Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VIRAMUNE Tabletten enthält 636 mg Laktose pro maximal empfohlener täglicher Dosis .
Tablety VIRAMUNE obsahují v maximální doporučené denní dávce 636 mg laktózy .
Aber wenn nötig, kann ich die Dosis jederzeit erhöhen.
Ale vždycky můžu zvýšit dávku, když to nebude stačit.
Falls erforderlich , kann die Dosis bis auf 8 mg Doxazosin einmal täglich erhöht werden .
Pokud to bude zapotřebí , lze dávku zvýšit až na 8 mg doxazosinu jednou denně .
Das ist die richtige Idee, aber die falsche Dosis.
To je dobrý nápad, ale ne zrovna velká dávka.
Falls erforderlich , kann die Dosis anschließend in Abhängigkeit vom klinischen Ansprechen auf 8 mg einmal täglich angehoben werden .
Bude-li to nezbytné , dávku lze poté zvýšit až na 8 mg jednou denně v závislosti na klinické odezvě .
Dann bekommt er in 4 Stunden die nächste Dosis.
Dobře. Za pár hodin mu podám další dávku.
STRONGHOLD wurde bis zum 10 fachen der empfohlenen Dosis verabreicht, ohne dass unerwünschte Wirkungen auftraten.
STRONGHOLD byl aplikován v 10- ti násobku doporučené dávky a nebyly pozorovány žádné nežádoucí účinky.
Können Sie die Dosis auf 8 Einheiten alle sechs Stunden reduzieren?
Snižte, prosím, dávku na 8 kubíků po 6 hodinách.
Falls erforderlich , kann Ihr Arzt diese Dosis auf maximal zwei Retardtabletten einmal täglich erhöhen .
Pokud to bude zapotřebí , lékař může dávku zvýšit až na dvě tablety jednou denně .
Dosis auf 85 rad pro Sekunde erhöhen.
Zvyšte dávku na na 85 radu za sekundu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anfangsdosis Die zu verabreichende Dosis wird vom Arzt entsprechend dem Bedarf des Patienten festgelegt .
Počáteční dávka Dávkování určí lékař dle potřeb pacienta .
Falls klinisch zu rechtfertigen , kann eine anschließende Einstellung auf eine höhere Dosis erfolgen .
Je možné začít s následnou titrací na vyšší dávkování v souladu s klinickým schválením .
Patienten wurde die Behandlung abgebrochen und später mit einer geringeren Dosis , ohne erneutes Auftreten der Nebenwirkung , fortgesetzt .
U třetího subjektu byla léčba přípravkem INCRELEX přerušena a poté obnovena s nižším dávkováním bez rekurence .
Empfehlungen zum Talspiegel im Vollblut Die Dosis sollte in erster Linie auf der klinischen Beurteilung von Abstoßung und Verträglichkeit im Einzelfall unter Zuhilfenahme von Vollblut-Tacrolimus-Talspiegel-Kontrollen beruhen .
Doporučené cílové koncentrace v plné krvi Dávkování musí být primárně založeno na klinickém odhadu rejekce a tolerability každého jednotlivého pacienta ;
Dosis und Behandlungsintervalle NovoSeven sollte so früh wie möglich nach Beginn der Blutung gegeben werden .
Dávkování a dávkovací interval NovoSeven by měl být podán co nejdříve po začátku krvácivé příhody .
Die verfügbaren Informationen reichen nicht aus , um einen etwaigen Zusammenhang zwischen Dosis und Therapiedauer und diesen Ereignissen herzustellen .
K posouzení případné souvislosti mezi dávkováním a dobou trvání léčby a těmito účinky není dostatek informací .
Die individuelle Dosis ist vom behandelnden Arzt in Abhängigkeit von der erforderlichen Menge an zu spendendem Eigenblut und der endogenen Erythrozyten-Reserve des jeweiligen Patienten zu ermitteln :
4 Dávkování musí být stanoveno chirurgickým týmem zvlášť pro každého pacienta podle požadovaného množství krve pro autologní transfuzi a endogenní rezervy červených krvinek :
Falls erforderlich , kann die Dosis auf 8 mg Doxazosin einmal täglich erhöht werden .
V případě potřeby se dávkování může zvýšit na 8 mg doxazosinu jednou denně .
empfahl der CHMP als Anwendungsgebiet : komplizierte Harnwegsinfektionen mit einer empfohlenen Dosis von 200-400 mg zweimal täglich .
výbor CHMP doporučil , že indikací by měly být komplikované infekce močového traktu s doporučeným dávkováním 200 - 400 mg dvakrát denně .
Empfohlene Dosis entsprechend dem Anwendungsgebiet Anwendungsgebiet Dosis und Therapiedauer 400 mg ( 10 ml ) zweimal täglich .
Doporučené dávkování podle jednotlivých indikací Indikace Dávkování a délka léčby Refrakterní invazivní 400 mg ( 10 ml ) dvakrát denně .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dosis und Häufigkeit der Verabreichung soll entsprechend der klinischen Wirksamkeit des Produktes im Einzelfall angepasst werden .
Množství a frekvence podávání by se měla upravit podle klinické odpovědi v jednotlivých případech .
Sie müssen fachgerecht eingesetzt werden, um richtig wirken zu können: zur richtigen Zeit das richtige Mittel und die richtige Dosis.
Musí se používat správně, aby byly účinné - správný přípravek ve správném množství ve správnou dobu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie gaben ein Gegenmittel, ohne die richtige Dosis zu kennen?
Nevěděli jste, jaké množství protilátky mu máte dát?
a) es bei der vorgeschlagenen Dosis für den Verbraucher gesundheitlich unbedenklich ist, soweit die verfügbaren wissenschaftlichen Daten ein Urteil hierüber erlauben;
a) na základě dostupných vědeckých dokladů nepředstavuje při navrhovaném množství žádné zdravotní riziko pro spotřebitele;
Bei regelmäßigem Cannabiskonsum, ist die Dosis im Blut höher, als man sich vorstellt.
Množství, které v těle nosí pravidelní uživatelé marihuany, je mnohem větší, než si běžně myslíme.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine solche Dosis verschafft ein euphorisches Gefühl des Wohlbefindens, gefolgt von großer Müdigkeit, besonders bei Alkoholgenuss.
Takové množství způsobuje euforii následovanou extrémní únavou. Zvláště v kombinaci s alkoholem.
Das Gel wird oral eingegeben , indem die Injektorspitze in den Interdentalspalt geschoben wird und die gewünschte Dosis auf den Zungenrücken verbracht wird .
Gel se podává perorálně vsunutím trysky injektoru mezizubním prostorem a vytlačením požadovaného množství gelu na hřbet jazyka .
Durch die Dosis weiß ich, wann er aufwacht.
Poznám podle množství, které se použilo, kdy by se měl probudit.
Ihr Arzt entscheidet über die zu verabreichende Dosis von NeuroBloc .
Váš lékař rozhodne o tom , jaké množství přípravku NeuroBloc vám bude podáno .
Wenn der Patient das IONSYS-System aktiviert , bewegt ein schwacher elektrischer Strom eine Dosis Fentanyl aus dem Reservoir durch die Haut in den Blutkreislauf .
Po aktivaci systému IONSYS pacientem přenese slabý elektrický proud určité množství fentanylu ze zásobníku kůží do krevního oběhu .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
toxische Dosis
toxická dávka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine chronische toxische Dosis ruft eine gefährliche Reaktion erst dann hervor, wenn man über einen gewissen Zeitraum eine überhöhte Menge eines Stoffes zu sich nimmt.
Chronická toxická dávka vyvolává nebezpečnou reakci teprve při užívání nadměrného množství látky po určitou dobu.
letale Dosis
letální dávka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die mittlere letale Dosis lag bei ca . 210 mg/ kg Körpergewicht ( Maus ) bzw . 175 mg/ kg Körpergewicht ( Ratte ) .
Střední letální dávka u myší byla přibližně 210 mg/ kg a u potkanů 175 mg/ kg .
Orale LD50(mittlere letale Dosis): Dies ist die statistisch abgeleitete einfache Dosis einer Substanz, die bei oraler Verabreichung bei 50 % der Tiere zum Tod führen kann.
LD50(střední letální dávka) orálně je statisticky vypočtená jednotlivá dávka látky, která může po orálním podání způsobit úhyn 50 % jedinců.
Kontakt-LD50(mittlere letale Dosis): Dies ist die statistisch abgeleitete einzelne Dosis einer Substanz, die bei Verabreichung durch Kontakt bei 50 % der Tiere zum Tod führen kann.
LD50(střední letální dávka) kontaktně: je statisticky vypočtená jednotlivá dávka látky, která může po kontaktní aplikaci způsobit úhyn 50 % jedinců.
Für akute Toxizität wird der LD50-Wert (mittlere letale Dosis) oder LC50-Wert (mittlere letale Konzentration) oder ein anderer geeigneter Dosis-Wirkung-Deskriptor abgeleitet.
Pro akutní toxicitu se vypočítá hodnota LD50 (střední letální dávka) nebo LC50 (střední letální koncentrace) nebo jiný vhodný deskriptor vztahu mezi dávkou a účinkem.
kumulative Dosis
kumulativní dávka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Einsetzen einer mäßigen und schweren Retention ist bei Patienten mit Prämedikation ( kumulative Dosis im Median :
Nástup středně těžké a těžké retence je pozdější ( střední kumulativní dávka :
818,9 mg/m2) im Vergleich zu Patienten ohne Prämedikation (kumulative Dosis im Median:
818, 9 mg/ m2) u nemocných s premedikací, v porovnání s nemocnými bez premedikace (střední kumulativní dávka:
Die Bewertung der linksventrikulären Funktion ist vor jeder weiteren Verabreichung von Caelyx zwingend vorgeschrieben , sobald ein Patient eine über die Lebenszeit kumulative Dosis Anthrazyklin von 450 mg/ m² überschreitet .
Hodnocení funkce levé komory je třeba považovat za mandatorní před každou další aplikací přípravku Caelyx , pokud by byla překročena kumulativní dávka antracyklinu 450 mg/ m2 .
Die kumulative Dosis , ab der die Kardiotoxizität für diese AIDS-KS-Patienten klinisch signifikant sein kann ( " 400 mg/ m² ) , würde erfordern , dass mehr als 20 Behandlungen mit Caelyx über einen Zeitraum von 40 bis 60 Wochen vorgenommen werden müssten .
Kumulativní dávka , při níž je třeba myslet na nebezpečí kardiotoxických účinků ( " 400 mg/ m2 ) , lze dosáhnout při více než 20 cyklech terapie přípravkem Caelyx během 40 - 60 týdnů .
2 sollte vorzugsweise während der Mahlzeiten eingenommen werden ( siehe Abschnitt 4. 5 ) . Bei einigen Patienten , bei denen es dringend geboten ist , die Cushing-Symptome zu kontrollieren , sollte die Anfangsdosis 4-6 g täglich in aufgeteilten Dosen betragen , bis eine kumulative Dosis von 75 g erreicht wird ( in ungefähr 15 Tagen ) .
U některých pacientů , u nichž je urgentní zajistit kontrolu Cushingovských příznaků , by mohla být počáteční dávka přípravku Lysodren až 4-6 g denně v rozdělených dávkách , dokud nebude dosažena kumulativní dávka 75 g ( přibližně za 15 dnů ) .
therapeutische Dosis
terapeutická dávka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dosen von bis zu 600 mg Enviage , also doppelt so hoch wie die höchste empfohlene therapeutische Dosis , haben sich in kontrollierten klinischen Studien als unbedenklich erwiesen .
Enviage v dávkách až do 600 mg nebo ve dvojnásobně vyšší dávce , než je doporučená nejvyšší terapeutická dávka , byl v dobře kontrolovaných klinických studiích shledán jako bezpečný .
Dosen von bis zu 600 mg Rasilez , also doppelt so hoch wie die höchste empfohlene therapeutische Dosis , haben sich in kontrollierten klinischen Studien als unbedenklich erwiesen .
Rasilez v dávkách až do 600 mg nebo ve dvojnásobně vyšší dávce , než je doporučená nejvyšší terapeutická dávka , byl v dobře kontrolovaných klinických studiích shledán jako bezpečný .
Dosen von bis zu 600 mg Tekturna , also doppelt so hoch wie die höchste empfohlene therapeutische Dosis , haben sich in kontrollierten klinischen Studien als unbedenklich erwiesen .
Tekturna v dávkách až do 600 mg nebo ve dvojnásobně vyšší dávce , než je doporučená nejvyšší terapeutická dávka , byl v dobře kontrolovaných klinických studiích shledán jako bezpečný .
Dosen von bis zu 600 mg Riprazo , also doppelt so hoch wie die höchste empfohlene therapeutische Dosis , haben sich in kontrollierten klinischen Studien als unbedenklich erwiesen .
Riprazo v dávkách až do 600 mg nebo ve dvojnásobně vyšší dávce , než je doporučená nejvyšší terapeutická dávka , byl v dobře kontrolovaných klinických studiích shledán jako bezpečný .
Dosen von bis zu 600 mg Sprimeo , also doppelt so hoch wie die höchste empfohlene therapeutische Dosis , haben sich in kontrollierten klinischen Studien als unbedenklich erwiesen .
Sprimeo v dávkách až do 600 mg nebo ve dvojnásobně vyšší dávce , než je doporučená nejvyšší terapeutická dávka , byl v dobře kontrolovaných klinických studiích shledán jako bezpečný .
Dosen von bis zu 600 mg Tekturna , also doppelt so hoch wie die höchste empfohlene therapeutische Dosis , haben sich in kontrollierten klinischen Studien als unbedenklich erwiesen .
Přípravek Tekturna v dávkách až do 600 mg nebo ve dvojnásobně vyšší dávce , než je doporučená nejvyšší terapeutická dávka , byl v dobře kontrolovaných klinických studiích shledán jako bezpečný .
In Karzinogenitätsstudien induzierte Agomelatin in einer Dosierung, die mindestens 110-mal höher war als die therapeutische Dosis, eine Zunahme der Inzidenz von Lebertumoren bei Ratten und Mäusen.
Ve studiích kancerogenity agomelatin vyvolal zvýšení výskytu jaterních nádorů u potkanů a myší v dávce nejméně 110krát vyšší, než je terapeutická dávka.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dosis
189 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
60 % einer oralen Dosis ) .
Přibližně 60 % perorálně podané látky se vstřebá .
P ibližn 60% peroráln podané látky se vst ebá.
nach Therapiegebieten (Dosis)
Údaje pro doporučení dávky nejsou k dispozici.
- Meine erste Dosis heute.
- To je dneska první cukr.
- Víme jakým druhem a jak vážně?
nichttoxische Dosis, sofern möglich;
úroveň bez účinku, pokud ji lze stanovit,
Dosis-(Konzentration-)Wirkung-Beziehung
kvantitativní vztah mezi dávkou (koncentrací) a odezvou (účinkem)
Jeder bekommt seine Dosis.
Všichni si vezměte jednu dávku.
Myslela jsi, že bude trojnásobně fungovat?
Eine weitere Dosis Manitol.
Vyměňte kapačku s Mannitolem.
Injizieren Sie keine doppelte Dosis , um eine vergessene Dosis nachzuholen .
Nezdvojujte následující dávku , abyste nahradil( a ) vynechanou dávku .
Geben Sie keine doppelte Dosis, um die versäumte Dosis nachzuholen.
Nezdvojujte následující dávku, abyste nahradil( a) vynechanou dávku.
5,38 mmHg bei hoher Dosis).
5, 38 mmHg u vysoké dávky).
Injizieren Sie keine weitere Dosis.
Další dávku si neaplikujte.
angewendete Arzneimittel (Dosis in mg)
Koncentrace těchto imunosupresivních látek múže být zvýšena, když U
Dosis von Epoetin (IE/Woche)
nebo subkutánně (IU/ týdně)
Eine Dosis ( 1 ml ) enthält :
i) die genaue einzunehmende Dosis;
(i) p řesné dávky k užití;
Die niedrigstmögliche Dosis von Atorvastatin
Používejte nejnižší možnou dávku atorvastatinu za pečlivého monitorování..
Dosis und Plasmakonzentration korrelieren linear .
Existuje přímá úměrnost mezi velikostí dávky a koncentrací v plazmě .
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
Flasche mit 1 Dosis Impfstoffsuspension:.
Lékovka s 1 dávkou suspenze:
103 Überprüfen einer eingestellten Dosis
Kontrola dávky , kterou jste nastavili
Dosis und Plasmakonzentration korrelieren linear .
Mezi dávkou a plazmatickou koncentrací existuje lineární korelace .
- 1 Dosis vor dem Frühstück
- 1 Dosis vor dem Mittagessen
- 1 Dosis vor dem Abendessen
Eine Dosis Weisheit am Tag.
Další denní příděl moudrosti na pásku.
Ich werde die Dosis halbieren.
Wer bekommt die erste Dosis?
- Wer gibt ihm seine Dosis?
- Kdo ho v Africe oočkuje?
Bereit für die erste Dosis?
Připravena na první dávku?
Emily, nur die empfohlene Dosis.
Emily, jen doporučenou dávku, prosím.
Wir haben nur eine Dosis.
- Ich hab meine Dosis vorbereitet.
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel:
Doporučené dávky na kilogram kompletního krmiva:
Empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel:
Doporučené dávky na 1 kg kompletního krmiva:
Dosis ohne beobachtbare schädliche Wirkung
hodnota dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku
Bewertung der Dosis-Wirkungs-Beziehung
posouzení vztahu mezi dávkou a odezvou
Dosis auf fünf Millijoule erhöhen.
Zvýšit náboj na pět milijoulů.
Das ist eine höhere Dosis.
Musel jsem ti zvýšit dávku.
Gebt mir die volle Dosis.
Alle Zyklen mit voller Dosis.
Všechny cykly jedeme na plnou dávku.
die Dosis-Wirkungsbeziehungen zu ermitteln,
stanovení vztahu mezi dávkou a odpovědí,
die Dosis-Wirkungsbeziehung zu ermitteln;
stanovení vztahu mezi dávkou a odpovědí,
Nehmen wir die doppelte Dosis.
Dáme tomu dvojitou dávku.
Maggie hat meine Dosis erhöht.
Maggie mi zvýšila dávku léků.
- Sie nahmen noch eine Dosis?
- Tak jste si vzal celou dávku?
Ich nehme die niedrige Dosis.
Jsou proti úzkosti z řízení.
DUKORAL – Packung mit 1 Dosis, Packung mit 2x1 Dosis, Packung mit 20x1 Dosis (äußere Umhüllung)
DUKORAL – balení obsahující 1 dávku, balení obsahující 2x 1 dávku, balení obsahující 20x 1 dávku (vnější obal)
Dukoral - Packung mit 1 Dosis , Packung mit 2x1 Dosis , Packung mit 20x1 Dosis ( äußeren Umhüllung )
Dukoral - balení obsahující 1 dávku , balení obsahující 2x 1 dávku , balení obsahující 20x 1 dávku ( vnější obal )
Fehleinstellung der Dosis ( die Dosis ist zu hoch Zur Korrektur der Dosis Dosierknof vor - oder oder zu niedrig ) zurückdrehen .
Nastavena nesprávná velikost dávky ( příliš K úpravě dávky otočte dávkovacím tlačítkem zpět vysoká nebo nízká ) nebo dopředu .
Reduktion der Docetaxel-Dosis um 20%.
dále zredukujte ocetaxel o 20%.
Nach Entnahme der Dosis , verbleibende Lösung verwerfen .
Po odebrání dávky musí být zbylý roztok znehodnocen .
Erhöhen oder verdoppeln Sie nicht die Dosis.
Nezvyšujte nebo nezdvojnásobujte dávku.
Insgesamt zeigte sich eine Dosis-Wirkungs-Kurve.
Celkově byla zjištěna reakce na dávku.
35% der Dosis wird unverändert ausgeschieden.
Přibližně 35% dávky se vylučuje močí v nezměněné podobě.
Dosis und Dauer der parallelen Verabreichung
Spole n podávané ěč lé ivé p ípravky
Jede Dosis zu 1 ml Impfstoff enthält :
V dávce 1 ml : Canine herpesvirus ( kmen F205 ) .....
Jede Dosis zu 1 ml enthält :
Gesamtmasse des Pulvers Gramm pro Dosis
Celkový počet gramů prášku na dávku
Häufigkeiten pro Dosis werden wie folgt angegeben:
Četnost nežádoucích účinků vztažená na dávku je definována následujícím způsobem:
Häufigkeiten pro Dosis werden wie folgt angegeben:
Frekvence vztažené na dávku jsou definovány následujícím způsobem:
Ungefähr 95 % der oralen Dosis wurden resorbiert .
Přibližně 95 % perorální dávky je adsorbováno .
Reduktion der nächsten Dosis um 25%.
Snižte další dávku o 25%.
Die empfohlene Dosis in einen Infusionsbeutel überführen .
Doporučenou dávku přidejte do infuzního vaku .
Habe ich die richtige Dosis eingenommen ?
Vzal( a ) jsem si správnou dávku léku
subkutan angewendete Dosis von Epoetin (IE/Woche)
přípravku MIRCERA podávaná intravenózně nebo subkutánně
Ihr Arzt wird Ihre genaue Dosis berechnen.
Váš lékař stanoví Vaši přesnou dávku.
Dosis von Darbepoetin alfa (Mikrogramm/Woche)
přípravku MIRCERA podávaná intravenózně nebo subkutánně
Ändern Sie die Dosis nicht eigenmächtig.
O své vůli dávky neměňte.
Sie können die Dosis nun injizieren .
Nyní jste připraveni k injekční aplikaci dávky .
Ihr Arzt legt Ihre Dosis fest.
Velikost dávky Vám stanoví lékař.
Jede Impfstoff-Flasche enthält pro Dosis :
Každá lékovka obsahuje na dávku :
ug Eine Dosis (2 ml) enthält:
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
Patienten sollten diese Dosis nicht überschreiten .
Pacienti nesmějí tuto dávku překročit .
Episode : Reduktion der Docetaxel-Dosis um 20 % .
Druhá episoda : dále zredukujte docetaxel o 20 % .
Episode : Reduktion der Docetaxel-Dosis um 20 % .
Třetí episoda : zredukujte dávku docetaxelu o 20 % .
63 Lassen Sie möglichst keine Dosis aus .
Snažte se nevynechat žádnou dávku léku .
Empfohlene Dosis Häufigkeit und Art der Anwendung
Obdobně jako v případě Německa
75% der vorigen Dosis (sowohl ALIMTA
75% předchozí dávky (přípravku ALIMTA i
Episode : Reduktion der Docetaxel -Dosis um 20 % .
Druhá episoda : zredukujte dávku docetaxelu o 20 % .
angewendete Dosis von Epoetin (IE/Woche)
přípravku MIRCERA podávaná intravenózně nebo subkutánně
Nehmen Sie Ihre erste Dosis morgens ein .
První dávku si vezměte ráno .
Nehmen Sie Ihre zweite Dosis mittagsein .
Druhou dávku si vezměte v poledne .
Nehmen Sie Ihre dritte Dosis abends ein .
Třetí dávku si vezměte večer .
Nehmen Sie keine doppelte Dosis Xelevia ein .
Nezdvojujte následující dávku , abyste nahradil( a ) vynechanou dávku .
Tadalafil-Dosis sollte bei Patienten mit begleitender
U pacientů současně léčených indinavirem nesmí
Tägliche Dosis und Zeitpunkt der Anwendung
mellitus 1. nebo 2. typu.
einfach zusammen mit Ihrer abendlichen Dosis ein.
Užijte Vaši další dávku v obvyklý čas.
Ihr Arzt legt Ihre Dosis fest.
Spitze Dosis aufziehen in der Flüssigkeit
Natáhněte Hrot v tekutině správnou dávku