Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Dosis&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dosis dávka 8.481 dávkování 198 množství 28
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Dosis dávka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

VIRAMUNE Tabletten enthält 636 mg Laktose pro maximal empfohlener täglicher Dosis .
Tablety VIRAMUNE obsahují v maximální doporučené denní dávce 636 mg laktózy .
   Korpustyp: Fachtext
Aber wenn nötig, kann ich die Dosis jederzeit erhöhen.
Ale vždycky můžu zvýšit dávku, když to nebude stačit.
   Korpustyp: Untertitel
Falls erforderlich , kann die Dosis bis auf 8 mg Doxazosin einmal täglich erhöht werden .
Pokud to bude zapotřebí , lze dávku zvýšit až na 8 mg doxazosinu jednou denně .
   Korpustyp: Fachtext
Das ist die richtige Idee, aber die falsche Dosis.
To je dobrý nápad, ale ne zrovna velká dávka.
   Korpustyp: Untertitel
Falls erforderlich , kann die Dosis anschließend in Abhängigkeit vom klinischen Ansprechen auf 8 mg einmal täglich angehoben werden .
Bude-li to nezbytné , dávku lze poté zvýšit až na 8 mg jednou denně v závislosti na klinické odezvě .
   Korpustyp: Fachtext
Dann bekommt er in 4 Stunden die nächste Dosis.
Dobře. Za pár hodin mu podám další dávku.
   Korpustyp: Untertitel
STRONGHOLD wurde bis zum 10 fachen der empfohlenen Dosis verabreicht, ohne dass unerwünschte Wirkungen auftraten.
STRONGHOLD byl aplikován v 10- ti násobku doporučené dávky a nebyly pozorovány žádné nežádoucí účinky.
   Korpustyp: Fachtext
Können Sie die Dosis auf 8 Einheiten alle sechs Stunden reduzieren?
Snižte, prosím, dávku na 8 kubíků po 6 hodinách.
   Korpustyp: Untertitel
Falls erforderlich , kann Ihr Arzt diese Dosis auf maximal zwei Retardtabletten einmal täglich erhöhen .
Pokud to bude zapotřebí , lékař může dávku zvýšit až na dvě tablety jednou denně .
   Korpustyp: Fachtext
Dosis auf 85 rad pro Sekunde erhöhen.
Zvyšte dávku na na 85 radu za sekundu
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


toxische Dosis toxická dávka 1
letale Dosis letální dávka 4
kumulative Dosis kumulativní dávka 5
therapeutische Dosis terapeutická dávka 7
Letale Dosis smrtelná dávka

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dosis

189 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Pro Dosis ( 1 ml ) :
V jedné dávce 1 ml :
   Korpustyp: Fachtext
60 % einer oralen Dosis ) .
Přibližně 60 % perorálně podané látky se vstřebá .
   Korpustyp: Fachtext
60% einer oralen Dosis).
P ibližn 60% peroráln podané látky se vst ebá.
   Korpustyp: Fachtext
nach Therapiegebieten (Dosis)
Údaje pro doporučení dávky nejsou k dispozici.
   Korpustyp: Fachtext
Verpass mir eine Dosis.
- Jo, nadopuj mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine erste Dosis heute.
- To je dneska první cukr.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie war die Dosis?
- Víme jakým druhem a jak vážně?
   Korpustyp: Untertitel
nichttoxische Dosis, sofern möglich;
úroveň bez účinku, pokud ji lze stanovit,
   Korpustyp: EU
0,4 EUR je Dosis,
0,4 EUR na dávku;
   Korpustyp: EU
Dosis-(Konzentration-)Wirkung-Beziehung
kvantitativní vztah mezi dávkou (koncentrací) a odezvou (účinkem)
   Korpustyp: EU IATE
Jeder bekommt seine Dosis.
Všichni si vezměte jednu dávku.
   Korpustyp: Untertitel
0,1 EUR je Dosis.
0,1 EUR na jednu dávku.
   Korpustyp: EU
0,60 EUR je Dosis,
0,60 EUR za dávku;
   Korpustyp: EU
- Die dreifache Dosis.
Myslela jsi, že bude trojnásobně fungovat?
   Korpustyp: Untertitel
Eine weitere Dosis Manitol.
Vyměňte kapačku s Mannitolem.
   Korpustyp: Untertitel
Injizieren Sie keine doppelte Dosis , um eine vergessene Dosis nachzuholen .
Nezdvojujte následující dávku , abyste nahradil( a ) vynechanou dávku .
   Korpustyp: Fachtext
Geben Sie keine doppelte Dosis, um die versäumte Dosis nachzuholen.
Nezdvojujte následující dávku, abyste nahradil( a) vynechanou dávku.
   Korpustyp: Fachtext
5,38 mmHg bei hoher Dosis).
5, 38 mmHg u vysoké dávky).
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie keine weitere Dosis.
Další dávku si neaplikujte.
   Korpustyp: Fachtext
angewendete Arzneimittel (Dosis in mg)
Koncentrace těchto imunosupresivních látek múže být zvýšena, když U
   Korpustyp: Fachtext
Dosis von Epoetin (IE/Woche)
nebo subkutánně (IU/ týdně)
   Korpustyp: Fachtext
Pro Dosis zu 2 ml :
v dávce 2 ml :
   Korpustyp: Fachtext
Eine Dosis ( 1 ml ) enthält :
V jedné dávce ( 1 ml ) :
   Korpustyp: Fachtext
i) die genaue einzunehmende Dosis;
(i) p řesné dávky k užití;
   Korpustyp: EU DCEP
Die niedrigstmögliche Dosis von Atorvastatin
Používejte nejnižší možnou dávku atorvastatinu za pečlivého monitorování..
   Korpustyp: Fachtext
Dosis und Plasmakonzentration korrelieren linear .
Existuje přímá úměrnost mezi velikostí dávky a koncentrací v plazmě .
   Korpustyp: Fachtext
Pro Dosis zu 2 ml:
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
   Korpustyp: Fachtext
Je Dosis zu 0,5 ml:
V dávce 0, 5 ml:
   Korpustyp: Fachtext
Flasche mit 1 Dosis Impfstoffsuspension:.
Lékovka s 1 dávkou suspenze:
   Korpustyp: Fachtext
103 Überprüfen einer eingestellten Dosis
Kontrola dávky , kterou jste nastavili
   Korpustyp: Fachtext
Pro Dosis von 2 ml :
V dávce ( 2 ml ) :
   Korpustyp: Fachtext
Dosis und Plasmakonzentration korrelieren linear .
Mezi dávkou a plazmatickou koncentrací existuje lineární korelace .
   Korpustyp: Fachtext
- 1 Dosis vor dem Frühstück
- 1 dávku před snídaní
   Korpustyp: Fachtext
- 1 Dosis vor dem Mittagessen
- 1 dávku před obědem
   Korpustyp: Fachtext
- 1 Dosis vor dem Abendessen
- 1 dávku před večeří
   Korpustyp: Fachtext
Eine Dosis Weisheit am Tag.
Další denní příděl moudrosti na pásku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Dosis halbieren.
Dávku snížím o polovinu.
   Korpustyp: Untertitel
Wer bekommt die erste Dosis?
Kdo dostane první dávku?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer gibt ihm seine Dosis?
- Kdo ho v Africe oočkuje?
   Korpustyp: Untertitel
Bereit für die erste Dosis?
Připravena na první dávku?
   Korpustyp: Untertitel
Emily, nur die empfohlene Dosis.
Emily, jen doporučenou dávku, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur eine Dosis.
Máme jen jednu dávku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab meine Dosis vorbereitet.
Chystal jsem svou dávku.
   Korpustyp: Untertitel
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel:
Doporučené dávky na kilogram kompletního krmiva:
   Korpustyp: EU
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel:
Doporučené dávky na 1 kg kompletního krmiva:
   Korpustyp: EU
Dosis ohne beobachtbare schädliche Wirkung
hodnota dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku
   Korpustyp: EU IATE
Bewertung der Dosis-Wirkungs-Beziehung
posouzení vztahu mezi dávkou a odezvou
   Korpustyp: EU IATE
Dosis auf fünf Millijoule erhöhen.
Zvýšit náboj na pět milijoulů.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine höhere Dosis.
Musel jsem ti zvýšit dávku.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt mir die volle Dosis.
Dejte mi plnou dávku.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Zyklen mit voller Dosis.
Všechny cykly jedeme na plnou dávku.
   Korpustyp: Untertitel
die Dosis-Wirkungsbeziehungen zu ermitteln,
stanovení vztahu mezi dávkou a odpovědí,
   Korpustyp: EU
die Dosis-Wirkungsbeziehung zu ermitteln;
stanovení vztahu mezi dávkou a odpovědí,
   Korpustyp: EU
Nehmen wir die doppelte Dosis.
Dáme tomu dvojitou dávku.
   Korpustyp: Untertitel
Maggie hat meine Dosis erhöht.
Maggie mi zvýšila dávku léků.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie nahmen noch eine Dosis?
- Tak jste si vzal celou dávku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme die niedrige Dosis.
Jsou proti úzkosti z řízení.
   Korpustyp: Untertitel
DUKORAL – Packung mit 1 Dosis, Packung mit 2x1 Dosis, Packung mit 20x1 Dosis (äußere Umhüllung)
DUKORAL – balení obsahující 1 dávku, balení obsahující 2x 1 dávku, balení obsahující 20x 1 dávku (vnější obal)
   Korpustyp: Fachtext
Dukoral - Packung mit 1 Dosis , Packung mit 2x1 Dosis , Packung mit 20x1 Dosis ( äußeren Umhüllung )
Dukoral - balení obsahující 1 dávku , balení obsahující 2x 1 dávku , balení obsahující 20x 1 dávku ( vnější obal )
   Korpustyp: Fachtext
Fehleinstellung der Dosis ( die Dosis ist zu hoch Zur Korrektur der Dosis Dosierknof vor - oder oder zu niedrig ) zurückdrehen .
Nastavena nesprávná velikost dávky ( příliš K úpravě dávky otočte dávkovacím tlačítkem zpět vysoká nebo nízká ) nebo dopředu .
   Korpustyp: Fachtext
Reduktion der Docetaxel-Dosis um 20%.
dále zredukujte ocetaxel o 20%.
   Korpustyp: Fachtext
Nach Entnahme der Dosis , verbleibende Lösung verwerfen .
Po odebrání dávky musí být zbylý roztok znehodnocen .
   Korpustyp: Fachtext
Erhöhen oder verdoppeln Sie nicht die Dosis.
Nezvyšujte nebo nezdvojnásobujte dávku.
   Korpustyp: Fachtext
Insgesamt zeigte sich eine Dosis-Wirkungs-Kurve.
Celkově byla zjištěna reakce na dávku.
   Korpustyp: Fachtext
35% der Dosis wird unverändert ausgeschieden.
Přibližně 35% dávky se vylučuje močí v nezměněné podobě.
   Korpustyp: Fachtext
Dosis und Dauer der parallelen Verabreichung
Spole n podávané ěč lé ivé p ípravky
   Korpustyp: Fachtext
Jede Dosis zu 1 ml Impfstoff enthält :
V dávce 1 ml : Canine herpesvirus ( kmen F205 ) .....
   Korpustyp: Fachtext
Jede Dosis zu 1 ml enthält :
V dávce 1 ml :
   Korpustyp: Fachtext
Gesamtmasse des Pulvers Gramm pro Dosis
Celkový počet gramů prášku na dávku
   Korpustyp: Fachtext
Häufigkeiten pro Dosis werden wie folgt angegeben:
Četnost nežádoucích účinků vztažená na dávku je definována následujícím způsobem:
   Korpustyp: Fachtext
Häufigkeiten pro Dosis werden wie folgt angegeben:
Frekvence vztažené na dávku jsou definovány následujícím způsobem:
   Korpustyp: Fachtext
Ungefähr 95 % der oralen Dosis wurden resorbiert .
Přibližně 95 % perorální dávky je adsorbováno .
   Korpustyp: Fachtext
Reduktion der nächsten Dosis um 25%.
Snižte další dávku o 25%.
   Korpustyp: Fachtext
Die empfohlene Dosis in einen Infusionsbeutel überführen .
Doporučenou dávku přidejte do infuzního vaku .
   Korpustyp: Fachtext
Habe ich die richtige Dosis eingenommen ?
Vzal( a ) jsem si správnou dávku léku
   Korpustyp: Fachtext
subkutan angewendete Dosis von Epoetin (IE/Woche)
přípravku MIRCERA podávaná intravenózně nebo subkutánně
   Korpustyp: Fachtext
Ihr Arzt wird Ihre genaue Dosis berechnen.
Váš lékař stanoví Vaši přesnou dávku.
   Korpustyp: Fachtext
Dosis von Darbepoetin alfa (Mikrogramm/Woche)
přípravku MIRCERA podávaná intravenózně nebo subkutánně
   Korpustyp: Fachtext
Ändern Sie die Dosis nicht eigenmächtig.
O své vůli dávky neměňte.
   Korpustyp: Fachtext
Sie können die Dosis nun injizieren .
Nyní jste připraveni k injekční aplikaci dávky .
   Korpustyp: Fachtext
Ihr Arzt legt Ihre Dosis fest.
Velikost dávky Vám stanoví lékař.
   Korpustyp: Fachtext
Jede Impfstoff-Flasche enthält pro Dosis :
Každá lékovka obsahuje na dávku :
   Korpustyp: Fachtext
ug Eine Dosis (2 ml) enthält:
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
   Korpustyp: Fachtext
Patienten sollten diese Dosis nicht überschreiten .
Pacienti nesmějí tuto dávku překročit .
   Korpustyp: Fachtext
Episode : Reduktion der Docetaxel-Dosis um 20 % .
Druhá episoda : dále zredukujte docetaxel o 20 % .
   Korpustyp: Fachtext
Episode : Reduktion der Docetaxel-Dosis um 20 % .
Třetí episoda : zredukujte dávku docetaxelu o 20 % .
   Korpustyp: Fachtext
63 Lassen Sie möglichst keine Dosis aus .
Snažte se nevynechat žádnou dávku léku .
   Korpustyp: Fachtext
Empfohlene Dosis Häufigkeit und Art der Anwendung
Obdobně jako v případě Německa
   Korpustyp: Fachtext
75% der vorigen Dosis (sowohl ALIMTA
75% předchozí dávky (přípravku ALIMTA i
   Korpustyp: Fachtext
Episode : Reduktion der Docetaxel -Dosis um 20 % .
Druhá episoda : zredukujte dávku docetaxelu o 20 % .
   Korpustyp: Fachtext
angewendete Dosis von Epoetin (IE/Woche)
přípravku MIRCERA podávaná intravenózně nebo subkutánně
   Korpustyp: Fachtext
Nehmen Sie Ihre erste Dosis morgens ein .
První dávku si vezměte ráno .
   Korpustyp: Fachtext
Nehmen Sie Ihre zweite Dosis mittagsein .
Druhou dávku si vezměte v poledne .
   Korpustyp: Fachtext
Nehmen Sie Ihre dritte Dosis abends ein .
Třetí dávku si vezměte večer .
   Korpustyp: Fachtext
Nehmen Sie keine doppelte Dosis Xelevia ein .
Nezdvojujte následující dávku , abyste nahradil( a ) vynechanou dávku .
   Korpustyp: Fachtext
Tadalafil-Dosis sollte bei Patienten mit begleitender
U pacientů současně léčených indinavirem nesmí
   Korpustyp: Fachtext
Tägliche Dosis und Zeitpunkt der Anwendung
mellitus 1. nebo 2. typu.
   Korpustyp: Fachtext
einfach zusammen mit Ihrer abendlichen Dosis ein.
Užijte Vaši další dávku v obvyklý čas.
   Korpustyp: Fachtext
Ihr Arzt legt Ihre Dosis fest.
Lékař Vám nastaví dávku.
   Korpustyp: Fachtext
Spitze Dosis aufziehen in der Flüssigkeit
Natáhněte Hrot v tekutině správnou dávku
   Korpustyp: Fachtext