Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Dynastie&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dynastie Dynastie 96 Haus 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dynastieDynastie
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Císařská dynastie padla v roce 1911 pod vnějším nátlakem a vnitřní potřebou změny.
Die Kaiserliche Dynastie brach 1911 unter externem Druck und internen Forderungen nach Veränderung zusammen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"Před 10 lety" nastoupí na trůn nová dynastie.
Vor zehn Jahren wird eine neue Dynastie den Thron besteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Syrská dynastie
Syrische Dynastie
   Korpustyp: Wikipedia
O několik let později se osud dynastie Tang změnil k horšímu.
Einige Jahre später hat sich das Schicksal der Tang Dynastie gewendet.
   Korpustyp: Untertitel
Makedonská dynastie
Makedonische Dynastie
   Korpustyp: Wikipedia
Darmok je jméno císaře ze sedmé dynastie na Kanda IV.
Darmok ist der Name eines Kaisers der siebten Dynastie auf Kanda IV.
   Korpustyp: Untertitel
A stejně jako v minulosti zde platí, že kdykoliv nějaká dynastie oslabí, začnou provincie činit vlastní rozhodnutí.
Wenn eine Dynastie an Macht verliert, treffen die Provinzen ihre eigenen Entscheidungen, wie es auch schon in der Vergangenheit war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je to poučné, že? Vždycky když padne dynastie.
Es ist doch immer inspirierend, wenn eine Dynastie fällt.
   Korpustyp: Untertitel
Herakleiovská dynastie
Herakleische Dynastie
   Korpustyp: Wikipedia
Věděli jste, že tu byli dva generálové jménem Tsos, oba z dynastie Qing?
Wusstest du, dass es zwei General Tsos gab, beide in der Qunig Dynastie?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Makedonská dynastie Makedonische Dynastie
Dynastie Chakri Chakri-Dynastie
Sálská dynastie Salier
Dynastie Suej Sui-Dynastie
Dynastie Ajjúbovců Ayyubiden
Dynastie Čching Qing-Dynastie
Dynastie Valois Haus Valois
Hannoverská dynastie Haus Hannover
Dynastie Čchin Qin-Dynastie
Savojská dynastie Haus Savoyen
Dynastie Sin Xin-Dynastie
Dynastie Romanovců Romanow
Windsorská dynastie Windsor
Seldžucká dynastie Seldschuken-Fürsten
Dynastie Ming Ming-Dynastie
Dynastie Přemyslovců Přemysliden
Dynastie Sung Song-Dynastie
Dynastie Alaouite Alawiden
Dynastie Karađorđevičů Haus Karađorđević
Dynastie Chaldží Khilji-Dynastie
Dynastie Tchang Tang-Dynastie
Dynastie Jüan Yuan-Dynastie
Bourbonsko-parmská dynastie Bourbon-Parma 1
Habsbursko-lotrinská dynastie Habsburg-Lothringen 1
Dynastie čínské historie Zeittafel China
Rodokmen habsbursko-lotrinské dynastie Stammliste des Hauses Habsburg-Lothringen

77 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dynastie"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sálská dynastie
Salier
   Korpustyp: Wikipedia
Flaviovská dynastie
Kategorie:Flavier
   Korpustyp: Wikipedia
Dynastie Greifen
Greifen
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Flaviovská dynastie
Flavier
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Valentiniánská dynastie
Valentinianer
   Korpustyp: Wikipedia
Severovská dynastie
Severer
   Korpustyp: Wikipedia
Dynastie Valois
Kategorie:Haus Valois
   Korpustyp: Wikipedia
Barcelonská dynastie
Kategorie:Haus Barcelona
   Korpustyp: Wikipedia
Seldžucká dynastie
Seldschuken
   Korpustyp: Wikipedia
Normanská dynastie
Rolloniden
   Korpustyp: Wikipedia
Dynastie Pahlaví
Pahlavi
   Korpustyp: Wikipedia
Dynastie Meklenburských
Obodriten
   Korpustyp: Wikipedia
Egyptské dynastie
Kategorie:Dynastie (Altes Ägypten) als Thema
   Korpustyp: Wikipedia
Lotrinsko-Vaudémontská dynastie
Kategorie:Haus Vaudémont
   Korpustyp: Wikipedia
Dynastie Petrovićů-Njegošů
Petrović
   Korpustyp: Wikipedia
Japonská císařská dynastie
Japanisches Kaiserhaus
   Korpustyp: Wikipedia
Dynastie z Blois
Kategorie:Haus Blois
   Korpustyp: Wikipedia
Rodokmen habsbursko-lotrinské dynastie
Stammliste des Hauses Habsburg-Lothringen
   Korpustyp: Wikipedia
Dynastie Petrović-Njegoš
Kategorie:Petrović-Njegoš
   Korpustyp: Wikipedia
Dynastie al-Chalífa
Al Chalifa
   Korpustyp: Wikipedia
Habsbursko-lotrinská dynastie
Habsburg-Lothringen
   Korpustyp: Wikipedia
Stát 3. dynastie urské
Ur-III-Zeit
   Korpustyp: Wikipedia
Dynastie Valois-Orléans
Kategorie:Haus Valois-Orléans
   Korpustyp: Wikipedia
Dynastie Sasko-Kobursko-Gothajská
Kategorie:Haus Sachsen-Coburg und Gotha
   Korpustyp: Wikipedia
Bourbonsko-parmská dynastie
Bourbon-Parma
   Korpustyp: Wikipedia
Oranžsko-nasavská dynastie
Oranien
   Korpustyp: Wikipedia
Stejně jako ostatní dynastie.
Wie andere Dynastien endeten.
   Korpustyp: Untertitel
Dynastie Braganza-Sasko-Koburg-Gotha
Kategorie:Haus Coburg-Braganza
   Korpustyp: Wikipedia
Je to zrádce Qingské dynastie!
Er ist ein Verräter unseres Vaterlandes.
   Korpustyp: Untertitel
Díval ses moc na Dynasty.
Zuviel von Denver-Clan mitgekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Dynastie a stoupající ceny akcií.
- Dynastien und steigende Kurse.
   Korpustyp: Untertitel
To je váza dynastie Ming!
Das ist eine Ming-Vase aus dem 12. Jahrhundert.
   Korpustyp: Untertitel
Dynastie Tang se málem zhroutila.
Das Reich Tang wäre beinahe untergegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Princ Abboud z dynastie Saudů.
Das ist Prinz Abboud aus dem Hause der Saudis.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je princ Abboud z dynastie Saudů.
Das ist Prinz Abboud aus dem Hause der Saudis.
   Korpustyp: Untertitel
Ta černá dynastie, cos mi slíbila, skončila.
Das war noch nicht das Superteam, das Sie mir versprochen hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Dynastie a čas, kdy jsem měl spát.
"Sportmannschaften" und Schlafenszeit.
   Korpustyp: Untertitel
Rod velké anjouovské dynastie z Akvitánie.
Das große unvergängliche Königtum von Aquitanien.
   Korpustyp: Untertitel
Dynastie se mění, když Geng křižuje Zi.
Die Dynastien werden wechseln, wenn Geng Zi durchquert.
   Korpustyp: Untertitel
Vykopali ji za vlády dynastie Sajmonidů.
Er stammt aus der Samoniden-Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Kosti proroků z dynastie Shang jsou drahocenné.
Hier im Osten findet man wertvolle Relikte.
   Korpustyp: Untertitel
Během 300leté historie, Romanovcovy dynastie přežily mnoho převratů:
In ihrer 300-järigen Geschichte mußte die Zarendynastie Romanow vieles durchmachen:
   Korpustyp: Untertitel
Nenáviděl jsem "Roosie-veltsi" a všechny rodinné dynastie.
Ich habe die "Roosie-velts" und ihre ganzen Familiendynastien gehasst.
   Korpustyp: Untertitel
Je zakázán od dob, co Zhou usedl na trůn Dynastie.
lm Königreich Lu, unserem Reich, hat Zhou, der große, alte Kaiser, eine neue Ethik begründet.
   Korpustyp: Untertitel
Tedy obě vaše excelence zaručují ochranu dynastie našeho císaře Zhou.
Und so haben unsere beiden Herrscher die Verantwortung für den Schutz des Landes, das ihnen der Kaiser hinterlassen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím požehnej mně a mé rodině, ať naše dynastie nezmizí!
Deine Worte sind Wahrheit. Du verheißt mir diese Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Vaši rodinu ctily dynastie Mongolů. Ani vy nebudete v bezpečí.
Nachdem Ihr Euch auf unsere Seite geschlagen habt, seid Ihr auch nicht mehr sicher!
   Korpustyp: Untertitel
Co dělá dědička dynastie baličů masa Vergerových u mých dveří?
Was treibt die Erbin der Verger-Fleischverarbeitungsdynastie vor meine Haustür?
   Korpustyp: Untertitel
Musí to bejt mapa k pokladu dynastie Čching.
Das ist die Schatzkarte!
   Korpustyp: Untertitel
Co dělá dědička Vergerovy masozpracovatelské dynastie u mě doma?
Was treibt die Erbin der Verger-Fleischverarbeitungsdynastie vor meine Haustür?
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce ani Kano dynastie ho nebyla schopna zastavit.
Selbst das mächtige Reich China bekam es nicht in den Griff.
   Korpustyp: Untertitel
Technika Orlí spár byla vynalezena Ju Fengem za časů dynastie Ming.
Die Adlerkralle wurde von Ju Feng in der Ming-Zeit erfunden
   Korpustyp: Untertitel
Je to něco jako u Hanoverské dynastie na vaší Zemi, která trpěla hemofilií.
Alle Mitglieder des Hauses Hannover auf der Erde litten an der Bluterkrankheit.
   Korpustyp: Untertitel
Tady musím zdůraznit, že jí je 5 a není postava z "Dynastie."
Okay, jetzt muss ich mal darauf hinweisen, dass sie fünf ist und keine Figur aus dem "Denver Clan".
   Korpustyp: Untertitel
Barbaři vědí, že váš kancléř nikdy nevydá poslední pevnost dynastie Sung.
Die Barbaren wissen, Euer Kanzler gibt die letzte Festung der Song nie auf.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš stát u zrodu dynastie, která bude vládnout po celá další staletí.
Ihr könnt und solltet herrschen. Oft gehen Jahrhunderte ins Land, bevor so jemand geboren wird.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to béžový Dodge Dynasty. Byli to dva muži, a 20 minut se mnou jezdili kolem.
Ich wurde auf die Rückbank eines hellbraunen Dodge Dynatsy geworfen von 2 Gangstern, die dann 20 Minuten mit mir durch die Gegend kutschiert sind.
   Korpustyp: Untertitel
Čína byla pod nadvládou Mongolské říše, dynastie Yuan, potomků Čingis Chána.
Zunehmend regte sich Unmut im chinesischen Volk gegen die Herrschaft des Won, Nachfolger von Dschengis Khan.
   Korpustyp: Untertitel
Tang Yin byl čínský učenec, malíř a básník během dynastie Ming.
Das ist tatsächlich ein originales Gedicht von Tang Yin.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji, abys zašel do Crispian's. Dvě vázy z dynastie Ming jdou do dražby.
Ich bräuchte Sie mal, um rüber zu Crispians zu gehen. Zwei Ming Vasen für die Auktion.
   Korpustyp: Untertitel
Den, kdy se změní životy naplní se osudy a zrodí se dynastie.
Der Tag, der ihr Leben verändert, über ihre Schicksale entscheidet und neue Helden schafft.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je nádherná váza z Dynastie Ming, jednou byla propašovnaná z pevninský Číny v oslím sedle.
Diese vorzügliche Vase aus der Mingdynastie wurde einmal aus dem Festland China in der Satteltasche eines Esel geschmuggelt.
   Korpustyp: Untertitel
Bývalý šéf vojenského oddělení dynastie Ming měl dohodu s Qing ohledně kapitulace.
Bei der Kapitulation gab es eine Übereinkunft mit Qing:
   Korpustyp: Untertitel
autor. - Pane předsedající, Ázerbájdžán je poloautoritářský stát s vládou jedné strany, kde vládnoucí dynastie Alijevů odmítá tolerovat politickou opozici.
Verfasser. - Herr Präsident! Aserbaidschan ist bedauerlicherweise ein teilautoritärer Einparteienstaat, in dem eine politische Opposition gegen die Herrschaftsdynastie der Alijew-Familie kaum geduldet wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V Číně od roku 1368 do konce imperiální éry v roce 1911 došlo jen jedinkrát ke změně dynastie.
Zwischen 1368 und dem Ende der Kaiserzeit 1911 gab es in China nur einen Dynastiewechsel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Způsobily pád bourbonské dynastie byly Napoleonovým zdrojem příjmů a nakonec vyvolaly v roce 1927 světovou hospodářskou krizi.
Es löschte die Bourbonen aus, es finanzierte Napoleon, und löste 1927 die weltweite Bankenkrise aus.
   Korpustyp: Untertitel
Pod názvem Tung Čchang, čili „Východní dílna“, je známa vnitřní výzvědná služba císaře dynastie Ming Čchenga Cu (1403-1424).
Der interne Spionagedienst des Ming Kaisers Cheng Zu (1403-1424) war bekannt als Dong Chang oder „östliche Werkstatt“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ať jeho spravedlnost provází hemžící se davy dynastie Sung s velkou úctou a dle 16 průpovědí Posvátného dekretu.
Möge seine Rechtschaffenheit die Menschenscharen der Song-Herrschaft zu großer Ehrfurcht anleiten gemäß den 16 Grundsätzen des Heiligen Edikts.
   Korpustyp: Untertitel
V roce 1911 byla dynastie Mančuů nahrazena Čínskou republikou pod Sun Jat Senem, vůdcem strany Kuomintang, a Východní Turkestán byl naprosto zotročen.
1911 wurde das Manchu-Imperium gestürzt und durch die chinesische Republik unter Sun Yat Sen, dem Führer der Kuomintang-Partei, ersetzt, und Ostturkestan wurde vollends versklavt.
   Korpustyp: Fachtext
Teroristické útoky v Saúdské Arábii vedly mnohé nejen ke zpochybnění vyhlídek vládnoucí dynastie Saúdovců na přežití, ale také k otázce, zda není království hluboce nefunkční a destruktivní.
Terroranschläge in Saudi Arabien haben nicht nur dazu geführt, die Chancen des Weiterbestandes des regierenden Königshauses Al-Saud infrage zu stellen, sondern auch die Frage aufgeworfen, ob es sich bei diesem Königreich um einen grundlegend dysfunktionalen und destruktiven Staat handelt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V současné době si dělá velké starosti o bezpečnost dynastie Ming. Požádal mě tedy, abych posílil naše řady o několik schopných bojovníků.
Zur Zeit macht er sich schwere Sorgen um die Sicherheit unserer Hauptregierung und hat mich deswegen beauftragt eine Gruppe von Kämpfern einzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle vznikají dynastie. Tím, že si vezmou něco, co není jejich, když je jejich soupeř oslaben nejvíce, což Francis nyní je.
Das ist, wie Dynastien geboren werden, durch die Einnahme, was jemand anderes hat, wenn diese Person am schwächsten ist, sowie Frankreich jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Sedm za postimpressionisty a 10, 50 za Egypt v období 4. až 7. dynastie. Dohromady to dělá 52, 75 a tady je stvrzenka na dolar dvacet za taxi.
7 Dollar für die Postimpressionisten und 10, 50 für Die Ägypter- 4. bis 7. Dynastien, das macht zusammen 52, 75, plus die 1, 20 für das Taxi.
   Korpustyp: Untertitel
Mešitu vystavěl v roce 1520 Bábur, první indický vladař dynastie Mughalů, na místě tradičně považovaném za rodiště hindského božského krále Rámy, hrdiny 3000 let starého eposu Rámájana.
Die Moschee wurde in den 1520er Jahren durch Indiens ersten mogulischen Herrscher Babur an einem Standort errichtet, der traditionell als Geburtsort des Hindu-Gottkönigs Rama, dem Helden des 3000 Jahre alten Ramayana-Epos, betrachtet wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale dynastie Tang a království Fuyu se zmítá ve válce Takže ji bude odepřen kontakt s okolním světem a zůstane v prostopášném domě.
Da das Reich der Tang und das der Fuyu sich immer noch im Krieg befinden, muss ihr der Kontakt zur Außenwelt verboten werden.
   Korpustyp: Untertitel
V polovině 19. století se pak dostala do jha evropských mocností, které nad ní získaly technologickou a průmyslovou převahu a s její pomocí si od vládnoucí dynastie Čching vynutily vydávání živnostenských koncesí.
China hat sich über Jahrhunderte der Weltwirtschaft fern gehalten, bis es in der Mitte des 19. Jh. in die Fänge der europäischen Kolonialmächte geriet, die China auf den Gebieten der Technik und der Industrie weit überlegen waren. Sie nutzten diese Überlegenheit, um Handelskonzessionen von der Chingdynastie zu erpressen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V polovině 19. století se pak dostala do jha evropských mocností, které nad ní získaly technologickou a průmyslovou převahu a s její pomocí si od vládnoucí dynastie Čching vynutily vydávání živnostenských koncesí.
Jh. in die Fänge der europäischen Kolonialmächte geriet, die China auf den Gebieten der Technik und der Industrie weit überlegen waren. Sie nutzten diese Überlegenheit, um Handelskonzessionen von der Chingdynastie zu erpressen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar