Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das können ja nicht alles Dummköpfe und Wirrköpfe sein!
Nemohou to přece všechno být hlupáci a popletové.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bart, das sind Pornos für Dummköpfe.
Barte, to je porno pro hlupáky.
Aber Obama ist kein Dummkopf.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dummkopf, er stiehlt das Essen und haut ab was habe ich erwartet?
Hlupáku! Sebrala žrádlo a vzala čáru! Co jinýho jsem mohl čekat?
Besonders aufsehenerregend war der Titel von Bloomberg Businessweek mit der monumentalen Bildüberschrift „IT’S GLOBAL WARMING, STUPID“, zu Deutsch etwa „Es ist die Erderwärmung, Dummkopf“ über einem Bild vom überschwemmten Manhattan.
Snad nejvíce bila do očí obálka týdeníku Bloomberg Businessweek, kde se nad fotografií zaplaveného Manhattanu skvěl obří titulek „JE TO V GLOBÁLNÍM OTEPLOVÁNÍ, HLUPÁKU“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber dieser Dummkopf kommt nur abends in das Lokal.
Ale ten hlupák přichází jen v noci do baru.
Ich könnte den Vater besser spielen als dieser Dummkopf.
Já bych mohl zahrát otce lépe než tento hlupák.
Was glauben die Dummköpfe, wer sie sind?
Co si ti hlupáci myslí, že dělají?
Ruskov ist kein Dummkopf.
Ruskov není žádný hlupák.
Du Dummkopf, warum erzählst du Lachchi das alles?
Hlupáku, copak jsi to všechno musel Lachchi povídat?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du und dieser Dummkopf seid wie mein Söhne.
Ty a tenhle blbec jste jak mí vlastní.
Gott braucht dich nicht, um sich vor einem Dummkopf zu verteidigen.
Bůh nepotřebuje, abys ho chránil před blbcem.
"Versuche es einfach, Dummkopf?" Es ist nicht so kompliziert.
"Nedělej z toho složitost, blbče?" Není to tak složitý.
Dann bekommen sie halt 38. Dummköpfe können eh nicht rechnen.
Tak dostanou 38. Ti blbci stejně neumí počítat.
Stoppen Sie mich, bevor ich mich völlig zum Dummkopf mache.
Zastavte mne, než ze sebe udělám úplného blbce.
Du hast dein Mittagessen für die Schule am Strand vergessen, du Dummkopf!
Zapomněl jsi svůj oběd do školy na plážový den, blbče.
In Kalifornien gibt es keine Wirbelstürme, Dummkopf.
Tady v Kalifornii nejsou hurikány, blbče.
- Weil dein bester Kumpel endlich hier ist, ja? Nein, Dummkopf.
Ne, blbče, sbalil jsem holku.
Und ich mache mir auch keine Gedanken darüber, was ein Dummkopf in zerissenen Jeans über mich denkt.
A je mi jedno, co si o mě myslí nějakej blbec v džínách s dírama.
Zufälle sind was für Dummköpfe!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn das Gesetz so etwas annimmt, erwiderte Herr Bumble und zerknüllte seinen Hut mit den Händen, so ist das Gesetz ein Esel - ein Dummkopf.
Jestli zákon předpokládá tohle, řekl pan Bumble a silou žmoulal v obou rukou klobouk, tak je zákon vosel - pitomec.
Dummköpfe sagen, etwas ist Zufall, wenn sie nicht weiterwissen.
Náhodou se oháněj pitomci, když nevědí, co by řekli.
Ich weiß, dass es Spanisch ist, Dummkopf.
Vím, že je to ve španělštině, pitomče.
- Es ist das Verfassungsrecht jedes Bürgers ein Dummkopf zu sein, Kurt.
- Je právem každého občana být pitomec, Kurte.
Wenn es Anstalten für Dummköpfe gäbe, bräuchte man viele große Gebäude.
Chtěli bychom zřídit i azyl pro pitomce. Ale představte si velikost takového zařízení.
Die Dummköpfe in Hollywood haben mein Genie nicht erkannt.
Ti pitomci v Hollywoodu. Nerozpoznali velkého génia.
Diebe, Wüstlinge, Faulenzer und Dummköpfe seid.
zloději, zpátečníci, lenoši a pitomci.
Drei Dummköpfe und ein Albino namens Freddie Neff.
Tři pitomci a jeden albím jménem Freddie Neff.
Er ist ein hoffnungsloser Dummkopf, aber er ist ein Mann.
Je to beznadějný pitomec, ale je muž.
Nimm das nicht alles so ernst, du Dummkopf!
Nemluv, jako bys umíral, pitomče.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sind der dämlichste Dummkopf, der mir je begegnet ist.
Jste ten nejomezenější trouba, jakého jsem kdy viděla.
Das ist doch der Rücken, du Dummkopf!
Aber anscheinend bist du ein Dummkopf.
Ale ukázalo se, že jsi trouba.
Komm in mein Büro, Dummkopf.
Pojd' do mé kanceláře, troubo.
Und ihr Dummköpfe habt es vermasselt!
A vy, troubové, jste to zvorali!
- "Kéž by tu byl", troubo.
- Onkel Ian ist ein Dummkopf.
Wir brauchen sein Feuer, Dummkopf.
Potřebujeme jeho oheň, troubo!
Nun geh ihr schon nach, du Dummkopf.
Von der anderen Seite, du Dummkopf!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ich liebe dich du Dummkopf.
|
Miluji tě, ty pitomče.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dummkopf
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- "Kéž by tu byl", troubo.
"Beide sind gut, Dummkopf.
Mit meiner Hand, Dummkopf!
Hergot, mojí rukou, ty zmetku!
Leute kommen durch, Dummkopf!
- "Sie retten." Dummkopf.
- Zachránit ji. Ty blázne!
Řekla mi, "Doprdele, tak co?
Kannst du stillstehen, Dummkopf?
Vydržíš v klidu, blbečku?
- Der Bandleader, Dummkopf.
- Kdo? - Ten kapelník, troubo!
- halt den Mund, Dummkopf!
- Geh ans Telefon, Dummkopf.
- Z vedni ten telefon, ty vole.
Norris ist kein Dummkopf.
Carl Norris není žádný blb.
Eine Leiter, du Dummkopf.
Lauf, Dummkopf. Er entkommt.
Sei nicht dumm, Dummkopf.
- Ja. Für einen Dummkopf.
Zavedeš mě k Juliovi Cézarovi.
Jestli jste tak chytří, tak mě věďte!
Kapierst du das, Dummkopf?
Musíme ji hledat, ty osle.
Nimm deinen Hut, Dummkopf!
Použij svou čapku, ňoumo.
- Du gehst nirgendwohin, Dummkopf.
Willkommen an Bord, Dummkopf.
Vítejte na palubě, hlupáku.
Tak to máš smůlu, sem už do školy nechodí.
- Seien Sie kein Dummkopf.
- Von einem Huhn, Dummkopf.
Der Dummkopf ist schnell.
Tvůj syn je vážně tak dobrý?
Verflucht, Sie verdammter Dummkopf!
Tebe a tvou jemnou laskavost.
Das ist richtig, Dummkopf.
Nenn mich nicht Dummkopf.
Südafrika befreien, du Dummkopf!
Osvobod'te Jižní Afriku, vy svině!
Hier ist niemand, Dummkopf.
- Přece Paříž, ty hloupá.
- In den Abwasserkanal, Dummkopf.
- Dummkopf! - Doch, ist es!
Nenn mich niemals Dummkopf.
Nikdy mně neříkej hlupáku.
- Goodbye, Larry Dummkopf!
Jsi to ty, chechtající se hlavo.
Fahr doch vorbei, Dummkopf!
- Schweigen Sie, Sie Dummkopf!
- Ticho hňupe. Zabijí nás.
- Aby se pomstil, ty trubko.
Mein eigener kleiner Dummkopf.
Můj jediný sladký blázínku.
Dívej se kam šlapeš, ty velkej ohavo!
Oh, hinsetzen, du Dummkopf.
Du meinst mich, Dummkopf?
unsere Hochzeitsfeier, Dummkopf.
Na ohlášení naší svatby, hlupáčku.
Ty kreténe, jednoduchej zmrde.
- Ja, kein Dummkopf, ist wie ein alter Dummkopf.
- Ano. Nejhorší je, když se zblázní starý dědek.
Ihr könnt nicht ertrinken, Dummkopf!
Nemůžeš se utopit, hlupáku.
Ich bin so dein Dummkopf.
Du trickst mich aus, Dummkopf.
Natürlich habe ich, du Dummkopf.
Samozřejmě, že viděla, ty trubko!
Scheiße, richtig, du blöder Dummkopf.
To je pravda. Hňupe jeden.
Seht euch den Dummkopf an.
Jen si pěkně prohlédněte tohohle idiota.
Meine hat keinen Dummkopf aufgezogen.
Máma ze mě nevychovala blbce.
Aus dem Weg, du Dummkopf.
Hni se, zasranej kreténe.
Was ist mit dem Dummkopf?
Einen Job zu finden, Dummkopf.
Když neseženeš práci, moulo.
- Bewaffnen Sie sich, Sie Dummkopf!
- Ozbrojte se, vy pitomče!
Das ist Jimmy, du Dummkopf.
- Darum geht es doch, Dummkopf!
- O to tady taky sakrajde, pitomče.
Nach vorne, Dummkopf, und hierher.
Dopředu, křupani a nahoru!