Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Droge&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Droge droga 3.079 lék 52 návyková látka
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Droge droga
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Drogen gehören heute zu den schlimmsten Geißeln unserer Gesellschaft.
Drogy jsou dnes jednou z hlavních pohrom naší společnosti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ollie ist gegen Heroin gegen alle Drogen, allen Alkohol.
Ollie je proti heroinu. Proti drogám, proti alkoholu.
   Korpustyp: Untertitel
Alkohol und Drogen sind zwei Faktoren, die in ganz Europa das Leben vieler junger Menschen im Straßenverkehr gefährden.
Alkohol a drogy jsou dva prvky, které ohrožují životy příliš velkého počtu mladých lidí na silnicích celé Evropy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
US-Behörden erhielten Meldung, wonach Dienstag tagsüber Drogen umgeladen werden.
Američané byli upozorněni na plánovaný přesun nákladu drog v úterý.
   Korpustyp: Untertitel
Drogen am Steuer sind ein größer werdendes Problem.
Řízení pod vlivem drog je stále častějším problémem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
McLaughlin weiß nicht, dass Booths Geschäfte nur Tarnung für die Drogen sind.
McLaughlin asi ani netuší, že mu Booth za zády obchoduje s drogama.
   Korpustyp: Untertitel
Afghanistan hat alle drei UN-Übereinkommen über Drogen ratifiziert.
Afghánistán ratifikoval všechny tři úmluvy OSN o drogách.
   Korpustyp: EU DCEP
Jack und Kelly fingen schon sehr früh mit Drogen, Alkohol und dem ganzen Zeug an.
Jack a Kelly začali brát drogy a pít alkohol strašně mladí.
   Korpustyp: Untertitel
Drogen, die in Afghanistan angebaut und hergestellt werden, gelangen auf die Straßen Europas.
Drogy, které se pěstují a produkují v Afghánistánu, se dostávají do ulic Evropy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Einzige auf der Welt, die Drogen und Alkohol nimmt.
Jsi jediná osoba na světě, která pije a bere drogy.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Droge

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Welche Droge?
- Co jste měli?
   Korpustyp: Untertitel
Die Droge wirkt schnell.
Ty prášky fungují rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Droge!
Co to bylo za drogu?
   Korpustyp: Untertitel
Ignoriere diese furchtbare Droge.
- Ignoruj tu hroznou drogu.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Pappe voll Droge.
Pro každého jednu drogu.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr auf Droge?
Nejste vy na drogách?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Droge.
To je moje medicína, kamaráde.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist auf Droge.
Ten chlap je nafrčenej.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du auf Droge?
Ty sis něco vzala?
   Korpustyp: Untertitel
Wie meine ganz persönliche Droge.
Jako má soukromá značka heroinu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben die Droge identifiziert.
- Identifikovali jsme tu drogu.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchte jede Droge im Buch.
Zkusil jsem každou drogu z knihy.
   Korpustyp: Untertitel
- Seine einzige Droge ist Alkohol.
Netýkalo se to marihuany.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst die Droge erraten.
Můžete hádat, kterou drogu.
   Korpustyp: Untertitel
Als wär'n die auf Droge.
Vypadá to jako drogová scéna.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine bewusstseinserweiternde Droge.
Jde o psychedelickou drogu.
   Korpustyp: Untertitel
-Geschwindigkeit ist eine teure Droge.
-To víš, LSD je drahý.
   Korpustyp: Untertitel
Nygma fand Spuren der Droge.
Nygma našel stopy té drogy.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Droge gewechselt?
- Pozměněno si v poslední době drogu?
   Korpustyp: Untertitel
Erzähl uns von der Droge.
Pověz mi o té droze.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht, der ist auf Droge.
Opatrně, vzal si drogy.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wie eine Droge.
Zase bys chtěla, aby tě přejel vlak.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist eine psychoaktive Droge.
Myslím si, že užila jakousi verzi psychotronní drogy Nechaniů
   Korpustyp: Untertitel
(Polizistin) Conklin, von der Droge.
Jmenuje se Conklin. Je z narkotickýho z Wilshire.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat Billy diese Droge verkauft?
Kdo prodal Billymu tu drogu?
   Korpustyp: Untertitel
Aufmerksamkeit war eine Droge an unserer Schule.
Políbil jsem Jennu Hamiltonovou.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die Droge. Sie beeinflusst Sie.
Poslouchejte, Garaku, jste pod vlivem té drogy.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit denen auf der Droge?
Co ti na lécích?
   Korpustyp: Untertitel
Er will die Droge stadtweit ausbreiten.
Tu drogu rozšíří po celém městě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte unüberlegt eine Droge genommen.
Bezhlavě jsem do sebe vpravil neznámou látku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie voll bist du eigentlich auf Droge?
Kolik těch sraček v sobě máte?
   Korpustyp: Untertitel
Die Droge hat sich fast aufgelöst.
Máte v sobě drogy, ale vstřebávají se.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, mal sehen, ob diese Droge wirkt.
Tak jo, zjistíme, jestli ty prášky fungují.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur wegen einer ungetesteten Droge.
Je to jen díky neotestované droze.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur eine harmlose Droge.
Jde pouze o neškodnou drogu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie injizierten mir doch eine Droge.
Zpracovali jste mě drogami.
   Korpustyp: Untertitel
- Und Sie haben die Droge nicht genommen?
- A vy jste tu drogu nevzal?
   Korpustyp: Untertitel
Das liegt auch an dieser Droge.
To je z fetu.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kerosin löst die Droge vom Blatt.
Petrolej dostane drogu z listu ven.
   Korpustyp: Untertitel
Willst Du auf eine andere Droge umsteigen?
Ty už nezačínáš den svojí dávkou kofeinu?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du noch normal? Auf Droge!
Jsi normální, ty feťáku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah dich die Droge nehmen.
- Ale test jsi udělala.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will, dass du diese Droge nimmst.
- Chci, aby sis vzala tuhle.
   Korpustyp: Untertitel
Über welche Art von Droge reden wir?
O jaké droze mluvíme?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht wenn man auf Droge ist.
Ne, když jste na drogách.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die erste psychedelische Droge.
Tohle je první z psychadelik.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Produkt ist die Droge der Zukunft.
Tento produkt je drogou budoucnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Er gab mir eine Droge namens Votura.
Dal mi drogu zvanou Votura.
   Korpustyp: Untertitel
Der Designer dort, war ständig auf Droge.
Ten designér byl totální závislák.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier kommt einer Droge am nächsten.
Tohle mi aspoň trochu připomíná drogy.
   Korpustyp: Untertitel
Auf was für einer Droge bist du?
- A co jako?
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen willst du sie, wie eine Droge.
Proto ji potřebuješ, jako drogu.
   Korpustyp: Untertitel
Dann er mir geben Heroin-Droge.
Pak mě nutit brát heroin drogu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war noch nie auf Droge.
- Nikdy jsem v drogách nejel.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid ja voll auf Droge!
Bože, vy jste úplně sjetí!
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange wird diese Droge anhalten?
Jak dlouho to bude trvat?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Hoffan Droge verbreitet.
Ten, kdo je odpovědný za rozšíření té látky.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bist Du an die Droge gekommen?
Jak jsi na tu látku přišel?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du auf Droge oder was?
Seš sjetej nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
Die Ratten inhalierten die Droge vor Kurzem.
Tyhle krysy vdechli drogu jen před chvílí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde wegen der Droge umgebracht.
- Nebo tě zabiju! - Bylo to kvůli té droze!
   Korpustyp: Untertitel
Haltet Ausschau nach einem Kojoten auf Droge.
Bacha, běhá tu sjetý kojot.
   Korpustyp: Untertitel
Er macht Falter süchtig nach seiner Droge.
Udělal své následovníky závislé na nějaké svojí droze.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht um eine verhaltensverändernde Droge.
Je to druh léku modifikující chování.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben ein Problem mit der Droge?
- Máte problém s lékem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich entziehe Ihnen Ihre Droge der Wahl.
Beru vám drogu, kterou jste si vybral.
   Korpustyp: Untertitel
Denn 1,5 Millionen Drogenabhängige beziehen ihre Droge von dort.
V posledních týdnech je aktuální aféra kolem WikiLeaks.
   Korpustyp: EU DCEP
- Anne, ich habe dir nie die Droge gegeben.
Anne, tu drogu jsem ti vůbec nedal.
   Korpustyp: Untertitel
James' Freund Renny hat die Droge auch nicht genommen.
Jamesův přítel Renny tu drogu nevzal.
   Korpustyp: Untertitel
Jane, ich habe die Untersuchung der Droge beendet.
Jane, dokončila jsem testování té drogy.
   Korpustyp: Untertitel
Mich muss jemand überwachen, während ich auf Droge bin.
Hodil by se mi někdo, kdo na mě bude dohlížet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will die Droge prüfen, bevor du sie wieder nimmst.
Ještě bych s tou látkou chtěl něco zkusit než si to vezmeš znova.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, Sie liefen eine Droge Betrieb über das Internet.
Víme že jsi obchodoval s drogami přes internet.
   Korpustyp: Untertitel
Woraus man erkennt, dass jemand anderes ihm diese Droge gab.
Což naznačuje, že mu ty drogy podal někdo jiný.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war für die Herstellung der Droge verantwortlich.
- Byla zodpovědná za výrobu drogy.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Jägerin sucht eine neue Droge für ihre Propheten.
Lovkyně hledá nové drogy pro své jasnovidce.
   Korpustyp: Untertitel
Und du kennst nicht mal den Namen dieser Droge?
Takže ty jméno té drogy neznáš?
   Korpustyp: Untertitel
Vernon hat dir doch nichts gegeben. Die Droge ist gefährlich.
Vernon ti doufám nic nedával, protože to svinstvo je nebezpečné.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht gerade diese spezielle Droge so gefährlich?
Co, dělá z této drogy takovou hrozbu?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird Tausende umbringen, um an die Droge zu kommen.
Zabije tisíce lidí aby to získal levně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand dieselbe Droge im Reservoir der Spritze.
Našla jsem stejnou drogu i uvnitř stříkačky.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Chance, dass der Junge auf Droge war.
Není možné, aby bral drogy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen rausfinden, wer die Droge herstellt und sie konfiszieren.
Musíme zjistit, kdo tu drogu vyrábí a zabavit ji.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir müssen rausfinden, wer diese Droge noch hat.
Musíme zjistit, kdo další ji má.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten eine Droge, die die Aggressivität steigert.
Chtěli drogu, která by zvíšila agresivitu.
   Korpustyp: Untertitel
Dann mussten wir die Droge am Vietcong ausprobieren.
Tak řekli, ať to vyzkoušíme na Vietnamcích.
   Korpustyp: Untertitel
- Heroin ist die Droge seiner Wahl. Was hat er genommen?
- Často bere heroin, co si vzal?
   Korpustyp: Untertitel
WhyPhy, die Droge, oder Wi-Fi, das Internet?
A jde o Why-phy jako drogu, nebo o wi-fi internet?
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahnden an der Uni nach einer neuen Droge.
Jsme teď v utajení na universitě a hledáme dealera jedné nové drogy.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es möglich, dass jemand Kyle diese Droge verabreicht hat?
Je možné, že někdo tu drogu Kyleovi podstrčil?
   Korpustyp: Untertitel
Korsak, die Droge lässt einen machen, was einem gesagt wird?
Korsaku, říkal jsi, že po té droze uděláš všechno, co ti kdo řekne?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich glaube auch, dass er auf Droge ist.
A taky si myslím, že fetuje.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Droge, keine Ahnung, aber sie macht ihn stark.
Drogu, nevím. Ale je díky tomu silnější.
   Korpustyp: Untertitel
Da in Guatemala gibt es diese Droge im Regenwald.
Maj' ty svoje drogy dole v Guatemale v deštnejch pralesích.
   Korpustyp: Untertitel
Es gilt als Droge für Gewinner, nicht für Verlierer.
Je pokládán za drogu vítězů, nikoliv břídilů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Aufregung ist in deinem Blut wie eine Droge.
Zažila jsi tolik vzrušení, že to máš v krvi, jako doping.
   Korpustyp: Untertitel
Die am stärksten süchtig machende Droge aller Zeiten.
Nejnávykovější narkotikum v dějinách.
   Korpustyp: Untertitel
Er benutzte einen Inhalator mit irgendeiner neumodischen Droge.
Inhaloval něco úplně novýho.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können wir ihm sagen, dass die Droge ihn beeinflusst.
Možná se s ním dá domluvit. Vysvětlit mu, že je pod vlivem drog.
   Korpustyp: Untertitel
- Für ein Droge die einen so schnell tötet?
- Po droze, která zabíjí tak rychle?
   Korpustyp: Untertitel