Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch vorher kommt ein Duell Möge der beste Mann gewinnen
# Navrhuji férový souboj, ať vyhraje ten lepší.
Jedenfalls liefert jenes Duell den Beweis für die leidenschaftliche Erregung der Geister nicht allein in der Neuen, sondern auch in der Alten Welt, und zwar über ein Ereigniß oder eine unerklärliche Erscheinung, welche seit etwa einem Monate alle Köpfe verwirrte.
Tento souboj však rozhodně dokazuje, jaké vzrušení myslí vládlo tehdy na Ani jeden, ani druhý z obou soků nebyl zasažen nové i staré pevnině nad nevysvětlitelnými jevy, které už asi měsíc obracely všechny mozky naruby.
Es soll ein ehrenhaftes Duell zwischen den beiden großen Anführern werden.
Předstírá, že půjde o rovný souboj mezi oběma velkými vůdci.
(EN) Frau Präsidentin! Jetzt, da das acht Jahre währende Duell um die bulgarischen Krankenschwestern und den palästinensischen Arzt in Libyen zu Ende ist, müssen wir meiner Meinung nach dringend darangehen, die Lage der Menschenrechte in diesem Land einer nüchternen Bewertung zu unterziehen.
Vážená paní předsedající, teď, když osm let trvající souboj o bulharské sestřičky a palestinského doktora v Libyi skončil, cítím, že je nevyhnutelné střízlivě vyhodnotit situaci týkající se lidských práv v této zemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Julia bestätigt, dass sie die einzige weitere Person beim Duell war.
Julia potvrdila, že byla jako jediná přítomná u toho souboje.
Der Ablauf des Duells war genau geplant, um dich loszuwerden.
Ten souboj byl předem dohodnut, jen aby se vás zbavili.
Nun ist es ein ausgeglichenes Duell, unmittelbar komplett.
- Teď je to řádný souboj, se sekundanty.
Elijah, erinnerst du dich an den Tag, an dem Niklaus euren Vater zu einem Duell herausforderte?
Elijahu, vzpomínáš si, jak Niklaus vyzval otce na souboj?
Caos Feldherrin fordert General Zilong aus Lius Königreich zum Duell heraus!
Velitel vojsk království Cao vyzývá generála Zilonga na souboj.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Gegenteil, sie ist gefangen in einem Duell heilender und zerstörerischer Einflüsse, in der sie sich eine weitere Intensivierung Letzterer nicht leisten kann.
Právě naopak, uvízla v duelu mezi hojivými a zničujícími vlivy, v němž si stěží může dovolit další vyostřování negativ.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Li Kung vom Dorf Tsai Fu, fordere Sie zum Duell.
Li Kung, z Tsai Fu, vás vyzývám na duel.
Bitte sagt allen dass Ihr Meister Liu in einem Duell besiegt habt.
Prosím, řekněte všem, že jste porazil Mistra Liou v duelu.
Das war ein Duell Blödmann, da gibts keine Regeln!
Je to duel, blbečku, nejsou tu žádný pravidla!
Sie müssen heute Abend zum Duell kommen.
Šéfe, dnes musíte přijít na duel.
Matt du hast ihn zu einem Duell herausgefordert.
- Matte, vyzval jsi ho na duel.
Adam Moran, ich fordere dich zu einem Duell heraus.
Adame Morane, Vyzývám tě k duelu.
Der eine erschoss einen Mann in einem Duell, der andere glaubte an Sklaverei.
Jeden zastřelil muže v duelu a druhý věřil v otroctví.
Kein Duell wie vorhin, sondern einen echten Kampf.
Ne jako ten duel předtím, ale skutečná věc.
Dieser Mann hat eben in einem Duell alleine einen Mann getötet.
Tenhle muž právě zvítězil v opravdovém duelu dvou samurajů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nehmen Sie an, er hätte in die Luft geschossen und Sie haben ein Duell gehabt, Giles.
Co když on vypálil do vzduchu a vy jste se bil jako v souboji, Gilesi?
Ich erschoß einen englischen Offizier im Duell und muß untertauchen.
Zabil jsem anglického důstojníka v souboji a chci přečkat nejhorší v Dublinu.
Miss Price, ich fürchte, dann kommt es zum Duell.
Obávám se, že tu zřejmě dojde k souboji, slečno Priceová.
Aber man sagt, dass Sie in einem Duell einem Mann den Arm abschlugen.
Ale já slyšel, že jsi v souboji někomu usekl paži.
Ja, so ist das bei einem Duell.
-Ano, to se při souboji stává.
Wisst ihr, was ich aus der Niederlage beim Duell gelernt habe?
Víte, co jsem se porážkou v tom souboji naučil?
Ich würde nie jemanden heiraten, der mich nicht mal in einem Duell besiegen kann.
Nikdy bych si nevzala někoho, kdo mě v souboji nedokáže porazit.
Der andere tötete ihn vor langer Zeit in einem Duell.
Ten druhý ho zabil v souboji.
Denn was ich wirklich in einem Duell will, ist ein nicht-magischer Stab.
Protože to co chci v souboji, je nekouzelná hůlka.
Was hältst du von einem Duell zwischen Ringo und Earp?
Jak by se vám líbil Ringo v souboji s Wyattem Earpem?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Gegenteil, sie ist gefangen in einem Duell heilender und zerstörerischer Einflüsse, in der sie sich eine weitere Intensivierung Letzterer nicht leisten kann.
Právě naopak, uvízla v duelu mezi hojivými a zničujícími vlivy, v němž si stěží může dovolit další vyostřování negativ.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bitte sagt allen dass Ihr Meister Liu in einem Duell besiegt habt.
Prosím, řekněte všem, že jste porazil Mistra Liou v duelu.
Der eine erschoss einen Mann in einem Duell, der andere glaubte an Sklaverei.
Jeden zastřelil muže v duelu a druhý věřil v otroctví.
Adam Moran, ich fordere dich zu einem Duell heraus.
Adame Morane, Vyzývám tě k duelu.
Dieser Mann hat eben in einem Duell alleine einen Mann getötet.
Tenhle muž právě zvítězil v opravdovém duelu dvou samurajů.
Wenn ich nicht so vertrauensvoll wäre, würde ich ihn zu einem Duell oder so etwas herausfordern.
Nemít dostatek sebejistoty, musel bych ho snad vyzvat k duelu nebo tak něco.
Wenn du deinen Vater in diesem Duell getötet hättest oder jemand anderen, dann hättest du deinen Fluch aktiviert.
Kdybys zabil svého otce v tom duelu, nebo kohokoliv jiného ve svém okolí, spustilo by to tu kletbu.
Nach dem Duell wollte der Baron sie nicht mehr sehen.
Po duelu ji baron odmítl.
Regel Nummer Eins bei einem Duell:
Pravidlo číslo 1 v duelu:
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er sagte mir gestern, Duelle seien gegen seine Religion.
Včera mi řekl, že se souboje příčí jeho víře.
Duelle - ja, wir hatten eine bewegte Ankunft.
Souboje - ano, měli jsme rušný příjezd.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gab es in der Vergangenheit je zauberische Duelle?
Odehrály se v minulosti nějaké magické duely?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Duell
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Aufforderung zum Duell?
- Její sekundant se k vám staví.
Der Rabe – Duell der Zauberer
- Was meinen Sie, ein Duell?
Ein Duell ist immer spannend.
Boj muže proti muži je vždy vzrušující.
Gentleman im Duell mit Musik.
Šermující kavalír jako muzikál.
"Der mit dem Duell", brillant.
"Chlápek s duelem", brilantní.
Stimmt, der mit dem Duell.
Jasně, ten chlápek s duelem.
Duell – Enemy at the Gates
Přestřelka v pravé poledne.
Ja, ich akzeptiere das Duell.
Ano, přijímám tvou výzvu.
Hast du Angst vor einem Duell?
Máš strach z boje jeden na jednoho?
Wollt Ihr dieses Duell doch lieber verschieben?
Máme nějakou práci.... možná byste se chtěl utkat později....
Morgen ist das TV-Duell mit Tricatel!
Potom budu přiíjat dokonce v Akademii.
Mach aus Gentleman im Duell ein Musical.
Předělej Šermujícího kavalíra na muzikál.
Gentleman im Duell kann gerettet werden.
Šermující kavalír je zachráněn.
Wie wäre ein kleines Duell vorab?
Co kdybychom si to rozdali nejdřív my dva?
Kevin Bacon fährt ein Traktor-Duell?
Jak tam Kevin Bacon řídí traktor?
- Ich verletzte einen Mann im Duell.
- Er kämpfte heute Morgen ein Duell.
- Wir dachten an ein Duell zu Pferd.
Dann fordere ich ihn zum Duell heraus.
Tak jej vyzvu a budeme bojovat až do smrti.
Das sollte man tun, vor einem Duell.
To je před soubojem důležité.
Du willst mich bei unserm Duell überraschen.
Určitě máš v plánu mě něčím překvapit.
Also, ein gutes, altmodisches Hacker-Duell, wie?
- Takže, stará dobrá vyřazovačka?
Gegen wen trat er zum Duell an?
Kdo však byl jeho protivníkem?
Dies ist kein Ort für ein Duell!
To není vhodné místo k boji!
Ein echtes Duell zwischen euch Kommunisten.
Zabijte všechny jeho přátele i ty komunistické parchanty.
Ein ehrenhaftes Duell hat etwas Anmutiges.
Taková elegance v boji jeden na jednoho.
Dank Fios Einsatz wird das Duell stattfinden!
Odhodlání slečny Fio mě přesvědčilo!
Und dann zwang er Goldstein zu einem Duell.
A potom donutil Goldsteina, aby vyrovnal skóre.
Dann bringt ihm meine Forderung und arrangiert das Duell.
Donesete mu můj vzkaz? A sjednáte schůzku?
Ein Duell mit dem Prinz von Tübingen ist unmöglich.
Utkání s princem je nemožné.
Ich weiß, daß der Minister das Duell verhindern will.
Vím, že nedovolí utkání s princem.
Ich entschied mich, das Spiel mit einem Duell zu eröffnen.
Odhodlal jsem se k tahu na "poli cti".
Vielleicht habt Ihr Euch den falschen Mann zum Duell ausgesucht.
Možná sis vybral špatného muže na to, s kým se utkat.
Und ihn zu einem Duell in der Wüste herausfordern.
Aby se se mnou utkal v poušti.
Ich fürchte, unser Duell ist wohl gleich vorbei.
Obávám se, že náš malý zápas je u konce.
Hebe sie für später auf, wenn du im Duell bist.
Nech si to, až budeš v rychlé přestřelce.
- Du hast dich zu einem Duell bereit erklärt.
Wir hatten Ehrenhändel und ich habe ihn im Duell verwundet.
Du hast auch das Duell zwischen den beiden Meistern gesehen?
Viděl jsi tedy celý zápas mezi dvěma mistry.
Schade, dass ich das nicht in Gentleman im Duell tat.
Škoda, že to v Šermujícím kavalírovi nejde.
Gab es in der Vergangenheit je zauberische Duelle?
Odehrály se v minulosti nějaké magické duely?
Dann werden die Yagyus dich zu einem ordentlichen Duell auffordern.
Pak tě klan Yagyu vyzve k čestnému boji.
Vielleicht sollten wir unser Duell doch auf heute vorziehen.
V tom případě pojedu s tebou.
Bender, der dieses Duell forderte, hat die Wahl der Waffen.
Bendere, jako uražená strana máš právo na výběr zbraně.
Knisternde Spannung. 80.000 Fans warten auf das Duell des Jahrzehnts.
Obrovské napětí panuje tady ve Fudži. 80 tisíc fanoušků a závod desetiletí.
Wegen deiner Narbe wartest du auf ein Duell mit mir.
Crazy Monkey will dich vor dem Duell sehen.
Ale před zápasem, tě chce šílená opice vidět.
Ich bin echt gespannt auf das Camaro-Mustang-Duell. (KORSAK):
Jsem celkem nadšený z toho že uvidím střet Mustangu a Camara.
Sein Mut reicht nur für Duelle mit impulsiven Jungen.
Ale statečnost pana Hattona vychází z přestřelky s divokými chlapci.
Ich zögerte, ein Duell gegen einen Blinden anzutreten.
Zdráhal jsem se bojovat s nevidomým člověkem.
"Wo wollte sie eigentlich hin, zurück zu den Duell-Eichen?"
"Kam asi chtěla jít, k Soubojovým dubům?"
- Warum geht man auf so ein Duell ein?
- Proč jste jeho nabídku přijali?
Es gibt eine Szene von Pauls Duell mit einem Roboter und trainiert und es ist eine Menge in Lukes Duell mit dem Ball im Millennium Falken.
Je scéna, kdy Paul trénuje s robotem. A je to jako to, co dělá Luke s míčem.
Und Sie hatten keine bessere Idee das zu lösen als ein Duell?
A vás nenapadlo nic lepšího jak to vyřešit, než soubojem?
Nur um die Zeit totzuschlagen. Hast du Lust auf ein Duell?
Jen zabíjím čas. Chceš si zabojovat?
Guten Abend, New York. Willkommen zum letzten TV-Duell vor der Bürgermeisterwahl.
Vítejte u třetí a poslední debaty kandidátů na starostu New Yorku.
Alles hängt von meinem Geschick mit einer alten Duell-Pistole ab.
Vše závisí na náhodě se starou soubojovou pistolí.
Falls Ihr noch länger bleibt, beginnen meine Schüler das Duell gleich!
Pokud tady zůstanete i nadále, moji studenti začnou bojovat.
Unabhängig davon, was Oliver erzählt, ich liefere mir mit Lex kein Duell.
Nezáleží, co ti Oliver řekl, Lex a já nejsme v bitvě na život a na smrt.
Ja, denn ich habe auf dieses Duell seit einer Ewigkeit gewartet.
Čekal jsem na tento zápas dlouhou dobu.
Armer alter Fermat, wurde in einem Duell getötet, bevor er es aufschreiben konnte.
Chudák Fermat, zabili ho dřív, než si to stačil zapsat.
Ich bin Graf Pierre de Battaille, bekannt als Gentleman im Duell.
Jsem hrabě Pierre de Battaille, známý jako Šermující kavalír.
In diesem Duell zweier einzigartiger Kampfstile geht es darum, wer in die nächste Runde kommt.
Tyto dva výjimečné styly se utkají o postup do finálového kola.
Es ist das offizielle PR-Plakat für das Kramnik - Deep Fritz Duell.
To je oficiální promo plakát k utkání Kramnik proti Deep Fritz.
Er ist ein großartiger italienischer Regisseur, spezialisiert auf tödliche Duelle im Leinwandformat.
Skvělej italskej filmař, kterej se specializuje na širokoúhlý utrpení.
Die Spannung hier in L.A. steigt, beim Duell Strawberry gegen Fernandez.
Napìtí stoupá. Strawberry a Fernandez tváøí v tváø.
Je nachdem was Hazama tut, wird es ein Duell zwischen ihm und mir sein.
Je to Hazamova vina, že to došlo tak daleko.
Hast du etwa Angst, dich auf ein Duell mit jemandem einzulassen, der dich tatsächlich schlagen könnte?
Bojíš se hrát si s někým, kdo tě může porazit?
Bevor die Geschichte es überrollt: Was war der Grund für das Duell?
Řekni mi, než to smetou dějiny, proč jste se bili?
Deep Blue schockierte den Meister, indem er das Duell 3,5 zu 2,5 gewann.
Počítač šampiona šokoval, když zvítězil v poměru 3,5 ku 2,5 bodu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und der hat sich mit dem, der tot ist, ein Duell geliefert, als der Colonel kam.
Tak ten, který nemluví, a ten mrtvý po sobě skutečně stříleli.
Ein unglaubliches Duell zwischen Lauda im roten Ferrari und James Hunt im weißen Hesketh.
Tohle je neuvěřitelná bitva mezi Nikim Laudou v rudém Ferrari a Jamesem Huntem v bílém Heskethu.
Das Duell um die Weltmeisterschaft tragen zwei Männer unter sich aus.
Tento světový šampionát Formule 1 byl doposud příběhem dvou mužů.
Dieser blutrünstige Anführer der Hunkpapa-Sioux hat Buffalo Bill zu einem tödlichen Duell herausgefordert.
Tento krvežíznivý vůdce Siouxů vyzval Buffalo Billa na boj na život a na smrt.
Hier ist das TV-Duell 2004 mit dem Moderator Jim Lehrer.
Toto je Debata 2004, uvádí Jim Lawyer.
Willkommen zum TV-Duell zwischen einem Riesen Einlauf und einem Kackwurst Sandwich.
Vítejte na kabelové televizní debatě mezi obřím vyplachovačem a obloženou sračkou.
Wäre ich nicht Ihr Gast, würde ich Sie zum Duell herausfordern.
Kdybych nebyl vaším hostem, musel bych žádat satisfakci.
Ich wusste nicht, dass Duelle in Ihrem halbwilden Land erlaubt sind.
Nebyl jsem si vědom, že kavalírské zvyky mohou existovat ve vaší polobarbarské zemi.
Jede Unterhaltung war ein Duell, ich meine, ich rede von anstrengend.
Každý rozhovor byl soubojem. To je vyčerpávající.
Die würden sich aber mittags zum Duell auf der Straße treffen.
Kteří se potkají uprostřed ulice v pravé poledne a čekají, až ten druhý bude tasit.
Niemand weiß etwas über Duelle oder viktorianische Kleidung oder was Goldstein in der Ost 82ten gemacht hat.
Nikdo z nich nevěděl nic o soubojích, viktoriánském oblečení ani co Goldstein dělal na Východní 82. ulici.
Und das Duell mit Quin schickte ihn schon in jungen Jahren auf seine Reise, wie man gleich sehen wird.
Ta záležitost s Quinem ho vyhnala příliš mladého, jak samí brzy uvidíte.
Wenn bei einem Duell einer einen Colt hat, der andere ein Gewehr, ist der mit dem Colt ein toter Mann.
Když muž s .45 potká muže s puškou, muž s pistolí bude mrtvý muž.
Bei einem Duell zwischen 2 Männern, mit einem Colt und einem Gewehr, ist der mit dem Colt ein toter Mann.
Když muž s .45 potká muže s puškou, řekls, že muž s pistolí je mrtvý muž.
Ich würde Ihnen nicht dazu raten, Bingley zum Duell zu fordern, was Ihre Frau im Roman befürchtet.
Což je věc, které se vaše žena ve svých románcích děsí.
Der Film mit dem Duell. Der beste Freund des Typen ging mit ihm, als Adjutant, als sein Stellvertreter?
Ten film se soubojem, jeho nejlepší káma šel s ním jako jeho zástupce, jeho dvojka?
Sie schubsten sich und drohten einander Duelle an, als sie dachten, es sei ihre Gelegenheit zum Tanz.
Strkali do sebe a hrozili si soubojem, když se snažili prosadit, že zrovna mají nárok na tanec.
Warum die schönen Erinnerungen an unsere erste Scheidung zerstören, wenn wir die gleichen Duelle bei unserer zweiten wiederholen?
Proč kazit krásné vzpomínky našeho prvního rozvodu napodobováním stejných pří v tom druhém?
Im Duell von 1996 überraschte Deep Blue den Meister, indem er ihn in der ersten Partie schlug.
V zápase v roce 1996 však Deep Blue světového šampiona ohromil, když mu v první partii uštědřil porážku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erschoss einen im Duell und kam dann zurück und erschoss dessen Teenager-Sohn, aus Angst, der würde ihn aus Rache umbringen.
Zastřelil chlápka a potom i jeho malýho syna, aby tátu nepomstil!
Das Blöde ist nur, dass mich nach Gentleman im Duell niemand mehr sehen will und spränge ich vom Hochhaus in einen Putzlumpen.
Po premiéře toho filmu vykročím leda ze střechy Woolworthu a dole se rozplácnu, bez diváků.
Geht zu ihm und überbringt ihm meine Herausforderung. Circa quartam soll er bei den Hügeln im Schwarzen Wald zum Duell kommen.
Půjdeš tedy, tentocpane, ve čtyři ať s mečem stane v lese u dvojité břízy.
Also, die Bitte des Mundschenks lautet: Ihr sollt ihm circa quartam an den drei Hügeln im Schwarzen Wald mit dem Säbel zum Duell stehen.
Nuže, Papkin prosbu nese, zda bys ráčil ve čtyři ke dvojité bříze v lese se šavlí se dostavit.
Als Oberhaupt des Hades ordne ich zur Vorsicht Folgendes an: Während des Duells tötet ihr unter dem Kommando des Hohepriesters jeden, der eine Bedrohung für Hades darstellt.
Jako prevenci, Já, jako hlava Hadesu, nařizuji všem, z nařízení vyššího kněze, zabít každého, kdo nás ohrožuje, včetně K-29.