Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- eine anormale, röhrenartige Verbindung oder einen Durchlass zwischen Luft- und Speiseröhre
- abnormální trubicovité spojení nebo průchod mezi průdušnicí a jícnem nebo mezi vnitřními
Sicherer Durchlass für die gesamte Stadt.
Bezpečný průchod pro celé město.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Brücke (Durchlass) über den Wasserlauf Graniczny Potok (Hraniční potok) zwischen Trzebina und Bartultovice in Grenzabschnitt II zwischen den Grenzmarkierungen II/135 und 135/1,
mostní objekt (propustek) přes Hraniční potok (Graniczny Potok) mezi obcemi Bartultovice a Trzebina v hraničním úseku II mezi hraničními znaky II/135 a 135/1;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Brücken, Durchlässe, Überführungen, Tunnels, Schutzstollen gegen Lawinen und Steinschlag, Schneezäune usw.;
mosty, podjezdy, nadjezdy, tunely, stavby na ochranu proti lavinám a padajícím kamenům, sněhové zábrany atd.,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gewässerbett (Profil und Dichtung der Kanäle, Grundschwellen, Buhnen, Bermen, Treidel- und Dienstwege), Uferbefestigungen, Kanalbrücken, Durchlässe und Düker, Tunnels für Kanäle, ausschließlich als Schutzhäfen eingerichtete Anlagen;
plavební kanál (zemní stavba, kanálové zdrže a těsnění, podloží, pobřežní hráze, plavební stupně, potahové stezky a obslužné cesty), břehové opevnění, průplavní mosty, lodní propusti a kanály, plavební tunely, přístavní bazény používané výhradně k ochraně plavidel,
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Durchlass"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durchlass des Kühlbades (Kühlapparats)
Penetrace NO2 do chladicí lázně (chladiče)
Durchlass-/Absorptionsmerkmale des bzw. der verwendeten Filter
charakteristiky propustnosti a absorpce použitého filtru (použitých filtrů),
- Wenn ich Sie durchlasse, müsste ich jeden durchlassen.
Ale když vás pustím, budu muset pustit všechny.
Ein offener, durch Gefälle ausleitender Durchlass, der mit einem Tor zur Regulierung des Wasserstroms ausgestattet ist.
Otevřené, šikmé vedení vody vybavené vraty pro regulaci vodního proudu.
Doch gibt es einen kleinen Durchlass weiter unten, kaum mehr als ein Abflussschacht.
Je celý z pevné skály, až na malý kanál u jeho základů, kde ústí stoka.
Ein Nichtmethan-Cutter kann zur Maximierung des CH4-Durchlasses und der Oxidation aller anderen Kohlenwasserstoffe optimiert werden.
Je možné optimalizovat separátor uhlovodíků jiných než methan s cílem maximalizovat penetraci CH4 a oxidaci všech ostatních uhlovodíků.
Bei einem Fahrzeug mit Verankerungspunkten für den Ro-Ro-Verkehr sind Lücken in der seitlichen Schutzeinrichtung für den Durchlass und das Spannen der Halteseile zulässig.
U vozidla vybaveného kotevními úchyty pro kombinovanou přepravu typu ro-ro jsou přípustné mezery v bočním ochranném zařízení, které umožňují provlečení a napnutí upevňovacích lan.
Wird ein Kühlbad (Kühlapparat) zur Trocknung einer Probe vor einem NOx-Messgerät eingesetzt, vor dem Kühlbad jedoch kein NO2-NO-Konverter verwendet, muss diese Überprüfung des NO2-Durchlasses des Kühlbads erfolgen.
Toto ověření penetrace NO2 do chladicí lázně je nutné provést, pokud se k vysoušení odebraného vzorku před přístrojem k měření NOx použije chladicí lázeň, avšak před chladicí lázní se nepoužije žádný konvertor NO2 na NO.