Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lokale Hautreizungen wurden vor allem bei den höheren Dosen bei beiden Spezies beobachtet.
U obou druhů bylo pozorováno lokální podráždění kůže, zejména při vyšších dávkách.
Okay, aber hohe Dosen Ihrer Medikamente sind dafür bekannt, ziemlich schwere Nebenwirkungen zu haben.
Dobře, ale je známo, že vysoké dávky vašich léků způsobují dost vážné vedlejší účinky.
Kaletra enthält Glycerol, das in hohen Dosen gesundheitsschädlich ist.
Kaletra obsahuje glycerol, který je ve vysokých dávkách škodlivý.
In größeren Dosen agiert es im zentralen Nervensystem und fördert gefügiges und beeinflussbares Verhalten.
Ve větších dávkách působí na ústřední nervovou soustavu a způsobuje povolné a ovlivnitelné chování.
Focetria wird in zwei Dosen im Abstand von mindestens drei Wochen verabreicht .
Přípravek Focetria se podává ve dvou dávkách s odstupem nejméně tří týdnů .
Kyle Jennings hatte Scopolamin in seinem Blut, was, in kleinen Dosen, zur Behandlung von Reisekrankheit verwendet wird.
Kyle Jennings měl ve své systému skopolamin, který v malých dávkách léčí cestovní nemoc.
Rotarix wird in zwei Dosen im Abstand von mindestens vier Wochen verabreicht.
Přípravek Rotarix se podává ve dvou dávkách s odstupem nejméně čtyř týdnů.
Nun, das hier ist genügend Blut für etwa 100 Dosen.
Tady je dost krve tak na sto dávek.
Die kumulativen Dosen variierten zwischen 20 und 60 mg .
Kumulativní dávky byly v rozmezí 20 až 60 mg .
Ich habe Ehemänner lange Zeit in kleinen Dosen genossen.
Už delší dobu užívám manžely v malých dávkách.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sortieren Dosen und Flaschen und bereiten sie für den Recyclingprozess vor.
Zajistil zaměstnání pro osoby se sníženou schopností učení při třídění plechovek a lahví pro recyklaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und die Asche wird in einer Dose irgendwo mit Aussicht vergraben.
Popel chci do plechovky a být na místě s dobrým výhledem.
Zum ersten Einwand ist festzustellen, dass die Definition der betroffenen Ware keine spezifischen Behältnisse vorschreibt und daher nicht nur Erzeugnisse in Dosen umfasst.
Pokud jde o první tvrzení, definice výrobků nezahrnuje žádný konkrétní typ obalu, a není proto omezen na výrobky balené v plechovkách.
- Nein, ich bringe Ma bloß die Dosen und Flaschen vorbei.
Ne. Jen jsem přišel abych dal mámě ty plechovky a láhve.
Automaten für heiße oder kalte Flaschen oder Dosen
Automaty na horké nebo chlazené lahve nebo plechovky
Ede, co je v té plechovce.
Flaschen und Dosen für kohlensäurehaltige Getränke, die für den Endverbrauch bestimmt sind;
láhve nebo plechovky pro nápoje sycené oxidem uhličitým určené konečným spotřebitelům;
Das ist genau wie das Sekretariat gegen eine Dose Hundefutter.
Je to jako vítěz Velké pardubické proti plechovce psího žrádla.
Viele arbeiten in Müllhaufen, die sie entweder an einen anderen Ort transportieren oder aus denen sie leere Flaschen und Dosen zum Verkaufen heraussammeln.
Mnohé z nich pracují na hromadách odpadu, který buďto přemisťují jinam nebo sbírají prázdné lahve a plechovky a ty pak prodávají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Alice, sie sind gleich da unten in einer kleinen runden Dose neben dem Kaffee.
Alice, sáčky jsou v malé kulaté plechovce pod kafem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tom erwärmte sich zum Abendbrot eine Dose Ravioli.
Tom si ohřál k večeři konzervu s raviolami.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Ich könnte den Schinken mit der Dose essen.
Páni, dal bych si šunku v konzervě.
Der Preis je Dose stieg im Bezugszeitraum um rund 15 %.
V průběhu posuzovaného období stoupla cena konzervy o přibližně 15 %.
Das und der Fakt, dass der Raum 6-4-4 schon sechs Dosen Spaghetti beim Hotelportier bestellt hat.
To a taky skutečnost, že na pokoj 644 bylo objednáno šest konzerv Spaghetti Os z recepce.
Die Höchstgehalte für anorganisches Zinn beziehen sich auf den Inhalt einer Dose, jedoch muss aus praktischen Gründen mit einer Sammelprobe gearbeitet werden.
Maximální limity pro anorganický cín se vztahují na obsah každé konzervy, avšak z praktických důvodů je pro vyšetření nezbytné vytvořit souhrnný vzorek.
Süßkartoffeln in Dosen, für die Zeit, in der ich Kürbisse in Dosen satt habe?
Konzervu sladkých brambor, až budu mít dýně plný zuby?
Der Höchstgehalt gilt für im Handel erhältliches Heimtierfutter in Dosen.“
Maximální obsah se vztahuje na krmivo v konzervách pro zvířata v zájmovém chovu při prodeji.“
Es wird viel gebacken, alles wird frisch zubereitet. Nichts ist tiefgefroren oder aus der Dose.
Hodně pečeme a hlavně připravujeme všechno čerstvé, jako protiklad k otevírání konzerv a rozmrazování hotových jídel.
Im Fall von Fischleber in Dosen findet der Höchstgehalt auf den gesamten genusstauglichen Inhalt der Dose Anwendung.“
V případě konzervovaných rybích jater se maximální limit vztahuje na veškerý jedlý obsah konzervy.“
Willst du deine Freunde wiederhaben, solltest du die Dosen fallen lassen.
Pokud chceš zpátky své přátele, navrhuju, abys odhodil své konzervy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es enthielt einen Laib Brot, eine Dose Zunge und zwei Dosen eingelegte Pfirsiche.
Raneček obsahoval bochník chleba, jazyk v staniolovém obalu a dvě krabice naložených broskví.
Basils Mutter war hier." "Mit einer Dose Kekse."
Basilova máma se tu právě zastavila s krabicí sušenek, takže se tu máme dobře.
Die Dose ist dazu bestimmt, als Verpackung für eine Weinflasche verwendet zu werden.
Krabice slouží jako obal pro láhev vína.
Sofies Tee. Ich hab ihn in der Dose auf der Kommode gefunden.
- Sophiina, z krabice na šatníku.
Die Außenseite der Dose trägt das Logo und den Namen einer Marke.
Na vnější straně krabice je umístěno logo a název.
Dosen, Kisten, Verschläge und ähnliche Waren aus Kunststoffen
Krabice, bedny, přihrádky a podobné výrobky z plastů
Die Dose, die Tante Klara geschickt hat.
Tu krabici, co poslala teta Sára.
Dosen, Kisten, Verschläge und ähnliche Waren
Krabice, bedny, přepravky a podobné výrobky
Das sind nur Blähungen aus der Dose.
To je jen plyn v krabici.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In kleiner, üblicher Dosierung vollkommen ungefährlich, aber eine einzige dieser Tabletten enthält so viel wie eine ganze Dose.
V malém, obvyklém množství je neškodný. Ale každá z těchto tablet ho obsahuje tolik, co celá krabička.
Damit niemand die Gelegenheit hat, die Dose zu verstecken.
Teď jsme to navrhli, takže nikdo nemá možnost tu krabičku schovat.
In der Küche ist eine Dose.
V kuchyni na lince je plechová krabička.
Er ließ mich eine ganze Dose Bolls-Laxativ essen.
Nechal mě sníst celou krabičku projímadla.
- Ja, so steht es auf der Dose.
Ist deine vermisste Dose wieder aufgetaucht?
Našla se vůbec ta tvoje krabička na tabák?
Ich hab ihn gefunden. Er war in einer von Sofies alten Dosen. Und ich dachte, es wäre nett, wenn wir ihn jetzt trinken.
Nevím, našla jsem to v jedné Sofiině krabičce a tak jsem říkala že bysme si ho mohli uvařit na její památku.
Meine Dose will gefüllt werden!
Moje krabička potřebuje zaplnit!
Viel Lärm aus einer kleinen Dose.
Hodně hluku z takový krabičky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
PAPPSCHACHTEL MIT 1 MEHRDOSENBEHÄLTNIS FÜR 10 DOSEN
KARTONOVÁ KRABICE S KONTEJNEREM O 10 DÓZÁCH
Was ist eigentlich in deiner Dose?
Co máš vlastně v té dóze?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies kann dazu führen, dass der Benutzer den Stecker zusammen mit der Sicherung aus der Dose zieht.
To by mohlo vést k tomu, že uživatel při vytahování zástrčky odstraní ze zásuvky i chránič.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Handys, Festnetz, Dosen mit Schnüren dazwischen.
Mobily, pevný, kelímky na provázku.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dose
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Dose Rindfleisch-Curry.
Konzervu hovězího na kari.
- Na prostřední plechovku.
- Sušenky máte v plechovce, pane.
Und eine Dose Lösungsmittel.
A také láhev rozpouštědla.
Eine Dose, keine Flasche.
- Dose in der Speisekammer.
Ziele auf diese erste Dose.
Zamiř na první plechovku.
Mondstrahlen in einer Dose einfangen
Vsklenici měsíc domů si dát
Eine Dose Wasser für jeden.
Máme láhev vody na hlavu.
- Woher haben Sie die Dose?
- Kde jsi sehnal to pití?
Also, je eine halbe Dose?
Wer hat die Dose geschmissen?
lm Kühlschrank steht eine Dose.
V ledničce máš plechovku.
Dej mi tu konzervu, Gene.
- Die Dose ist im Schrank.
pro sebe i pro tvé zoufalé já.
Pinkel nicht in eine Dose.
Ne, nebudeš čurat do plechovky.
Pinkel nicht in eine Dose.
Nebudeš čurat do plechovky.
- Ein Versprechen in der Dose?
- V té plechovce je slib?
- Ein Verschluss von einer Dose.
- Je to držátko na vícku od plechovky.
Die Dose ist aus Aluminium.
Ten obal je vyrobený z hliníku.
Diese Dose war aus Aluminium gearbeitet.
Byla zhotovena z hliníku.
Meine Mom nimmt die aus der Dose.
- Máma ji jí přímo z plechovky
- Der Kaffee ist in der Dose.
Er ist jetzt in der Dose.
Zum Teufel, nehmen Sie die ganze Dose.
Sakra, klidně to vypijte celý.
Nun, die Rundung passt zu einer Dose.
Zakřivení se shoduje s plechovkou.
- Hast nicht alle Kekse in der Dose?
-Nemáš náhodou o kolečko víc?
Da war ein Dollar in der Dose.
Hat jemand eine Dose Raumspray für mich?
Máte zde osvěžovač vzduchu ve spreji?
Ich wiederhole, Bogey ist in der Dose.
Opakuji, kanárek je v kleci.
Von einer Dose rüber zur nächsten.
Žádná prodleva mezi holkama.
Flachbildfernseher, $8 für Erdnüsse aus der Dose.
Vířivka, plochá obrazovka buráky za 8 dolarů.
Ist noch was in der Dose?
Zbylo něco v té plechovce?
Sardinen in der Dose sind tot.
Sardinky v plechovce jsou mrtvý.
- Nimm die Dose aus dem Müll.
- Ja, so steht es auf der Dose.
- Und sie bewirbt eine Dose Patio.
- A nabízí nám plechovku Patia.
Für mich blieb die Dose dicht.
Ale její skříňku jsem nikdy neviděl--
Ede, co je v té plechovce.
In der Dose sind auch Bohnen.
V té konzervě jsou i fazole.
Die Dose, die Tante Klara geschickt hat.
Tu krabici, co poslala teta Sára.
Du holst jetzt die Dose, ja?
Prines tu plechovku, ano?
Ein toter Hund gratis mit jeder Dose.
"Ke každému balení mrtvý pes zdarma"
Gib mir am besten eine Dose Erbsen.
Hrášek v plechovce. Hrášek v plechovce.
Zielen Sie durchs Visier auf die Dose.
Míridla musí být na té plechovce.
In dieser Dose kam unsere Hochzeitstorte.
V téhle plechovce byl náš svatební dort.
Sind da Springschlangen in der Dose?
Nejsou tam nějací žertovní hadi?
Ich trinke das normalerweise aus der Dose.
Normálně ho dostávám v plechovce.
- Soll ich eine Dose Thunfisch aufmachen?
Chceš otevřít plechovku tuňáka?
Pinkel in 'ne Dose oder so was.
Ježiš tak se vychčí třeba do plechovky.
Möchtest du für Mama die Dose aufmachen?
Chceš to mamince pomoct otevřít?
- Ich beiße gleich so 'ne Dose auf.
- Hned do jedný vykoušu díru. - Sedm plechovek.
- Hier, okay, siehst du die Dose?
- Vidíš tady tu plechovku? - Jo. - Super.
Diese Dose kostete gestern noch 3, 90.
Například tahle pudřenka. Včera jste ji nemohla mít za méně, než 3, 90.
- Und eine Dose Bohnen in meinem Auto.
A v autě mám plechovku fazolí.
Ich hab eine Dose Bohnen verloren.
Já přišel o plechovku fazolí.
Haben Sie Prinz Albert in der Dose?
Máte prince Alberta v plechovce?
Gib mir noch eine Dose Futter.
Podej mi další červivou konzervu.
Man braucht dazu nur eine Dose Schnee.
Všechno jde. stačí, když máš umělej sníh.
Was ist eigentlich in deiner Dose?
Co máš vlastně v té dóze?
Eine schöne kühle Dose für die Großmutter.
Pojď, pivo si dáš v kuchyni.
Diese Dose ist aus einer Überschussmengen-Füllung.
Mám to z prodeje továrních přebytků.
- Eine Dose Schinken, ein paar Würstchen.
- Šunku v konzervě, párky.
- Wir sollten die Dose nicht mal öffnen.
- A ani jsme se sem neměli dostat.
- Torfkopf. # In einer schicken Dose aus Metall.
-…elký ňouma, v luxusní plechovce.
Das sind nur Blähungen aus der Dose.
To je jen plyn v krabici.
Eine wirklich nette Dose mit Bleistiften?
Co třeba opravdu pěkná sada tužek?
Sie braucht eine Dose Haarspray am Tag.
Měla na sobě hodně laku na vlasy.
Dein Furzkissen und die Kuh Dose?
Ten tvůj prdící pytlík a bučící krabičku?
Das klinkt wie aus der Dose.
Zkrátka to zní jako předpřipravený.
Viel Lärm aus einer kleinen Dose.
Hodně hluku z takový krabičky.
- hältst du etwa bloß die Dose fest?
-Vy se tam držíte plechovky?
Wollen wir uns 'ne Dose Erbsen teilen?
Dobře, rozdělíme si i plechovku hrášku?
Wie wär's mit 'ner Dose Sardinen?
- Co říkáš na konzervu sardinek?
- Da, nimm. Schmeiß danach die Dose weg.
Až skončíš, pořádně vyčisti plechovku.
- Schnell, gib mir eine weitere Dose!
Dělej, podej mi další plechovku!
Ich hab mich an der Dose geschnitten!
Říznul jsem se o plechovku!
Hast du dein Mittagessen in der Dose?
Rechts unterhalb der Dose von Bug-Bombe.
Přímo pod sprejem proti hmyzu.
Die sind vermutlich auch aus der Dose.
Jo, z konzervy, předpokládám.
Ihr habt meine Dose Schinken aufgemacht.
Neměl jste právo otevřít mou konzervu!
Und da ist eine Dose Milch - aber jetzt paß auf!
A kondenzované mléko - ale podívej.
Warum steckst du deinen Daumen auch in eine Dose?
Proč jsi strkal palec do plechovky?