Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Dom&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dom katedrála 17 velechrám 9 dóm 5 chrám 4 kupole 4 báň 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Beschreibung : Das Münzinnere zeigt den Kölner Dom und über ihm einen Kometen .
Popis : Ve středu mince je vyobrazena katedrála v Kolíně nad Rýnem s kometou .
   Korpustyp: Allgemein
Aachener Dom
Katedrála Panny Marie
   Korpustyp: Wikipedia
Turiner Dom
Turínská katedrála
   Korpustyp: Wikipedia
Mailänder Dom
Katedrála Narození Panny Marie
   Korpustyp: Wikipedia
Speyerer Dom
Katedrála Panny Marie a svatého Štěpána
   Korpustyp: Wikipedia
Kölner Dom
Katedrála svatého Petra
   Korpustyp: Wikipedia
Hildesheimer Dom
Katedrála Nanebevzetí Panny Marie
   Korpustyp: Wikipedia
Die Gräber zweier Kardinäle, die im angrenzenden Dom beigesetzt waren, wurden durch den Einsatz von Presslufthämmern geschändet und zerstört.
Byly znesvěceny a pneumatickou sbíječkou poničeny hrobky dvou kardinálů pohřbených v přilehlé katedrále.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dom zu Oliva
Katedrála v Olivĕ
   Korpustyp: Wikipedia
Dom von Porvoo
Katedrála v Porvoo
   Korpustyp: Wikipedia

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aachener Dom Katedrála v Cáchách
Speyerer Dom Katedrála Panny Marie a sv. Štěpána
Turiner Dom Turínská katedrála
Dom-Afonso-Henriques-Stadion Estádio D. Afonso Henriques
Dom zu Roskilde Katedrála v Roskilde
Dom der heiligen Barbara Chrám svaté Barbory

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dom

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Naumburger Dom
Kategorie:Katedrála v Naumburgu
   Korpustyp: Wikipedia
Nikolaus-Dom
Bazilika svatého Mikuláše
   Korpustyp: Wikipedia
- Dom, wie geht's?
-Dome, jak se máš?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, danke, Dom.
Ne, díky, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, Dom.
Já nevím, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, bist du das?
Dome, to jsi ty?
   Korpustyp: Untertitel
Und noch was, Dom.
Obejdi velké hotely a restaurace.
   Korpustyp: Untertitel
Beruhig dich, Dom.
Uklidni se, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du, Dom?
Co myslíš, Dome?
   Korpustyp: Untertitel
Gott, hilf mir, Dom.
Bože, pomoc mi, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Dom, nein!
Ne, Dominiku! Ne!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist verrückt, Dom.
- To je drsný, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
- Tut mir leid, Dom.
Je mi to líto, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube dir, Dom.
Věřím ti, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Ahnung, Dom.
To ti nepomůžu, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist sie, Dom?
Kde to sakra je, Dome?
   Korpustyp: Untertitel
Estádio Dom Afonso Henriques
Estádio D. Afonso Henriques
   Korpustyp: Wikipedia
Oh mein Gott, Dom!
Bože můj, Dome!
   Korpustyp: Untertitel
Dom, klinge ich so?
Dome, že to nezní jako já?
   Korpustyp: Untertitel
- Dom, bewundere nicht sie.
-Dome, tuhle ne.
   Korpustyp: Untertitel
Ist schon gut, Dom.
-Jsem v pohodě, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Wie Sie, Dom.
Jako ty, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Geht doch, Dom!
Do toho, Dome!
   Korpustyp: Untertitel
Schön dich kennenzulernen, Dom.
Rád tě poznávám, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, kannst du aufwachen?
-Dome, probuď se.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Entscheidung, Dom.
Je to na tobě, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, ich gehe.
Dome, já jdu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nötig, Dom.
To není nutný, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
- Überrasch mich, Dom.
Překvap mě, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Alles bestens, Dom.
Co je to vůbec za buzerantský jméno
   Korpustyp: Untertitel
Nenne deinen Preis, Dom.
Řekni si svojí cenu, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Mal nicht, Dom.
Tentokrát ne, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du wahnsinnig, Dom?
-Zbláznil ses, Dome?
   Korpustyp: Untertitel
Dom, hör auf sie.
Poslechněte je, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
(Schwester) Danke, Dom.
- Musíte se vrátit. - Díky, Done.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe dich, Dom.
-Miluju tě, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht Dom.
Ne, nejde o Doma.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh ihn hoch, Dom.
Vytáhni ho, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, hör auf!
Nech toho, Dome!
   Korpustyp: Untertitel
Dom, fahr zum Tunnel.
Dome, jeď do tunelu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist Dom?
- Kde je Don?
   Korpustyp: Untertitel
Doms Waffe geht los!
Domova zbraň je rozpálená!
   Korpustyp: Untertitel
Dom, hörst du mich?
Dome, slyšíš mě?
   Korpustyp: Untertitel
Was zum Teufel, Dom?
Co to děláš, Dome?
   Korpustyp: Untertitel
" Nun ja, in den Dom.
Nu ano, do velechrámu.
   Korpustyp: Literatur
So lange wie möglich, Dom.
Jak nejdéle to půjde, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Es fällt ihm schwer, Dom.
- Pere se s tím, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich kenn dich, Dom.
- To vím, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
- Hatte sie dann Doms Interesse.
-Začal se on zajímat o ni.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, bitte, tu's einfach nicht.
Prosím tě, Dominiku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Dom. Ich glaube dir.
Jo, Dome, věřím ti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Ihre Hilfe, Dom.
Potřebuju tvoji pomoc, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist los mit Dom?
- Co je s Domem?
   Korpustyp: Untertitel
- Dom, fühlst du es schon?
- Dome, už to cítíš?
   Korpustyp: Untertitel
Das wird schon wieder, Dom.
-Budeš v pořádku, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Ihr Ernst, Dom?
Děláš si srandu, Dome?
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist eine Villa, Dom.
-To je vila, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es wiedergutmachen, Dom.
Vyrovnám se s tebou, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es geschafft, Dom.
-Dokázal jsi to, Dome!
   Korpustyp: Untertitel
Was soll das alles, Dom?
-O co jde, Dome?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet der plan, Dom?
Jaký je plán, Dome?
   Korpustyp: Untertitel
Dom, hör mir genau zu.
-Poslouchej mě, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
- Dom, der Zug wird abgewinkt!
Dome, bude se dávat karta!
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht am Frühstückstisch mit Dom?
U snídaně s Domem?
   Korpustyp: Untertitel
Dom, es geht um Letty.
Dome, jde o Letty.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, sie schnappen Dom.
Víš, že Doma chytí.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, was soll 'n das?
Dome, co to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
- Dom, was soll denn das?
- Co to děláš, Dome?
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir leid, Dom.
Je mi to líto, Dome!
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dich zu sehen, Dom.
Rád tě vidím, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, ich bin es, Willy.
Dome, to jsem já, Willy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich auch, Dom.
Taky tě mám rád, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Dom, gib mir den Chip.
Dome, dej mi ten čip, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Zweifel dir gegenüber, Dom.
Nevěří ti, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich, Dom, ist es sein Geld.
Vlastně jsou to jeho peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du genau von uns, Dom?
Co máme udělat, Dome?
   Korpustyp: Untertitel
Dom, hier ist ein Päckchen für dich!
- Dome, máš tu balík.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben nur eine Chance, Dom.
Máte jen jednu příležitost je tu dostat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir hätten eine Abmachung, Dom.
Měl jsem za to, že se chápeme.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein verdammt aggressive Verkaufsstrategie, Dom.
Dome, tohle bude kurva těžké prodat.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, nimm sofort das Gewehr runter!
Okamžitě polož tu pušku!
   Korpustyp: Untertitel
3 Flaschen vom '95er Dom Reserve?
- Děláte si srandu?
   Korpustyp: Untertitel
Wichtige Nachricht für Sie vom Erd-Dom.
Prioritní zpráva ze zemského dómu.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest doch versuchen, mit Dom auszukommen.
Říkal si, že se budeš snažit s ním vycházet.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Dom, du bleibst mit uns draußen.
Hej, Dome, ty zůstaneš s náma tady.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, ich hol dir einen Drink.
Hej, Dome, dáme si drink.
   Korpustyp: Untertitel
- Dom, das hast du gut gemacht.
Dome, dobrá práce.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, mir tut es auch leid, Dom.
Jo, mně taky, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Dom! Tej und Roman sind draußen!
Tej a Roman jsou mimo hru, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Warum bist du eigentlich hier, Dom?
Co tady děláš, Dome?
   Korpustyp: Untertitel
Komm in die Realität zurück, Dom.
Vrať se do reality, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, er ist nur ein Freund.
- Dome, on je jenom kamarád.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, wir sind mitten in einer Observierung.
Dome, jsme na sledovačce.
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, Dom, leg einfach die Gabel weg.
Dome, odlož tu vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, denk nicht, was du denkst.
Nemysli na to, na co myslíš.
   Korpustyp: Untertitel
Französische Kaninchen sind aber unglaublich, Dom.
Francouzští králíci jsou něco jinýho.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist schön, Sie zu sehen, Dom.
Rád tě vidím, Dome.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich sagte doch, es ist Doms.
Ne, říkal jsem ti, že jsou Domovy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bitten Dom P., alles vorzubereiten.
Zeptáme se Doma P., jak to zařídit.
   Korpustyp: Untertitel
Dom, das ist doch Schnee von gestern.
Dome, to vzala voda.
   Korpustyp: Untertitel