Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ein Druckmittel gegen Jason Brodeur, genug um Peter Declans Leben zu retten.
- Páka na Jasona Brodeura, dost na záchranu života Petera Declana.
Erzählen Sie Juice von dem Druckmittel und lassen ihn laufen.
Řekněte Šťávovi o páce a nechte ho jít.
Sara war das einzige Druckmittel, das wir hatten.
Sára byla jediná páka, kterou jsme měli.
Er ist ein historisches Druckmittel, die unvermeidliche Folge eines Systems der Grausamkeit und Ausbeutung der Menschen.
Je historickou pákou, nevyhnutelným výsledkem systému zrozeným z nelidskosti a vykořisťování člověka člověkem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir brauchen ihn als Druckmittel, wenn seine Leute kommen.
Budem ho potřebovat jako páku, kdyby přišli jeho lidi.
Wir können nicht viel dagegen machen, ohne ein kleines Druckmittel.
Nemůžeme toho moc dělat bez nějaké páky.
Putin rundet die Machtfülle eines russischen Präsidenten noch durch sein unnahbares Naturell und die während seiner KGB-Zeit erworbene Vertrautheit mit den subtilen Druckmitteln der russischen Bürokratie ab.
K obrovské moci ruského prezidentského úřadu Putin přidává svou odměřenou povahu a obeznámenost - z dob práce u KGB - s jemnými pákami ruské byrokracie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn jemand rausfindet, dass er Padilla reingelegt hat, wird das nach der Entscheidung von einem ver-zweifelten Boss wegen eines Druckmittels aussehen.
Pokud se zjistí, že to na Padillu ušil, bude to vypadat jako příkaz zoufalé šéfky, aby na něj zatlačil kvůli páce.
Ich wusste von dem Druckmittel, das Roosevelt gegen Juice in der Hand hatte.
O Rooseveltově páce na Šťávika som věděl, ale nic som neřekl,
Wenn Silas dich will, macht das aus dir ein Druckmittel.
Jestli tě Silas chce, znamená to, že jsi páka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
verweist auf den auffallenden Kontrast zwischen dem Umfang der Druckmittel gegenüber den Entwicklungs- oder Schwellenländern und der Unfähigkeit des IWF, die Politiken der Industrieländer erheblich zu beeinflussen, deren Haushaltspolitik und Zahlungsbilanz die vom IWF aufgestellten Kriterien teilweise nicht erfüllen und dadurch die internationale finanzielle Stabilität untergraben können;
shledává nápadný rozdíl mezi vahou nátlakových prostředků, které může MMF využít vůči rozvojovým zemím nebo zemím v procesu transformace, a nemohoucností MMF významně ovlivňovat politiky průmyslových zemí, jejichž rozpočtová politika a platební bilance částečně nesplňují kritéria stanovená MMF, a mohou tak ohrozit mezinárodní finanční stabilitu;
Das ist in der Tat eines der wenigen Druckmittel, die wir noch gegenüber Pervez Musharraf haben, aber man muss sich bewusst sein, dass diese Beobachtungsmission sich unter sehr spezifischen Bedingungen abspielen wird.
Je to skutečně jeden z mála nátlakových prostředků, které ještě můžeme na pana Mušarafa použít, ale musíme si uvědomovat, že by se tato mise odehrávala ve zcela zvláštních podmínkách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
29. verweist auf den auffallenden Kontrast zwischen dem Umfang der Druckmittel gegenüber den Entwicklungs- oder Schwellenländern und der Unfähigkeit des IWF, die Politiken der Industrieländer erheblich zu beeinflussen, deren Haushaltspolitik und Zahlungsbilanz die vom IWF aufgestellten Kriterien teilweise nicht erfüllen und dadurch die internationale Finanzstabilität untergraben können;
29. shledává nápadný rozdíl mezi vahou nátlakových prostředků, které může MMF využít vůči rozvojovým zemím nebo zemím v procesu transformace, a nemohoucností MMF významně ovlivňovat politiky průmyslových zemí, jejichž rozpočtová politika a platební bilance částečně nesplňují kritéria stanovená MMF, a mohou tak ohrozit mezinárodní finanční stabilitu;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Druckmittel
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Du hast ein Druckmittel.
- Ich brauche ein Druckmittel.
- Du hast ein Druckmittel.
Ich brauche ein Druckmittel.
Und mein Druckmittel aufgeben?
Wir brauchen ein Druckmittel.
Musíme zjistit, co na něj platí.
Irgendwer hat ein Druckmittel.
- Wir haben ein Druckmittel.
Das ist unser Druckmittel.
Musíme si nechat možnost jít k soudu.
Druckmittel für andere Klienten.
Páku pro jejich další klienty.
Haben wir keine Druckmittel?
Jak bylo přesvědčivý tohle?
Das ist mein Druckmittel.
Das nennt man Druckmittel, Jungs.
Nazývá se to pákový efekt, hoši.
Das nennt man Druckmittel, Metatron.
Nazývá se to pákový efekt, Metatrone.
- Ich weiß, wie Druckmittel funktionieren.
- To je dobře, počkejte na mě dole.
Jetzt haben wir ein Druckmittel.
Teď už víme, na co je utáhneme.
Ich brauche ein verdammtes Druckmittel.
Man braucht nur ein Druckmittel.
Potřebuješ jen něco co na ně zabere.
Wir haben endlich ein Druckmittel.
- Konečně něco o čem se dá vyjednávat.
- Fordern Sie Gefallen, Druckmittel ein.
Ať ti někdo oplatí nějakou laskavost nebo něco.
Das ist ein Druckmittel, Damon.
Mám v ruce trumf, Damone.
Weil es ihr Druckmittel war.
- Protože to byl její trumf.
Deshalb wollte sie ein Druckmittel.
Takže chtěla nějakou páku.
Das Geld war unser Druckmittel.
Ty peníze byly náš trumf.
- Ich weiß von dem Druckmittel.
Dieses Geständnis als Druckmittel benutzen?
Použít jeho doznání jako páku?
Ich könnte ein Druckmittel haben.
- Asi na ně budu mít páku.
Lasst uns unser Druckmittel zurückgewinnen.
Dostaňte nás zpět do výhody.
Welches Druckmittel haben wir noch?
Betrachte ihn als unser Druckmittel.
Es Ist unser einziges Druckmittel.
Ale to je naše jediná zbraň.
Das ist aber kein großes Druckmittel.
No ne tam toho dost k soudnímu jednání.
Druckmittel sollte man eben nie unterschätzen, Rattenhirn.
Vidíš, jak důležité je na každého něco mít.
Sie würden sein Leben als Druckmittel verwenden?
Použijete život člověka k vyjednávání?
Du hast mein Leben als Druckmittel benutzt.
Das hier ist der Inbegriff aller Druckmittel.
To, co tu máme, je matkou všech es.
Ihr habt kein Druckmittel, ihr Lieben.
Nic na mě nemáte, drahouškové.
Benutz nicht ihre Stieftochter als Druckmittel.
Nepoužívej její nevlastní dceru jako eso v rukávu.
Er wird dein Kind als Druckmittel verwenden.
Použije tvoje dítě jako páku.
Und ich habe mein Druckmittel gefunden.
Und so geht mein Druckmittel dahin.
Ale já použiju svoji páku.
Sie ist nur ein psychisches Druckmittel.
Je to pouze pro psychologický tlak.
Und jetzt benutzen sie sie als Druckmittel.
Teď ji použili k vyjednávání.
Hat es sich als Druckmittel aufgespart.
Keine Informationen, keine Druckmittel, keine wirkliche Gerechtigkeit.
Jenom o jednoho hráče na přeplněným hřišti míň.
Sie benutzen beides als politisches Druckmittel.
Jsou užívány jako politické páky.
Sie haben das nötige Druckmittel gegen mich.
Piney hatte ein Druckmittel gegen Clay.
- Wir nehmen ihr ihr Druckmittel weg.
- Sebereme jí jedinou páku, kterou má.
Als Druckmittel für einen Vergleich nutzen?
Smést tak dohodu ze stolu?
Aber zumindest haben wir ein Druckmittel.
Ale aspoň máme na vybranou.
Druckmittel gehören dem, der sich behauptet.
Navrch mají jen ti, kteří přežijí.
Ich habe mein einziges Druckmittel verloren.
Přišel jsem o svou jedinou šanci na vyjednávání.
Könnte für uns ein Druckmittel sein.
- Mohlo by nám to pomoci.
Wir haben herzlich wenig Druckmittel gegen ihn.
Máme na něj velmi malou páku.
Das sind doch nur absurde Druckmittel.
No, celé mi to připadá jako pouštění hrůzy.
Er ist ein Mensch, kein Druckmittel.
Je to muž, ne nějaký vyjednávací trumf.
Er müsste höchstens zu einem Druckmittel greifen.
Takže bude nucen použít i jiné metody přesvědčování.
Ich weiß Bescheid über das Druckmittel.
Die Republikaner werden es als Druckmittel ausnutzen.
Republikáni by to využili jako páku.
Sehen wir, ob es Druckmittel gibt.
Uvidíme, jestli na něco přijde.
Wie können sie sie als Druckmittel benutzen?
Proč ji používají jako páku?
- Das heißt, Crowley hat bereits ein Druckmittel.
Což znamená, že Crowley už výhodu má.
Mit ihr haben wir wenigstens ein Druckmittel.
S ní máme alespoň nějakou páku.
Vielleicht waren sie ein Druckmittel für ihn.
Možná ho s nima chtěl vydírat.
Du hasst mir ein Druckmittel gegeben, danke.
Vlastně jsi mi pomohla, díky.
Das war das Druckmittel der Mütter.
Mámy jím dětem vyhrožovaly.
-…lso nahmen sie Tyler als Druckmittel.
- tak si vzali Tylera jako páku.
Und Schibetta's Jungs benutzen es als Druckmittel.
Schibettova banda mi tím teď drží nůž na krku.
Sagen wir, jemand könnte dieses Druckmittel beseitigen.
- Co kdyby někdo tu pojistku odstranil?
Sie benutzen die Situation nur als Druckmittel.
Využívají situace jako záminku.
Sie sagte mir, ich bräuchte ein Druckmittel.
Řekla mi, že musím mít nějakou protiváhu.
Es gibt da ein gutes Druckmittel.
Řekněme že se to týká jeho dluhu, jo?
Haben wir ein Druckmittel über Verdiant, haben wir ein Druckmittel über den Cabal.
Když budeme mít páku na Verdiant, budeme mít páku i na Spolek.
Die EU hätte genug Druckmittel, Christendiskriminierung zu bekämpfen.
EU by měla být schopna vyvinout dostatečný tlak s cílem bojovat proti diskriminaci křesťanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gaddafi benutzt 30 Millionen nach Europa strebende Afrikaner als Druckmittel.
Kaddáfí využívá pro licitaci 30 milionů Afričanů, kteří chtějí odejít do Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du hast endlich gelernt, wie man Druckmittel einsetzt.
Konečně ses naučil, jak někoho vydírat, že?
Ich gebe dir das Druckmittel, das du brauchst.
Dávám ti páku, jakou potřebuješ.
Weil es sein einziges Druckmittel gegen die Chinesen ist.
Jen když ho má, tak může s Číňany jednat.
Michael, wenn Sie mich töten, verlieren Sie Ihr Druckmittel.
Michaele, zabijete mě, ztratíš svojí pojistku.
Und jetzt muss ich ein Druckmittel gegen "Katzen Financial" finden.
A já teď musím najít nějakou páku na Katzen Financial.
Erwischen wir Dewey beim Transport, haben wir wieder ein Druckmittel.
Jestli Deweyho chytíme při činu, máme na něj páku.
Vielleicht nur ein Druckmittel, damit er unser Geheimnis verrät.
Možná to na něj ušili aby z něho vytáhli něco o nás.
Vincent, ich könnte sie vielleicht noch als Druckmittel gebrauchen.
Vincente, možná je budu potřebovat jako pojistku.
Und wenn's Probleme gibt, brauchen wir 'n Druckmittel.
Pokud budeme mít problémy, budeme potřebovat výhodu.
Ich brauche ein Druckmittel und ein gut gefülltes Konto.
Potřebovala jsem výhodu a obrovskou výplatu.
Haben Sie das Wort Druckmittel schon mal gehört?
Slyšeli jste někdy o esech v rukávu?
Ich weiß nicht, wer von beiden die besseren Druckmittel hat.
Nevím, kdo vám víc vyhrožoval.
Was bedeutet, dass wir uns ein Druckmittel besorgen müssen.
Takže musíme na něj najít nějakou páku.
Er benutzt meine Gesundheit, mein Leben, als Druckmittel.
Má páku na mé zdraví, na můj život.
- Ich brauche ein Druckmittel aber ich habe keins.
- Pane, potřebuju páku a žádnou nemám.
Ich habe kein Druckmittel gegen ihn in der Hand.
Nemám na něj vůbec nic. Nemám na něj vůbec žádnou páku.
Was wir brauchen ist ein Druckmittel gegen Beck.
Co potřebujeme, jsou páky na vyjednávání proti Beckovi.
Und Sie bekommen etwas Wertvolles, Sie bekommen ein Druckmittel.
A získáte hodnotné informace k manipulování s Housem.
Ich habe nur noch ein Druckmittel beim Chef.
Mám jedinou páku, kterou můžu na náčelníka použít.
Wenn man jemanden umbringt, hat man sein Druckmittel verspielt.
Když někoho zabijete, v ten moment ztrácíte veškerou páku.
Erzählen Sie Juice von dem Druckmittel und lassen ihn laufen.
Řekněte Šťávovi o páce a nechte ho jít.
Wir können nicht viel dagegen machen, ohne ein kleines Druckmittel.
Nemůžeme toho moc dělat bez nějaké páky.