Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Drink&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Drink drink 630 pití 292 nápoj 41 sklenička 29 panák 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Drink drink
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Strand, bar --alles plus, Juice, Gin, Drinks .
Pljáža, bar - i vsjo, plus džús, džin, drink .
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Castle, wenn du weiter so starrst, musst du mindestens 2 Drinks zahlen.
Castle, když budeš pořád takhle zírat, budeš muset zaplatit aspoň dva drinky.
   Korpustyp: Untertitel
Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte u. a. folgenden Wortlaut: „The Immune Balance Drink activates body's defence“ („Der ‚Immune Balance Drink‘ aktiviert die körpereigenen Abwehrkräfte“).
V navrhovaném tvrzení použil žadatel mimo jiné tuto formulaci: „Immune Balance Drink aktivuje obranný systém organismu“.
   Korpustyp: EU
Gönnen wir uns noch einen Drink, Mr. Connelly.
Pojďme si dát spolu další drink, pane Connelly.
   Korpustyp: Untertitel
Strand, bar -- alles plus, Juice, Gin, Drinks. Am Abend - Mann in die Douche, Tochter ausgegangen, dann kam Greek Max -- knock, knock, dann Sex, Kuchen, Bucks, mit allem Drum und Dran. So war' s..
Pljáža, bar - i vsjo, plus džús, džin, drink. Nóčju - muž v duš, doč - von, vót zděs Grík Maks - knok, knok, potom seks, zakuski, baks, kreks, feks, peks. Vót tak.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Terri, ich möchte Ihnen einen Drink spendieren.
- Terry, já ti teď koupím drink.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, ich bin erwachsen und kann mir meinen Drink selbst holen.
Zlatíčko, Jsem dospělý člověk a můžu si ten drink udělat sám.
   Korpustyp: Untertitel
Violet, Schätzchen, hol uns einen Drink.
Violet, zlato, skoč nám pro drink.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wenn du mal Kummer haben solltest, komm einfach auf einen Drink vorbei.
Kdybyste byl někdy osamělý, anebo měl nějaké problémy, klidně sem zajděte na drink.
   Korpustyp: Untertitel
Pam, ich glaube, es ist Zeit für meinen großen Drink.
Víš Pam, myslím, že je čas na můj velký drink.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Drink

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Einen Drink?
- Dáš si skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
Rockstar Energy Drink
Rockstar
   Korpustyp: Wikipedia
Einen Drink vorm Abendessen?
- Dáme si skleničku před večeří?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch einen Drink.
- Jasně. Obsluha!
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du einen Drink?
-Jsi děsnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Wahrscheinlich einen Drink.
Možná bych si dala panáka.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für den Drink.
Díky za panáky.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem doppelten Drink.
A po sakra dvojitý.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will einen Drink.
- Já si dám.
   Korpustyp: Untertitel
Wynn, einen Drink?
- A ty, Wynne?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich meinte den Drink.
- Myslela jsem s tím nápojem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Drinks bestellt.
Objednal jsem si drinky.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur ein Drink, was?
- Jen na jednoho panáka, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Drink, in Ordnung?
Aspoň na jednu skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
- Nehmt eure Drinks.
Vezměte si malou skleničku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ganz bestimmt keinen Drink?
- Jste si tím jist?
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du einen Drink?
Mám ti něco nalít?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch 'nen Drink.
Na to se napijem.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du einen Drink?
- Dáš si něco?
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du einen Drink?
- Dáš si skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
Auf einen Drink, ok?
Jen jednu skleničku, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten unseren Drink.
Tak jsme se napili.
   Korpustyp: Untertitel
Drinks auf den Sender!
- A pozve nás na panáka.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Drink wär gut.
Dal bych si panáka.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie einen Drink?
Dáš si se mnou?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Drink.
Což mi připomíná, že bych se napila.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für den Drink.
Rekelen a Hogue jsou významní členové našeho hnutí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen einen Drink.
Zdá se, že potřebuješ panáka.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie einen Drink?
Smím vás pozvat na skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme diesen Drink.
Dám si toho panáka.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm noch einen Drink.
Dej si ještě skleničku.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie einen Drink?
- Dáš si frťana?
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie einen Drink?
- Nedáte si panáka?
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du einen Drink?
- Nedáte si panáka?
   Korpustyp: Untertitel
Einen richtig starken Drink.
Fakt hodně silnýho panáka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch einen Drink.
Něco ti řeknu, tohle pivko vážně potřebuju.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Drink, mein Bester?
Dáš si neco, drahoušku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Drink, Sir.
Vaše nápoje, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Gib denen Drinks, ok?
Dej jim pár drinků, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Ungefähr vor eineinhalb Drinks.
Asi před půl druhou skleničkou tohohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie einen Drink?
Potřebuji, abys ověřila její pravost.
   Korpustyp: Untertitel
- Und unser Drink?
- Dáme si tu skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Runde Drinks? Wirklich?
Tak rundu, fakticky?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche einen Drink.
- Dal bych si panáka.
   Korpustyp: Untertitel
Lust auf einen Drink?
Můžu tě někam pozvat?
   Korpustyp: Untertitel
- Entschuldigen Sie. Ihre Drinks.
- Promiňte. Vaše nápoje.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, nimm einen Drink.
Nemáš svůj den, na napij se.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie 'n Drink?
Dáte si skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
Ladies, Ihre Drinks. Doctor.
Vaše drinky, dámy a Doktore.
   Korpustyp: Untertitel
Auf viele Drinks gemeinsam.
Dáme si trochu do nosu.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, einen Drink.
Dobře. Jen jednoho.
   Korpustyp: Untertitel
Möchte jemand einen Drink?
Dá si někdo skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
Bezahl die Drinks damit!
Zapomeň na to.. Zaplať tím radši drinky
   Korpustyp: Untertitel
Hey, hier, ein Drink.
Na, dej si trochu.
   Korpustyp: Untertitel
- Oder bei einem Drink.
- Nebo pár drinků.
   Korpustyp: Untertitel
- Und Ihr Drink?
- Ještě jste to nedopil.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verschüttete ihren Drink?
-Říkáš, že ji rozlila?
   Korpustyp: Untertitel
Zu viele Drinks vielleicht?
Nevypila jste toho moc?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viele Drinks?
- Stále mi kupoval panáky.
   Korpustyp: Untertitel
Mach mir 'nen Drink.
Stevie, přines mi sodu.
   Korpustyp: Untertitel
Drinks gehen aufs Haus.
Pro vás vždycky na účet podniku.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie einen Drink?
- Skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie einen Drink?
- Také bych řekl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch nen Drink!
Já chci panáka!
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir einen Drink!
Nalej mi jednu skleničku.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Drink, Sir.
Vaše martini, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Drink war abgemacht.
Domluvili jsme si jednoho panáka.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir meinen Drink.
Hlavně ať nám daj, co jsme chtěli.
   Korpustyp: Untertitel
Nur auf einen Drink.
Pojďte na jednu sklenku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen einen Drink.
Hádám, že si dáte skleničku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Drink.
Dobrá práce. Děkuji, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie einen Drink?
Nemáš chuť na panáka?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich einen Drink.
A já potřebuju skleničku.
   Korpustyp: Untertitel
Drinks gehen auf mich.
Drinky jsou na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du einen Drink?
Měl by sis dát skleničku Tony.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Drink wäre interessant.
To by mohlo být zajímavé.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Drinks, meinst du.
Spíš se vám spolu dobře chlastalo.
   Korpustyp: Untertitel
Nur auf einen Drink.
Ale na mě to už nepůsobí.
   Korpustyp: Untertitel
- Keinen Drink mehr.
- Už mu nenalívej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Drink.
Potřebuju si dát panáka.
   Korpustyp: Untertitel
- Durch einen Drink? Ja.
Dnes je to jiný den, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Drink für Sie?
- Napijete se?
   Korpustyp: Untertitel
Aber nur ein Drink.
Ale pouze jeden pohárek.
   Korpustyp: Untertitel
- Du erwähntest einen Drink.
- Ty ses o něm zmínil.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Drinks sind stark.
Tyhle koktejly jsou silné.
   Korpustyp: Untertitel
Wer möchte einen Drink?
Kdo by si dal skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
willst du `nen Drink?
- Dáš si skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich übernehme den Drink.
Nech to být, já to zaplatím.
   Korpustyp: Untertitel
Drinks aus einer Kokosnuss.
Napijem se z kokosu.
   Korpustyp: Untertitel
Lust auf einen Drink?
Dal by sis skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
Beim Drink heute Abend?
Nezajdeme na skleničku?"
   Korpustyp: Untertitel
Willst du einen Drink?
Ty jsi značka.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich sogar einige Drinks.
- Vlastně to bylo hodně skleniček.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte einen Drink brauchen.
Něčeho bych se napil.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Drink, Blod?
Napiješ se, Blod?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich drinke nicht.
No, já nepiju.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Drink.
Já bych si dal skleničku.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, keine Drinks mehr.
Ne, už žádnou skleničku.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit für einen Drink.
Je čas na skleničku.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchtest du einen Drink?
Povíš mi to, u skleničky na verandě.
   Korpustyp: Untertitel