Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es liegen keine Untersuchungen zur Dosierung bei älteren FAP-Patienten vor .
Starší pacienti Dávka pro starší pacienty s FAP dosud nebyla stanovena .
Anwendung bei Erwachsenen einschließlich älteren Patienten Die Dosierung von DuoTrav beträgt einmal täglich , morgens oder abends , 1 Tropfen in den Bindehautsack des/ der betroffenen Auges( n ) .
Použití u dospělých , včetně starších osob Dávku tvoří jedna kapka přípravku DuoTrav do spojivkového vaku postiženého oka ( postižených očí ) jednou denně ráno nebo večer .
· Zur mehrfach-Dosierung geigneter , recyclierbarer Fertigpen , enthält 300 Einheiten Insulin · maximale Dosiermenge 96 Einheiten Insulin lispro · Dosierung in 2er-Schritten ( z .
ˇ Vícedávkové předplněné pero k jednorázovému použití obsahující 300 jednotek inzulínu ˇ Perem lze podat až 96 jednotek inzulínu ˇ Dávky v sudém počtu jednotek ( např .
Die Wirksamkeit von Buprenorphin 8 mg täglich entsprach derjenigen der moderaten Dosierung des Verumkontrollpräparats, eine Äquivalenz wurde jedoch nicht belegt.
Účinnost buprenorfinu v dávce 8 mg denně byla podobná jako u středně silné aktivní kontrolní dávky, ale ekvivalence nebyla prokázána.
Ausführliche Erläuterungen zur Berechnung der Dosierung sind in der Packungsbeilage enthalten .
Podrobné informace o stanovení příslušných dávek jsou uvedeny v příbalových informacích .
Auswirkungen auf die Morbidität wurden lediglich bei der Dosierung 1200 mg täglich dokumentiert .
Jediná dávka s doloženým účinkem na procento nemocnosti je denní dávka 1200 mg .
Therapieresistenz ist definiert als Progression der Infektion oder Ausbleiben einer Besserung nach mindestens 7 Tagen unter einer wirksamen antimykotischen Therapie in therapeutischer Dosierung .
Refrakterita je definována jako progrese infekce nebo nepřítomnost zlepšení po nejméně sedmi dnech předchozí terapie účinnými dávkami antimykotik .
Bei einer ausreichenden Dosierung sollte sich innerhalb von 2-4 Wochen ein Therapieerfolg einstellen.
Léčba dostatečnou dávkou by měla navodit příznivou odpověď během 2– 4 týdnů.
Die optimale Dosierung von Rapinyl wird durch eine individuelle aufsteigende Titration ermittelt.
Optimální dávku Rapinylu stanovte titrací směrem nahoru, dle individuálních potřeb pacienta.
Die niedrigste Dosierung darf keine Anzeichen von Toxizität hervorrufen.
Nejnižší úroveň dávky by neměla vyvolat žádné příznaky toxicity.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dosierung Die empfohlene Dosis PhotoBarr ist 2 mg/kg Körpergewicht.
Dávkování Doporučené dávkování PhotoBarru je 2 mg / kg tělesné hmotnosti.
Die Dosierungen gefallen mir nicht, und die beiden harmonieren nicht.
Nelíbí se mi dávkování.. a tyhle léky se vzájemně nesnáší.
ORENCIA bei älteren Menschen ORENCIA kann bei Menschen über 65 ohne veränderte Dosierung angewendet werden .
ORENCIA a starší pacienti Přípravek ORENCIA mohou používat osoby starší 65 let bez úpravy dávkování .
Das ist sicher nur das Ergebnis der Änderungen, die ich an Ihrer Dosierung gemacht habe.
Jsem si jistý, že je to jen důsledek úprav dávkování vašich léků.
Ibraxion wurde in der empfohlenen Dosierung bei allen Kategorien und Altersstufen der Tiere untersucht .
Ibraxion byl zkoumán na základě doporučeného dávkování u všech kategorií a věkových skupin zvířat .
- Nein, ich habe Hawthrone gesagt, - er soll auf die Dosierung achten.
Ne, řekl jsem Hawthorneovi, ať dává pozor na dávkování!
Fondaparinux kann bei höheren Dosierungen als den empfohlenen zu einem erhöhten Blutungsrisiko führen .
Podávání fondaparinuxu může vést při vyšším než doporučeném dávkování ke zvýšenému riziku krvácení .
Aber falls ich mit der Dosierung oder der Benennung des Gifts falsch lag, löst er Krämpfe aus und tötet den Jungen ebenso schnell.
Pokud jsem se zmýlila v dávkování nebo v původním jedu, může to způsobit křeče a téměř stejně rychle chlapce zabít.
Die Dosierungen und die Wiederbehandlungen erfolgten analog den AMD -Studien .
Dávkování a opakování léčby probíhalo stejně jako ve studiích AMD .
Es verfügt über fünf verschiedene Dosierungen der Chemikalie E-Zed-M-77.
Je na něm pět různých dávkování chemikálie, kterou nazývají E-Zed-M-77.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Kunststoffadapter und eine Dosierspritze zur Verabreichung der Lösung in den Mund werden zur exakten Dosierung mitgeliefert .
Pro přesné odměření předepsané dávky perorálního roztoku je přiložena perorální dávkovací stříkačka a adaptér z umělé hmoty .
Zur exakten Dosierung benutzen Sie bitte die mitgelieferte Dosierspritze .
K přesnému odměření své dávky používejte dávkovací stříkačku , která je součástí dodávaného balení :
Zur exakten Dosierung benutzen Sie bitte die mitgelieferte Dosierspritze .
K přesnému odměření své dávky používejte dávkovací perorální stříkačku , která je součástí dodávaného balení .
Zur korrekten Dosierung von Aivlosin 8, 5 mg/ g Pulver zum Eingeben in die Tagesfuttermenge sind die 3 mitgelieferten Messlöffel zu verwenden .
Pro odměření správného množství 8, 5 mg/ g perorálního prášku Aivlosin , který je třeba zamíchat do denní dávky krmiva podle níže uvedené tabulky , jsou k dispozici odměrky 3 velikostí .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dosierung
156 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
10 Dosierung der Tabletten :
7 Dávkovací schéma pro tablety :
Die Dosierung ist wichtig.
Bei therapeutischer Dosierung , d . h .
Po terapeutických dávkách , tj .
Wie hoch ist Ihre Dosierung?
Anzahl der Versuchstiere und Dosierung
Počet zvířat a úrovně dávek
e) die Dosierung und Gebrauchsanweisung;
e) aplikační dávky a návod k použití;
c) die Dosierung und Gebrauchsanweisung;
c) aplikační dávky a návod k použití;
Sie sollten Ihre Dosierung prüfen.
Tak budeme muset prověřit váš léčebný postup.
Alkoholkonsum kann die Dosierung von Prandin beeinflussen .
Vaše potřeba přípravku Prandin se může změnit i konzumací alkoholu .
Dosierung bei Patienten mit beeinträchtigter Nierenfunktion:
Pokud se funkce ledvin zhorš bě udrž
Dosierung bei Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion :
Empfohlene Dosierung für Erwachsene und Jugendliche:
Dávkovací doporučení pro dospělé a dospívající:
Die Dosierung sollte individuell angepasst werden .
Velikost dávky je třeba přizpůsobit konkrétnímu pacientovi .
Unabhängig von der Dosierung wurden Überempfindlichkeitsreaktionen beobachtet.
Lze pozorovat projevy přecitlivělosti nezávislé na podané dávce.
Alkoholkonsum kann die Dosierung von NovoNorm beeinflussen .
Vaše potřeba přípravku NovoNorm se může změnit i konzumací alkoholu .
Kennzeichnung in Bezug auf die Dosierung
Na obaly detergentů prodávaných veřejnosti se v souladu s čl.
4.2 Dosierung, Art und Dauer der Anwendung
EMADINE je pouze pro oční použití.
Erhaltungsphase – nachdem eine wirksame Dosierung gefunden wurde
Udržovací fáze – jakmile zjistíte nejvhodnější dávku
Erhöhen oder vermindern Sie die Dosierung
Nezvyšujte ani nesnižujte dávku léku bez souhlasu
Es ist toxisch in kleiner Dosierung.
Je toxický v malých dávkách.
Die Dosierung ist dabei sehr wichtig.
Dávkovaní je přitom ale velice důležité.
Die neue Dosierung verwirrt Sie vielleicht etwas.
Změnili jsme vaše léky. Možná jste trochu zmatený.
Genau, und auch eine hohe Dosierung.
Přesně tak, a taky potřebuju velkou dávku.
Die Dosierung ist viel zu hoch.
orale Einmalgabe (niedrige und hohe Dosierung);
jediné orální dávce (nízká a vysoká úroveň dávky);
Manche Menschen sind besser in kleiner Dosierung.
Někteří lidé stačí v malých dávkách.
Erhöh die Dosierung auf drei Milligramm.
Er verträgt euch besser in kleiner Dosierung.
Bude lepší, když vás pozná postupně.
Prüfung auf Abbaubarkeit bei niedriger Dosierung.
Provést zkoušku rozložitelnosti s malou dávkou.
KVV in der höchsten empfohlenen Dosierung
CDV u nejvyšší doporučené dávky
Dieser Idiot senkt seine eigene Dosierung?
- Ten vůl si sám snižuje dávky?
Wie bestimmst du die genaue Dosierung?
Jak jsi určil přesně složení?
Die Studien zur Festlegung der Dosierung stützten im Allgemeinen die gewählte Dosierung und Behandlungsdauer .
Studie zaměřené na stanovení dávky obecně podpořily zvolenou dávku a délku léčby .
Die Dosierung hängt von der jeweils zu behandelnden Krankheit ab .
Velikost dávky se bude lišit podle choroby , která se léčí .
Schieben Sie den Kolben langsam bis zur richtigen Dosierung zurück .
Táhněte pístem pomalu zpět ke správné dávce .
Ihr Arzt wird eventuell Ihre Dosierung von Avamys anpassen .
Dlouhodobé užívání glukokortikoidů ( jako např .
Die Dosierung von ReFacto AF wird von Ihrem Arzt festgelegt.
Váš lékař Vám stanoví dávku ReFacto AF, kterou dostanete.
Eine falsche Handhabung kann zu einer fehlerhaften FORSTEO -Dosierung führen .
Pokud pokyny nedodržíte , můžete si podat chybnou dávku přípravku FORSTEO .
Rebetol Lösung zum Einnehmen Übliche Dosierung für Kinder
Rebetol perorální roztok Obvyklé dávky u dětí
Die Dosierung muss über drei Wochen aufrechterhalten werden .
Tato léčba má trvat tři týdny .
Die Pharmakokinetik verändert sich nicht bei wiederholter Dosierung .
Farmakokinetika se nemění po opakovaných dávkách přípravku .
Die Dosierung von BeneFIX wird vom Arzt festgelegt .
O dávce BeneFIXu , kterou dostanete , rozhodne lékař .
Die Dosierung hängt von der jeweils zu behandelnden Krankheit ab.
dávky se bude lišit podle choroby, která se léčí.
Eine Anpassung der Dosierung von Ritonavir kann notwendig sein .
Dávku ritonaviru je pak nutné upravit .
Für Ziagen Tabletten wird eine Dosierung nach Gewichtsbereichen empfohlen .
2 Doporučuje se , aby tablety přípravku Ziagen byly dávkovány podle hmotnostních skupin .
- mehr als 65 kg: siehe Dosierung für Erwachsene.
- více než 65 kg: viz dávky u dospělých
Anpassung der Dosierung von " Phantasiebezeichnung " könnte erforderlich sein.
nutné upravit dávku " (Smyšlený) název přípravku " , kterou dostáváte.
Ihr Arzt entscheidet über die Dosierung von Puregon .
Váš lékař rozhodne o velikosti podávané dávky přípravku Puregon .
Es sind weitere Daten zur Bestätigung dieser Dosierung erforderlich .
Tuto dávku je třeba v budoucnu potvrdit .
Umgekehrt können Entzugssymptome auch mit einer suboptimalen Dosierung assoziiert sein .
A naopak , abstinenční symptomy mohou také souviset se suboptimálním dávkováním .
· Warum soll ich meinen Pen vor jeder Dosierung entlüften ?
ˇ Proč bych měl prostříknout pero před každou injekcí ?
Diese Wirkung wurde nur unter hoher Dosierung bei Nagern festgestellt .
Tento jev byl pozorován jen při vysokých dávkách u hlodavců .
Diese Wirkung wurde nur unter hoher Dosierung bei Nagern festgestellt .
Tento jev byl pozorován je při vysokých dávkách u hlodavců .
Die Dosierung muss nicht altersbedingt oder bei evtl .
Bude sledovat Vaši reakci a zdravotní stav .
Unabhängig von der Dosierung kann es zu Überempfindlichkeitsreaktionen kommen.
Lze pozorovat projevy přecitlivělosti nezávislé na podané dávce.
Diese Studienergebnisse wurden mit einer 80-mg-Dosierung erreicht .
Výsledky tohoto klinického hodnocení byly získány při použití dávky 80 mg .
Bei diesen Patienten ist keine Anpassung der Dosierung notwendig .
U těchto pacientů není nutné upravovat dávky .
Bei diesen Patienten ist keine Anpassung der Dosierung notwendig .
U těchto pacientů není nutná žádná úprava dávky .
Ihr Arzt entscheidet über die Dosierung von Fertavid.
Váš lékař rozhodne o velikosti podávané dávky přípravku Fertavid.
Sie wurden angewiesen , diese in der gleichen Dosierung beizubehalten .
Tito pacienti byli instruováni , aby v jejich užívání pokračovali ve stejných dávkách .
se (Dosierung wöchentlich oder alle zwei Wochen) nicht.
týden nebo každé dva týdny).
Für diese Dosierung sind Tabletten mit 75 mg erhältlich.
Pro tuto dávku jsou k dispozici tablety o obsahu 75 mg klopidogrelu.
Die Dosierung muss den individuellen Bedürfnissen des Patienten angepasst werden .
Dávku je třeba upravit podle potřeb konkrétního pacienta .
• Warum soll ich meinen Pen vor jeder Dosierung entlüften?
• Proč bych měl prostříknout pero před každou injekcí?
Eine Rückkehr zur ursprünglichen Dosierung ist nicht empfehlenswert .
Návrat k původním dávkám se nedoporučuje .
Ihr Arzt wird Ihnen die für Sie richtige Dosierung verordnen .
Váš lékař Vám předepíše dávku , která je pro Vás nejvhodnější .
Ähnliche Befunde werden mit der zugelassenen Dosierung Darunavir/Ritonavir
Podobné nálezy se očekávají u schválené dávky darunavir/ ritonavir 600/ 100 mg dvakrát denně.
Die Dosierung sollte deshalb individuell aufgrund der ovariellen Reaktion erfolgen .
Proto je nemožné stanovit jednotné dávkovací schéma .
Dosierung für Kinder zwischen 6 Monaten und 5 Jahren:
Děti ve věku 6 měsíců až 5 let:
Im Allgemeinen wird die Dosierung nach den folgenden Regeln berechnet :
Obecně lze vypočíst dávku podle následujících pravidel :
Bei diesen Patienten ist keine Anpassung der Dosierung notwendig .
U těchto pacientů nebylo nutné upravovat dávku .
Bei Patienten mit Nierenfunktionsstörungen ist keine Anpassung der Dosierung erforderlich .
U pacientů s poškozením ledvin není zapotřebí upravovat dávku .
Diesbezügliche Tests wurden nur bei niedriger Nifedipin-Dosierung durchgeführt .
Tento test byl proveden pouze pro nízké dávky nifedipinu .
Ihr Arzt wird Sie bezüglich der richtigen Dosierung beraten.
se se svým lékař nebo lékárníkem. em
Die Dosierung von ReFacto wird von Ihrem Arzt festgelegt .
Váš lékař vám stanoví dávku ReFacto , kterou dostanete .
Die Dosierung muss bei Patienten mit Nierenproblemen herabgesetzt werden .
U pacientů s ledvinovými potížemi je třeba dávky snížit .
Die folgende Gleichung dient als Berechnungsgrundlage für die korrekte Dosierung :
Následující vzorec může být použit na výpočet dávky :
Diese Auswirkungen sind nach Herabsetzung der Dosierung reversibel.
Tyto účinky odezní po snížení dávky.
Erhöhungen der Herzfrequenz können insbesondere bei höherer Dosierung auftreten.
23 Srdeční frekvence Může se vyskytnout zvýšená srdeční frekvence, zvláště po vyšších dávkách.
Hinweise für die Handhabung a . Vorbereitung einer Dosierung 1 .
Návod k použití přípravku a zacházení s ním a ) Příprava dávky
Eine Anpassung der Dosierung von Kaletra kann notwendig sein.
10 Kaletry je pak nutné upravit.
Jugendliche von 12 bis16 Jahren : Dosierung wie bei Erwachsenen .
Dospívající ( 12 až 16 let věku ) : dávky jako u dospělých .
Eine Anpassung der Dosierung von Kaletra kann notwendig sein .
Dávku Kaletry je pak nutné upravit .
Die Dosierung muss den individuellen Bedürfnissen des Patienten angepasst werden.
Délka léčby závisí na indikaci a odpovědi pacienta.
Bei einer Dosierung von 40 mg zweimal täglich gehen ca .
Při dávce 40 mg dvakrát denně je
Daher sollte ausschließlich die empfohlene Dosierung verwendet werden.
Z toho důvodu se nemá používat jiných než doporučených koncentrací.
Die Dosierung muss für jeden Hund individuell bestimmt werden .
Patřičnou dávku pro každou fenu je třeba stanovit individuálně .
In geringer Dosierung konnte Elise die Lösung sein.
V malých dávkách byla Elise lékem.
Er hatte nur die Dosierung etwas zu hoch angesetzt.
Jen to trochu přehnali s dávkou.
Wir haben immer noch Probleme mit der Dosierung von Ciclosporin.
- Máme problém s dávkami cyklosporinu?
- Erhöhen Sie die Dosierung. 8 Milligramm, dreimal am Tag.
Zvyšte mu dávku. 8 miligramů, třikrát denně.
In der richtigen Dosierung verursachen sie eine angenehme Benommenheit.
Ve správné míře způsobují příjemnou ospalost.
In der falschen Dosierung verursachen sie Schwindel, Halluzinationen und Bewusstlosigkeit.
Když to ale přeženete, způsobuje to nevolnost, halucinace a pád do bezvědomí.
Die niedrigste Dosierung darf keine Anzeichen von Toxizität hervorrufen.
Nejnižší úroveň dávky by neměla vyvolat žádné příznaky toxicity.
Daten über toxische Reaktionen nach Geschlecht und Dosierung;
výskyt toxických účinků podle pohlaví a dávky,
Die Dosierung erfolgt für alle Prüfsubstanzdosen in μM.
U všech dávek zkoušených chemických látek se dávky stanovují v μM.
Gewicht (i) das Gewicht des Inhaltsstoffs in der empfohlenen Dosierung
hmotnost (i) hmotnost složky na doporučenou dávku
Sein Arzt empfiehlt eine erhöhte Dosierung für das Medikament Xylotrol.
Doktor mu doporučil zvýšit dávku něčeho jménem Xylotrol.
Die Probleme scheinen zu beginnen wenn die Dosierung nachlässt.
Zdá se, že problém nastane když hladina léků poklesne.