielern, Produzenten und Vertriebsfirmen) unterstützt;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Europa Distribution vyjádřila přesvědčení, že operační komerční modely platí pouze pro nejziskovější kina a významné komerční distributory.
Europa Distribution zufolge funktionieren die kommerziellen Geschäftsmodelle nur für die profitableren Kinos und große kommerzielle Verleiher.
Rozdělení výdajů je obvykle následující: 75 % hradí distributoři a 25 % provozovatel.
Üblicherweise tragen die Verleiher 75 % und die Kinobetreiber 25 % der Kosten.
Dlouhé přechodné období a paralelní distribuce analogových a digitálních filmů by se mohly ukázat jako příliš nákladné, zejména pro menší distributory filmů.
Eine lange Umstellungsphase, in der sowohl analoge als auch digitale Filmkopien im Umlauf seien, wäre vor allem für die kleineren Verleiher zu teuer.
Tyto komerční modely pro přechod jsou založeny na zaplacení poplatku za pořízení virtuální kopie distributory pro účely digitálního promítání jejich vlastních filmů v kinech.
Bei diesen kommerziellen Übergangsmodellen entrichten die Verleiher eine Gebühr (Virtual Print Fee, VPF) für die digitale Vorführung ihrer Filme in den Kinos.
budou podporovat úzkou spolupráci mezi producenty, distributory, provozovateli vysílání a filmovými ústavy pro účely vzdělávání při současném respektování autorského práva a práv s ním souvisejících;
eine enge Zusammenarbeit zwischen den Produzenten, Verleihern, Programmanbietern und Filminstituten für Bildungszwecke unter Wahrung der Urheberrechte und der verwandten Schutzrechte fördern;
Proto je program MEDIA Mundus dobrou platformou pro navazování kontaktů s filmaři a distributory ve třetích zemích a pro výměnu znalostí a informací týkajících se filmu.
Aus diesem Grund ist MEDIA Mundus eine hervorragende Plattform, um Kontakte mit Filmemachern und Verleihern in Drittländern zu knüpfen und Kenntnisse und Informationen aus dem Filmbereich auszutauschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podpoří úzkou spolupráci mezi producenty, distributory, vysílacími stanicemi a filmovými ústavy za účelem vzdělávání, a to při respektování otázek týkajících se autorského práva.
20. eine enge Zusammenarbeit zwischen den Produzenten, Verleihern, Programmanbietern und Filminstituten für Bildungszwecke unter Wahrung der Urheberrechte zu fördern;
88. konstatuje, že je třeba podporovat finanční modely, které by umožnily, aby nezávislá kina měla přístup k poplatkům za virtuální kopii od všech distributorů; doporučuje, aby byla zakládána nákupní družstva, která by mohla využívat skupinových sazeb poskytovaných všem provozovatelům kin;
88. verweist darauf, dass Finanzierungsmodelle vorangetrieben werden sollten, die unabhängigen Kinos den Zugang zu VPF-Zahlungen aller Verleiher ermöglichen; empfiehlt die Organisation von Einkaufskooperationen, um allen Kinos den Zugang zu vorteilhaften Gruppentarifen zu ermöglichen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohu vám nicméně říci, že pokud vím, tak velcí evropští výrobci a distributoři se přirozeně snaží diverzifikovat své zdroje surovin.
Ich kann Ihnen aus meiner Kenntnis aber sagen, dass die großen europäischen Hersteller und Distributoren selbstverständlich um eine Diversifizierung ihrer Rohstoffbasis bemüht sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Už celé měsíce producenti mléka vyrábějí se ztrátou a cena mléka pro spotřebitele přitom neklesla. A těží z toho velcí distributoři.
Seit Monaten produzieren die Milcherzeuger mit Verlust, während der Milchpreis für die Verbraucher nicht gesunken ist: Es sind die großen Distributoren, die davon profitieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je nutno přijmout naléhavé kroky, a sice zachovat princip kvót po roce 2015, zavést okamžité snížení těchto kvót, aby se zastavil propad ceny mléka, stanovit ceny odpovídající skutečným nákladům samostatných producentů a zavést úplnou transparentnost při určování cen velkými distributory.
Wir müssen dringend handeln: Aufrechterhaltung des Quotenprinzips nach 2015, eine sofortige Reduzierung dieser Quoten, um den Milchpreisverfall zu stoppen, Festsetzung der Preise entsprechend den tatsächlichen Produktionskosten der unabhängigen Erzeuger und die Schaffung einer 100%-igen Transparenz in der Festlegung der Preise durch die großen Distributoren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nelze nalézt aplikaci gpsbabel: Tento program je vyžadován modulem pro podporu dekódování souboru s GPS daty. Nainstalujte prosím gpsbabel jako balíček od vašeho distributora, nebo stáhněte zdroje. Pozn.: pro tento modul je vyžadována verze nejméně% 2.
Das Programm GPSBabel kann nicht gefunden werden: Dieses Programm wird von diesem Modul benötigt, um die Dekodierung von GPS-Datendateien zu unterstützen. Bitte installieren Sie GPSBabel als Paket von Ihrem Distributor oder laden Sie die Quellen herunter. Beachten Sie: Sie benötigen mindestens Version %2 für dieses Modul.
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Distributor"
154 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Říkalo se tomu iontový distributor.
Man nannte es einen Ionenverteiler.
Pane, chce s vámi mluvit distributor alkoholu.
Sir, ihr Spirituosenlieferant ist in der Leitung.
Gaalanova nabídka, abych byl jejich distributor, pořád leží na stole.
Gaalan ließ mich wissen, dass das Angebot ihr Waffenverteiler zu sein, immer noch auf dem Tisch ist.
-Ano, to je tentýž film. Ale distributor chtěl údernější název.
Das ist derselbe Film, man wollte einen knalligen Titel.
Owing to their predominant role in promoting energy services, energy distributors were to be involved.
Die Energieversorger sollten aufgrund ihrer herausragenden Rolle in die Förderung von Energiedienstleistungen einbezogen werden.
They offer structured and alternative products to both distributors and institutional and private investors.
Sie bieten sowohl Verteilern als auch institutionellen und Privatanlegern strukturierte und alternative Produkte an.
Tvůj syn je distributor kokainu. Může být pro celou operaci ohrožením.
Wenn Ihr Sohn mit Kokain dealt, sollte er Risiko und Gewinn einkalkulieren.
Toto hodnocení potvrzuje skutečnost, že pokud se použije srážka, je srážková daň vyšší, pokud její výši nese distributor, a že za tohoto předpokladu nemá distributor právní povinnost promítnout zdanění na příjemce příjmů.
Diese Einschätzung wird noch durch die Tatsache bestätigt, dass bei einem Abzug an der Quelle der Steuersatz höher ist, wenn die entsprechenden Kosten vom ausschüttenden Unternehmen übernommen werden, und dass in einem solchen Fall dieses rechtlich nicht verpflichtet ist, die Steuer auf den Bezieher der Einkünfte abzuwälzen.
Rights of exploitation will help distributors ensure the distribution of non-national European films in their own countries.
Die Filmverleihfirmen sollen auch mit den Verwertungsrechten, die Verbreitung nichtnationaler europäischer Filme in ihren jeweiligen Ländern sichern.
Pokud navíc hračka představuje riziko, informuje o tom distributor výrobce nebo dovozce, jakož i orgány dozoru nad trhem.
Wenn mit dem Produkt eine Gefahr verbunden ist, unterrichtet der Einführer den Hersteller und die Marktüberwachungsbehörden hiervon.
Po uložení prozatímních opatření podala připomínky pouze jedna z těchto čtyř stran a žádný další distributor nebo maloobchodník tak neučinil.
Nur eine dieser vier Parteien gab nach Einführung vorläufiger Maßnahmen eine Stellungnahme ab; Stellungnahmen von weiteren Vertriebsgesellschaften oder Einzelhändlern gingen nicht ein.
Europe needs also to regularly improve its gas efficiency with long-term instruments such as quantitative commitment by distributors to reduce consumption.
Die EU sollte zudem die Effizienz der Nutzung der Erdgasressourcen verbessern durch langfristig angelegte Instrumente, beispielsweise quantitative Vorgaben für die Versorgungsunternehmen zur Senkung des Energieverbrauchs.
Jako odpovědný vydavatel či distributor byl nakonec identifikován pan Frank Vanhecke, který nejprve nebyl ochoten v souvislosti s vyšetřováním poskytnout výpověď.
Als verantwortlicher Herausgeber konnte Herr Frank Vanhecke ermittelt werden, der zunächst jedoch keine Bereitschaft erkennen ließ, im Rahmen des Ermittlungsverfahrens eine Erklärung abzugeben.
Sernam je podle znalce označován jako největší distributor spěšných zásilek ve Francii, i když podle znalce závisí toto hodnocení na vymezení trhu.
Nach den Angaben des Sachverständigen verfügt Sernam über den größten Expresskurierdienst in Frankreich, wenngleich diese Einschätzung — gemäß dem Sachverständigen — von der Definition des entsprechenden Marktes abhängig ist.
Podle článku 21 RGD ze dne 22. května 2001 je každý lucemburský distributor elektřiny oprávněn vybírat od svých konečných odběratelů příspěvek na vyrovnávací fond.
Nach Artikel 21 der Verordnung darf jeder luxemburgische Stromversorger bei seinen Endkunden einen Beitrag zum Ausgleichsfonds erheben.
Jestliže má důkazy o nebezpečnosti výrobku jako první prodejce nebo distributor daného výrobku, měl by informovat příslušný vnitrostátní orgán a kopii informací předat výrobci či dovozci.
Erhalten zuerst die Zwischen- oder Einzelhändler Kenntnis von der Gefährlichkeit eines Produkts, sollten sie die zuständige nationale Behörde informieren und dem Hersteller oder Importeur eine Abschrift der Information übermitteln.
The inclusion of energy distributors is weakened in that they may also contribute to promoting energy efficiency measures under voluntary agreements.
Die Einbeziehung der Energieversorger wird insoweit geschwächt, als sie auch im Rahmen freiwilliger Vereinbarungen ihren Beitrag zur Förderung von Energieeffizienzmaßnahmen leisten können.
Your rapporteur has also restored the European Parliament's amendments on the inclusion of energy distributors, the Member States' policies on information and advice, and consumers' rights.
Die Berichterstatterin hat ferner insbesondere die vom EP eingebrachten Abänderungen in Bezug auf die Einbeziehung von Energieversorgern, der Informations- und Beratungspolitik der Mitgliedstaaten und der Verbraucherschutzrechte erneut eingebracht.
„povinnou stranou“ distributor energie nebo maloobchodní prodejce energie, na kterého se vztahují vnitrostátní systémy povinného zvyšování energetické účinnosti podle článku 7;
„verpflichtete Partei“ einen Energieverteiler oder ein Energieeinzelhandelsunternehmen, der bzw. das den nationalen Energieeffizienzverpflichtungssystemen des Artikels 7 unterliegt;
V dopise ze dne 28. listopadu 2001 předložil distributor televizního signálu Viasat AB („Viasat“) – integrovaný provozovatel bezplatného a placeného televizního vysílání – velmi podobnou stížnost jako společnost NSAB.
Mit Schreiben vom 28. November 2001 reichte die Fernsehgesellschaft Viasat AB (Viasat), Anbieter von verschlüsselten und unverschlüsselten Programmen, eine mit der NSAB-Beschwerde fast gleich lautende Beschwerde ein.
RGD ze dne 22. května 2001 a ze dne 9. prosince 2005 prakticky stanoví, že hlavní lucemburský distributor Cegedel, jehož kapitál je z větší části soukromý, musí nakupovat veškerou zelenou elektřinu vyrobenou v Lucembursku za státem stanovenou cenu.
Faktisch verpflichten die großherzoglichen Verordnungen vom 22. Mai 2001 und 9. Dezember 2005 das größte Versorgungsunternehmen in Luxemburg, das mehrheitlich private Unternehmen Cegedel, den gesamten in Luxemburg erzeugten Ökostrom zu einem staatlich festgesetzten Preis anzukaufen.
Hlavní distributor poté prodá zelenou elektřinu svým konkurentům v závislosti na jejich tržních podílech na lucemburském trhu a za prodejní cenu stanovenou státem na základě tržní ceny elektřiny zjištěné v předchozím roce.
Anschließend verkauft Cegedel den Ökostrom an seine Wettbewerber weiter, und zwar anteilig entsprechend deren Anteilen am luxemburgischen Markt und zu einem staatlich festgesetzten Preis, der sich nach dem im Vorjahr festgestellten Strompreis richtet.
Distributor nebo prodejce, který obdržel informace o nebezpečnosti výrobku od výrobce nebo dovozce, musí informovat příslušné orgány s výjimkou případu, kdy ví, že příslušný vnitrostátní orgán již byl přiměřeně informován výrobcem nebo jiným orgánem.
Ein Zwischen- oder Einzelhändler, bei dem die Gefahrenmeldung eines Herstellers oder Importeurs eingeht, muss die Behörden informieren, es sei denn es ist ihm bekannt, dass die nationale Behörde vom Hersteller oder einer anderen Behörde bereits ausreichend informiert worden ist.
(9) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ze dne 3. prosince 2001 o obecné bezpečnosti výrobků stanoví, že prodávány smějí být pouze bezpečné výrobky, a určuje povinnosti, které má výrobce a distributor, pokud jde o bezpečnost výrobků .
(9) Nach der Richtlinie 2001/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 3. Dezember 2001 über die allgemeine Produktsicherheit dürfen nur sichere Produkte vermarktet werden ; gleichzeitig werden in der Richtlinie die Verpflichtungen festgelegt, die den Produzenten und Vertreibern im Hinblick auf die Produktsicherheit obliegen .
Domnívá-li se distributor nebo má-li důvod se domnívat, že hračka není v souladu s požadavky stanovenými v článku 10 a v příloze II, může hračku dodávat na trh pouze po jejím uvedení do souladu.
Ist ein Einführer der Auffassung oder hat er Grund zu der Annahme, dass ein Spielzeug nicht mit den Anforderungen nach Artikel 10 und Anhang II übereinstimmt, darf er dieses Spielzeug nicht in Verkehr bringen, bevor die Konformität des Spielzeugs hergestellt ist.
V reakci na tuto analýzu zúčastněná strana připustila, že rozdíl v objemu prodeje by vedl k cenovým rozdílům, trvala však na svém tvrzení, že montážním firmám údajně účtuje vyšší ceny než distributorům/dalším prodejcům, a to i v případě, že montážní firma pořizuje podobné množství jako distributor/další prodejce.
Im Anschluss an diese Analyse gestand die interessierte Partei zu, dass unterschiedliche Verkaufsmengen zu unterschiedlichen Preisen führen, hielt allerdings daran fest, dass von Installateuren höhere Preise verlangt würden als von Zwischen- und Vertriebshändlern, selbst wenn die bezogene Menge ähnlich sei.
Bez ohledu na povinnosti zaměstnavatele podle tohoto článku je zaměstnavatel, pokud je to vhodné, rovněž oprávněn zohlednit úrovně emisí a další relevantní bezpečnostní údaje, které k zařízení poskytl výrobce nebo distributor v souladu s příslušnými právními předpisy Unie, včetně hodnocení rizik, jsou-li použitelné na expoziční podmínky na pracovišti nebo v místě instalace.
Ungeachtet der in diesem Artikel genannten Pflichten der Arbeitgeber ist der Arbeitgeber auch berechtigt, gegebenenfalls die von den Geräteherstellern oder -vertreibern gemäß Unionsrecht für die Geräte angegebenen Emissionswerte und andere geeignete sicherheitsbezogene Daten zu berücksichtigen, einschließlich einer Risikobewertung, wenn diese auf die Expositionsbedingungen am Arbeitsplatz oder Aufstellungsort anwendbar sind.